DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing hasta | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a partir de las doce hasta las tresот двенадцати до трёх
amar hasta la locuraлюбить до безумия
aplazar hasta para la tardeотложить до вечера
armado hasta los dientesвооружённый до зубов
atormentar hasta más no poderвконец измучить
aumentar la producción hastaдовести выпуск продукции до
bajar la voz hasta el susurroснизить голос до шёпота
beber el cáliz de la amargura hasta las hecesиспить горькую чашу до дна
beber hasta el finдопить
beber hasta la última gotaдопить до последней капли
beber hasta las hecesосушить
beber hasta ver visionesдопиться до чёртиков
beber hasta verte Cristo míoпить до дна
calado hasta los huesosпромокший до костей (I. Havkin)
calado hasta los huesosмокрый как зюзя
calar hasta los huesosвымочить до нитки
calarse el gorro hasta las orejasнатянуть шапку на уши
calarse hasta los huesosпромокнуть до костей
calarse hasta los huesosпромокнуть до последней нитки
calarse hasta los huesosнамокнуть (пропитаться)
calarse hasta los huesosпромокнуть до последней нитки
calarse hasta los huesosнамокать (пропитаться)
cambiar hasta no ser reconocidoизмениться до неузнаваемости
casi hasta el último díaчуть не до последнего дня
charlar hasta el amanecerзаболтаться до утра
comer hasta hartarseнаесться досыта
como hasta entoncesкак и прежде (drenfoex)
conocer hasta las entretelasвидеть насквозь (a; кого-л.)
consérvese hasta el final del viajeсохранять до конца проезда (serdelaciudad)
consérvese hasta la salidaсохранять до конца поездки (Lavrov)
contar narrar hasta el fin@досказывать
contar narrar hasta el finдосказать
contar hasta milдосчитать до тысячи
correr hasta no poder másнабегаться до упаду
correr hasta no poder másдобегаться до усталости
curar hasta el finдолечить
curar hasta el finдолечивать
currar hasta el finработать до упора
de aquí hasta aquíот и до
defender hasta perder la vidaстоять насмерть (hasta la muerte)
defenderse hasta la última gota de sangreстоять насмерть (hasta morir)
dejar hasta orden especialоставить до особого распоряжения
depravado hasta la médulaиспорченный до мозга костей (de los huesos)
desde de aquí hasta aquíотсюда и досюда
desde el cinco hasta el quince inclusiveс пятого по пятнадцатое включительно
desde el primero hasta el último díaот первого до последнего дня
desde el principio hasta el finначала до конца
desde el principio hasta el finс начала до конца
desde enero hasta marzoс января по март
desde las tres hasta las cincoот трёх до пяти часов
desde Leningrado hasta Moscúот Ленинграда до Москвы
desde los Urales hasta el Danubioот Урала до Дуная
destruir derribar hasta los cimientosразрушить до основания
dormir hasta la mañanaдоспать до утра
dormir hasta las 13 horas es una exageraciónспать до часу дня - разврат
el agua llega hasta las rodillasвода доходит до колен
el frío me caló hasta los huesosмороз пробрал меня до костей
el niño jugó hasta el anochecerребёнок заигрался до вечера
el teatro estaba hasta los topesтеатр ломился от публики
el tren va hasta Moscúпоезд следует до Москвы
el árbol creció hasta el tejadoдерево доросло до крыши
elevar el salario la norma hasta...догнать заработок норму до
emocionar hasta hacer llorarрастрогать до слёз
en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantesаудитория вмещает до 100 студентов
encasquetarse el sombrero hasta los ojosнадвинуть шляпу на глаза
enrojecer hasta la raíz de los pelosкраснеть до корней волос (hasta las orejas; до ушей)
Entrada libre hasta completar el aforoВход свободный до заполнения зала (Alexander Matytsin)
esperar hasta el finвысидеть до конца (de un espectáculo, de una sesión, etc.; спектакля, сеанса и т.п.)
