Subject | Spanish | Russian |
lit. | Abandonad toda esperanza, quienes aquí entráis | Оставь надежду, всяк сюда входящий (Концовка надписи, размещённой над вратами ада в "Божественной комедии", созданной Данте Алигьери в 1307—1321 годах ("Ад", песнь 3, строфа 3). Alexander Matytsin) |
gen. | apenas hubo entrado | чуть только он вошёл |
comp., MS | asociación cruzada entre modelos | межмодельная связь |
comp., MS | asociación entre miembros | связь элементов |
comp., MS | barrera entre dominios | междоменный барьер |
comp., MS | biblioteca entre dominios | междоменная библиотека |
oil | calor que entra | вводимая теплота |
comp., MS | comercio entre empresas vinculadas | внутрихолдинговая торговля |
environ. | comparación entre laboratorios | внутрилабораторные сравнения результатов исследований (Опыты, проводимые одновременно в разных лабораториях с целью проверки результатов исследований) |
comp., MS | comunicación entre procesos | межпроцессное взаимодействие |
comp., MS | conexión entre componentes | соединение компонентов |
comp., MS | contrato entre aplicaciones | контракт приложений |
comp., MS | correspondencia cruzada entre modelos | сопоставление элементов моделей |
math. | decisión entre muchos valores | решение имеющее множество значений |
comp., MS | dependencia entre proyectos | мягкие связи между проектами |
gen. | donde entra el aire y el sol, no entra el doctor | там где воздух и солнце, там не нужен доктор |
gen. | el clavo no entra en la pared | гвоздь не идёт в стену |
gen. | el coche entró en el patio | машина вкатила во двор |
gen. | el 1 de enero el acuerdo entró en vigor | соглашение вступило в силу с первого января |
gen. | el frío entra por la ventana | тянет холодом от окна |
commer. | el giro entró al banco | перевод поступил в банк |
gen. | el libro no entra no cabe en la bolsa | книга не лезет в сумку |
econ. | El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de suscripción del contrato por las partes. | договор вступает в силу с даты его подписания (Tatian7) |
proverb | en boca cerrada no entran moscas | слово - серебро, молчание - золото (Anglophile) |
gen. | en boca cerrada no entran moscas | в закрытый род не залетают мухи |
gen. | En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. | Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482) |
gen. | en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantes | аудитория вмещает до 100 студентов |
gen. | En la boca cerrada no entran moscas | Береженого Бог бережёт (Lavrov) |
comp., MS | encadenamiento de propiedad entre bases de datos | межбазовые цепочки владения |
gen. | entra por la manga y sale por el cabezón | ему пальца в рот не клади |
avia. | entrar a bordo | подниматься на борт (ЛА) |
avia. | entrar a bordo | поднимать на борт (ЛА) |
gen. | entrar a formar parte | влить (de) |
avia. | entrar a la esfera de atracción | входить в сферу притяжения |
inf. | entrar a la lucecilla | зайти забежать на огонёк |
gen. | entrar a la parte | поддержать компанию |
anim.husb. | entrar a reposición | поступать на ремонт (о свиноматках ines_zk) |
gen. | entrar a rezar a la iglesia | зайти помолиться в церковь |
gen. | entrar a saco | грабить |
gen. | entrar a servir | определять |
gen. | entrar a servir | определить |
gen. | entrar a trabajar | поступить на службу (a servir) |
gen. | entrar a trabajar | поступить на работу |
avia. | entrar al circuito de espera | входить в круг полётов в зоне ожидания |
avia. | entrar al circuito de tránsito | входить в круг полётов над аэродромом (de aeródromo) |
avia. | entrar al medio tonel | входить в полубочку |
econ. | entrar al mercado | выходить на рынок |
econ. | entrar al mercado | появляться на рынке |
avia. | entrar al nivel de espera | занимать эшелон ожидания |
avia. | entrar al régimen | выходить на режим |
law | entrar al trabajo | поступать на работу |
idiom. | entrar al trapo | поддаться на провокацию, caer en una trampa, ante cualquier provocacion que hace alguien, con lo que quien sale ganado es el provocador (tensin) |
avia. | entrar al trayecto final | выходить на конечную прямую (para la aproximación) |
avia. | entrar al viraje | входить в разворот |
avia. | entrar al viraje | вводить в разворот |
avia. | entrar al viraje final | выходить на посадочную прямую (para la aproximación) |
inf. | entrar bien | подоспеть |
inf. | entrar bien | подоспевать |
gen. | entrar bien | оказаться кстати |
gen. | entrar bien | оказаться вовремя |
avia. | entrar bruscamente en barrena | срываться в штопор |
inf. | entrar codeando | втискиваться (работая локтями; a codazos) |
inf. | entrar con trabajo | втискиваться (con dificultad) |
gen. | entrar con violencia | ворваться (о ветре, воде) |
gen. | внутрь entrar corriendo | вбежать |
gen. | вбегать entrar llegar corriendo | забежать |
fig. | вбежать entrar corriendo | впорхнуть |
fig. | вбежать entrar corriendo | впархивать |
gen. | внутрь entrar corriendo | вбегать |
gen. | entrar de enchufe | поступить на работу по протекции (Alexander Matytsin) |
gen. | entrar de un salto | впрыгнуть |
gen. | entrar de un salto | вскочить |