estar de guardia de servicio hasta el finотстоять вахту
estar echado hastaдолежать
estar echado hastaдолёживать
estar echado hasta la tardeдолежать до вечера
estar emocionado hasta saltársele las lágrimasрастрогаться до слёз
estar empeñado hasta los ojosбыть кругом в долгах (fam.)
estar hasta el golleteбыть пресыщенным
estar hasta el golleteбыть сытым по горло
estar hasta la coronillaсыт по горло
estar hasta la coronillaнадоело
estar hasta las naricesбыть сытым по горло (arriva)
estar hasta los pelosбыть уставшим (от чего-л.)
estar hasta los topesбыть сытым по горло
estar mojado calado hasta los huesosпромокнуть насквозь
esto me tiene hasta la coronillaэто у меня в зубах навязло
esto se remonta hasta al sigloвеку
estoy hasta el golleteу меня руки не доходят до этого (de trabajo, etc.)
estoy hasta el golleteя сыт по горло (los topes)
estoy hasta el gollete hasta la coronilla de estoэто мне осточертело
estoy hasta los pelos de éstoмне это надоело (fam.)
está hasta el gollete de trabajoон завален работой
está hasta la coronillaему всё обрыдло (hasta los pelos)
fastidiar hasta la muerteнадоесть до смерти
нагуляться festejarse hasta no poder másотгулять
слишком много выкурить fumar hasta sentirse malперекурить
слишком много выкурить fumar hasta sentirse malперекуривать
fumar hasta volverse turulatoнакуриться до одури
fustigar hasta sacar sangreисполосовать до крови
golpear hasta sangrarизбить в кровь (до крови)
gritar hasta desgañitarseкричать до надсады
gritar hasta enronquecerкричать до хрипоты
hacer la guardia hasta el finдостоять вахту
hacer llegar a alguien hasta el extremoдовести до точки (кого-л.)
hasta ahoraдо настоящего времени момента поныне
hasta ahoraещё
hasta ahoraвсё
hasta ahoraдаже теперь
hasta ahoraдо этого до сего часа
hasta ahoraдо сего времени
hasta ahoraвсё ещё
hasta ahoraдо сих пор
hasta altas horasдопоздна (kozavr)
hasta altas horas de la nocheдо глубокой ночи
hasta aquíдо сих пор (о времени и месте)
hasta casarseв девичестве
hasta casarseв девицах
hasta cierto gradoдо некоторой степени (punto)
hasta cierto gradoдо известной степени
hasta cierto puntoв какой-то степени (Anastacia94)
hasta cierto tiempoдо поры до времени
hasta cuandoдо тех пор, пока (Doctor Lens)
hasta cuandoдаже если (Doctor Lens)
¿hasta cuándo?до каких пор?
hasta los dieciseis añosдо шестнадцати лет
hasta donde...уж на что ...
hasta donde alcanza la vistaнасколько хватает куда достаёт глаз
hasta donde hemos llegadoдальше ехать некуда
hasta donde llega alcanza la vistaнасколько хватает глаз
hasta donde llega mi conocimientoнасколько мне известно (Lika1023)
hasta donde séнасколько я знаю (dbashin)
hasta dóndeдо какого места (Alex_Odeychuk)
hasta dóndeдокуда (до какого времени, до какого места Alex_Odeychuk)
hasta dóndeдо какого времени (Alex_Odeychuk)
hasta dóndeкак далеко (Alex_Odeychuk)
hasta el bordeдо верха (AlexandraM)
hasta el bordeдоверху (AlexandraM)
hasta el bordeвровень
hasta el bosque hay tres kilómetrosдо леса три километра
hasta el día de hoyдо сегодняшнего дня (Alexander Matytsin)
hasta el día de hoyпо сей день
hasta el extremoдо предела
hasta el finдо конца
hasta el fin del mundoдо скончания века
hasta el fondoдо дна
hasta el fondo del almaдо глубины души
hasta el límiteдо предела
hasta el mismo...вплоть до
hasta el momentoдо сих пор (Alex_Odeychuk)
hasta el momentoпо состоянию на текущий момент (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
hasta el momentoдо настоящего времени (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
hasta el presenteдо сего времени
hasta el primero de noviembreпо 1-е ноября
hasta el punto deдо такой степени ?
hasta el topeбитком
hasta el topeдо предела
hasta el topeдоверху
a hasta el uso completoдо износу
hasta el último alientoдо последнего издыхания
hasta el último alientoдо последнего дыхания
hasta el último gradoдо последней степени
hasta encontrar algoдо приискания (чего-л.)
hasta entoncesдо того времени
hasta estar poner limpioдочиста
hasta el mismo finalдо самого конца
hasta hace pocoдо последнего времени
hasta hace poco tiempoдо недавнего времени
hasta hacíaдо последних ... лет (Tenía sesenta años, y hasta hacía quince, cuando comenzaron sus problemas de espalda, había estado siempre muy activa. votono)
hasta hartarseдосыта
hasta hoyныне (Alexander Matytsin)
hasta hoyдо сего времени
hasta hoy díaпо сей день
чисто, до белизны hasta la blancuraдобела
hasta hasta la casa hay mucha distanciaдо дому ещё далеко
hasta la cinturaпо пояс
hasta la ciudad falta pocoдо города недалеко (no está lejos, está cerca)
hasta la consumación de los siglosдо скончания века
hasta la coronillaдо пресыщения
hasta la cumbre de la montaña todavía falta muchoдо вершины горы ещё высоко
hasta la fechaна сегодняшний день (Baykus)
hasta la fechaпо настоящее время (spanishru)
hasta la fechaпо сегодняшний день
hasta la fechaдо настоящего времени (Alexander Matytsin)
hasta la fechaпо сей день
hasta la fechaдо сих пор
hasta la gargantaпо горло
hasta la lección tenía por delante una horaу него до урока оставался час
hasta la medulaдо мозга костей
hasta la medulaнасквозь
hasta la muerteдо самой смерти
hasta la médulaдо мозга костей
hasta la médula óseaдо мозга костей (Lavrov)
hasta entrada la nocheдо темноты
hasta la saciedadдо отвала
hasta la saciedadдо пресыщения
hasta la saciedadдосыта
¡hasta la semana que viene!до следующей недели (Somad)
hasta la senectudдо седых волос
hasta la sepulturaдо самой могилы
hasta la tumbaдо гробовой доски
hasta la vejezдо седых волос
hasta la victoriaдо победного конца
¡hasta la vista!до встречи! (Alex_Odeychuk)
hasta la vistaдо свидания, я ухожу
hasta la vistaдо свидания
hasta la última gotaдо последней капли
hasta la última gotaдо последней капли
hasta la última posibilidadдо последней возможности
hasta la última posibilidadдо последнего
hasta las cachasчрезвычайно
hasta las cachasкрайне
hasta las cejasдо предела
hasta las cejasдо крайности
hasta las orejasпо уши
hasta las pequeñecesвплоть до мельчайших подробностей
hasta las topesбитком набитый
Hasta lo mejor es perfectibleСовершенству нет предела (Lavrov)
hasta lo últimoдо последнего
hasta los ancianos asistieron a la fiestaдаже старики присутствовали на празднике
hasta los bordesдоверху
hasta al nivel de los bordesвровень с краями
hasta los hígadosдо глубины души
hasta los maitinesдо вторых петухов (проговорить, просидеть)
Hasta los mejores cometen erroresИ на старуху бывает проруха (Lavrov)
hasta los mínimos detallesдо мельчайших подробностей
hasta los ojosпо горло
hasta los ojosдо предела
hasta los topesдо фига
hasta los topesбитком набитый
hasta los tuétanosдо мозга костей
¡hasta luego!до свидания! (самая употребляемая форма прощания при общении с людьми, которые не являются близкими друзьями)
¡hasta luego!до скорого свидания!
hasta luegoдо свидания
¡hasta luego, Carmen!до свидания, Кармен! (Alex_Odeychuk)
¡hasta mañana!доброй ночи!
¡hasta mañana!до завтра! (до свидания)
hasta muy avanzada la nocheдо поздней ночи
hasta no poder másдо потери сил
hasta no poder másдо отказа
hasta no poder másдо упаду
hasta no poder másдо невозможного
hasta no poder másдонельзя
hasta no ser reconocidoнеузнаваемо
Ўhasta nunca!прощайте навсегда! (Alexander Matytsin)
hasta nuncaпрощай (либо прощайте; имеет негативный, недоброжелательный оттенок dbashin)
¡hasta nunca!прощайте навсегда! (Alexander Matytsin)
¡hasta otra!всего хорошего!
hasta otro díaдо скорого свидания
hasta ponerse quedarse azuladoдосиня
hasta producir náuseasдо отвращения
hasta prontoдо скорого свидания
Hasta prontoДо скорой встречи! (Alex Pike)
¡hasta pronto!до скорого свидания!
hasta queдо
до тех пор, пока hasta queпокамест
hasta queдо тех пор, пока (Alex_Odeychuk)
hasta queпока не (ННатальЯ)
до тех пор, пока hasta queпока
hasta que cante el galloдо вторых петухов
hasta que haga clicдо щелчка (spanishru)
hasta que ocurra algoдо поры до времени
hasta que se encuentre una soluciónдо тех пор, пока не будет найдено решение (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
hasta quedar exhaustoдо упаду
hasta quedar satisfechoдосыта
¿hasta qué punto?до какой степени?
hasta qué puntoв каком объеме (spanishru)
hasta qué punto...уж на что ...
hasta qué puntoнасколько (до какой степени)
¿hasta qué punto es ésto cierto?насколько это верно?
вдоволь hasta satisfacerseдосыта
hasta ser más tonto que un hilo de uvasдо полного одурения
hasta siempre2) вы насовсем прощаетесь с кем-то, кто почил (CLgirl)
hasta siempreпрощай (либо прощайте; имеет позитивный, доброжелательный оттенок dbashin)
hasta siempreпрощай говорят в случае: 1 вы прощаетесь с человеком на неопределённое время (CLgirl)
hasta sudar a maresдо седьмого пота (a la gota gorda; поту)
hasta sudar sangreдо кровавого пота
hasta tal gradoдо такой степени
hasta tal puntoдо такой степени
hasta tal punto queдо того, что (до такой степени)
hasta un atontamiento absolutoдо полного одурения
hasta un punto momento dadoдо поры до времени
hasta un puntoдо поры, до времени
hasta yoдаже я
helarse hasta la médulaпромёрзнуть до костей
helarse hasta los huesosдо костей (промокнуть, промёрзнуть)
incluso hastaвплоть до
ir viajar hasta Moscúехать до Москвы
ir remando hastaдогрести
iremos hasta el ríoмы дойдём до реки
la carta llegó hasta mi camaradaписьмо дошло до моего товарища
la reunión duró hasta las diezсобрание затянулось до десяти часов
la sala estaba hasta los topesзал был набит битком
la sala está hasta los topesзал набит до отказа
lanzar la pelota hasta la rayaдобросить мяч до черты
largo hasta la rodillaдлиной до колен (об одежде tats)
largo hasta las rodillasдлиной до колен (tats)
lavar hasta limpiar por completoотмыть дочиста
leer hasta...дочитать до...
leer hasta el fin@дочитывать (до конца)
leer hasta el finдочитать (до конца)
leer hasta sentir dolor de cabezaдочитаться до головной боли
levantar hasta las nubesпревозносить до небес
limpiar hasta sacar brilloначистить до блеска
llegamos hasta la plazaмы дошли до площади
llegar con dificultad arrastrarse hasta la casaдотащиться до дому
llegar en un abrir y cerrar de ojos hasta..мигом добежать до...
llegar hastaдобираться до (shergilov)
llegar hastaдостигать (shergilov)
llegar hastaдоходить до (shergilov)
llegar hasta el ríoдойти до реки
llegar hasta el techoдотянуться до потолка
llegar hasta la cumbre de la montañaдобраться до вершины горы
llegar hasta la orillaдобраться до берега
llegar hasta la vejezдожить до старости
llegar hasta los talonesбыть до пят (a; кому-л.)
llegó hasta nosotros el rumorдо нас донёсся слух
llenar hasta las topesнабить битком
llenar hasta los bordesдосыпать доверху
lleno hasta los bordesполный до краёв
lleno hasta los bordesнаполненный доверху
llevar prolongar el camino hasta la ciudadдовести дорогу до города
llevar el rebaño hasta el pastizalдогнать стадо до пастбища
llevar llegar hasta el extremoдовести дойти "до точки"
llevar llegar hasta el extremoдовести дойти до крайности
llevar hasta el mínimoдовести до минимума
llevar hasta sus últimas consecuenciasдоводить до конца (Lavrov)
llevó adelante la idea hasta materializarlaон довёл идею до воплощения
llorar hasta hartarseнареветься досыта
llorar hasta hartarseнаплакаться вволю
los niños han jugado hasta...дети доигрались до...
luchar hasta el último cartuchoдраться до последнего патрона
luchar hasta la última gota de sangreбиться до последней капли крови
mamar hasta hartarseнасосаться (о ребёнке)
meterse hasta los codos en alguna cosaпроявлять большой интерес (к чему-л.)
mojado calado hasta los huesosмокрый до нитки
nadar hasta la orillaдоплывать до берега
no beber hasta saciarseнедопить (hasta calmar la sed)
no beber hasta saciarseнедопивать (hasta calmar la sed)
no crecer no llegar todavía hasta...не дорасти ещё до... чтобы...
no escuchar el relato hasta el finalне дослушать рассказа
no haber visto hasta ahoraв глаза не видать
no hay donde poner una paja, estar hasta los topesяблоку негде упасть
no mirar la película hasta el finне досмотреть фильма
no tirará no vivirá hasta la mañanaон не дотянет до утра
pasar el invierno hasta el finalдозимовать
pasar calar hasta los huesosпронизывать до костей (о ветре, холоде)
pensar reflexionar hasta el fin@додумывать
pensar reflexionar hasta el finдодумать
perder hasta la camisaпроиграться в пух
perder hasta la camisaвдребезги проиграться
picar hasta terminarдоклёвывать
picar hasta terminarдоклевать
poner hasta el último céntimoвыложить как одну копейку
ponerse de lodo hasta las rodillasбыть по уши в грязи
quedar hasta el finдосидеть до конца
quedarse hasta mañanaостаться до завтра
reírse hasta desternillarseсмеяться до колик
reírse hasta no poder másсмеяться до упаду
rozar hasta hacer herida en la manoдо крови сбить руку
se hielan hasta las piedrasтрескучий мороз
se oye hasta el vuelo de las moscasслышно, как муха пролетит
se oye volar hasta las moscasслышно, как муха пролетит
seguir hasta la mataожесточённо преследовать (кого-л.)
servir hasta la ancianidadдослуживать до старости
soportar aguantar hasta el finдотерпеть
tener a alguien hasta los cojonesзаколебать (Lavrov)
tener a alguien hasta no poder másзаколебать кого-л. (Lavrov)
tener a alguien hasta no poder másдостать кого-л. (Lavrov)
tener trabajo hasta la coronillaработы по горло
tiene que llegar hasta la esquinaвам нужно дойти до угла
tirar hasta recibir el sueldoдотягивать до получки
trabajar hasta echar el bofeтрудиться до седьмого пота
trabajar hasta el agotamientoдорабатываться до полного истощения сил
trabajar hasta media nocheзаработаться до полуночи
trabajar hasta muy entrada la nocheработать до поздней ночи
trabajar hasta no poder másработать до изнеможения (hasta el agotamiento)
trabajar hasta obtener la jubilaciónдослуживаться до пенсии
vivir hasta el regreso del hijoдожить до возвращения сына
vivir hasta recoger la nueva cosechaдожить до нового урожая
válido hasta...сроком до...
él es terco hasta más no poderон донельзя упрям
él estudió hasta el octavo gradoон доучился до восьмого класса