gen. | entrar de un salto | впрыгивать |
gen. | entrar subir de un salto al tranvía | вскочить в трамвай |
gen. | entrar debajo del alero | войти под навес (de la tejavana) |
econ. | entrar el impuesto en vigor | вводить налог в действие |
gen. | entrar en acción | принять меры (MilagrosA) |
avia. | entrar en acción | вступать в действие |
gen. | entrar en acción | начать действовать (MilagrosA) |
econ. | entrar en actividad | вступать в строй |
econ. | entrar en actividad | вступать в действие |
gen. | entrar en alianza | вступить в союз (con; с кем-л.) |
avia. | entrar en autorrotación | входить в режим самовращения |
avia. | entrar en autorrotación | входить в режим авторотации |
gen. | entrar en años | войти в лета (в возраст, в года) |
gen. | entrar en años | постареть |
avia. | entrar en bandera | входить во флюгер |
gen. | entrar en barrena | идти в штопор |
gen. | entrar en barrena | войти в штопор |
avia. | entrar en barrena | входить в штопор |
gen. | entrar en barrena | штопорить |
gen. | entrar en calor | обогреваться |
gen. | entrar en calor | согреться |
sport. | entrar en calor | размяться (ismanat) |
inf. | entrar en calor | пригреться |
gen. | entrar en calor | согреваться |
gen. | entrar en calor al amor de la lumbre | пригреться у огонька |
gen. | entrar en casa | войти в дом |
gen. | entrar en celo | вступить в брачный период (Alexander Matytsin) |
avia. | entrar en cola | заходить в хвост (манёвр) |
avia. | entrar en colisión | сталкиваться (о ЛА, con) |
gen. | entrar en colisión | приходить в столкновение |
law | entrar en colisión | вступать в коллизию |
gen. | entrar en colisión | столкнуть |
gen. | entrar en combate | вступить в бой |
gen. | вступить в стычку, в бой entrar en combate | столкнуть |
avia. | entrar en condiciones anormales | входить в ненормальный режим |
avia. | entrar en condiciones meteorológicas adversas | попадать в неблагоприятные метеорологические условия |
gen. | entrar en establecer contacto | войти в контакт |
gen. | entrar en contacto | приобщить |
gen. | entrar en contacto | войти в соприкосновение (тж. воен.) |
gen. | entrar en contacto | приобщать |
commer. | entrar en contacto comercial con la entidad soviética | войти в деловой контакт со всесоюзным объединением (V/O) |
commer. | entrar en contacto comercial con la entidad soviética | входить в деловой контакт со всесоюзным объединением (V/O) |
avia. | entrar en contacto con el agua | касаться воды (в полёте) |
avia. | entrar en contacto con la pista | устанавливать контакт с ВПП |
avia. | entrar en contacto con la pista | касаться полосы |
avia. | entrar en contacto con la pista | касаться ВПП |
gen. | no entrar en cuenta | не идти в счёт |
inf. | entrar en cuentas | сосчитаться (произвести счёты) |
inf. | entrar en cuentas | считаться |
avia. | entrar en desplome | входить в режим сваливания |
avia. | entrar en desplome | попадать в режим сваливания |
avia. | entrar en desplome | вводить в режим сваливания |
avia., engin. | entrar en desprendimiento | попадать в срывной режим |
patents. | entrar en detalles | входить в подробности |
gen. | entrar en detalles | вдаваться в тонкости (en pormenores) |
gen. | entrar en detalles | вдаться в подробности |
gen. | entrar en detalles | вдаваться в подробности |
gen. | entrar en detalles | вникать в детали |
gen. | entrar en detalles | пуститься в подробности |
gen. | entrar en detalles | войти в подробности (en pormenores) |
gen. | entrar en detalles | вдаваться в детали |
inf. | entrar en digresiones | пуститься в рассуждения |
gen. | entrar en discusión | заспорить |
gen. | entrar en discusión | вступить в спор |
gen. | entrar en disputa | вступить в пререкания |
fin. | entrar en el accionariado de | приобрести пакет акций в капитале компании (Alexander Matytsin) |
gen. | entrar meterse en el agua | войти в воду |
gen. | entrar meterse en el baño | сесть в ванну |
avia. | entrar en el campo de gravitación | попадать в поле тяготения |
avia. | entrar en el campo de regímenes inadmisibles de vuelo | выходить за пределы области допустимых режимов |
avia. | entrar en el circuito de aeródromo | строить "коробочку" |
avia. | entrar en el combate | вступать в бой |
avia. | entrar en el conducto | попадать в канал (о потоке) |
gen. | entrar en el fondo de la cuestión | углубиться в суть вопроса (Alexander Matytsin) |
gen. | entrar en el fondo de la cuestión | дойти до сути |
gen. | entrar en el fondo del asunto | углубляться в суть вопроса (Alexander Matytsin) |
gen. | entrar en el formar parte del gobierno | войти в правительство |
gen. | entrar ingresar en el instituto | идти в институт |
gen. | entrar en el número | войти в число |
comp. | entrar en el portal con tu nombre y contraseña | войти в систему под своим идентификатором пользователя и паролем (Alex_Odeychuk) |
avia. | entrar en el radio de acción de la aviación | попадать в радиус действия авиации |
avia. | entrar en el rizo | входить в петлю |
avia. | entrar en el régimen | выходить на режим |
avia. | entrar en el viraje | входить в разворот |
avia. | entrar en el viraje | вводить в разворот |
gen. | entrar en erupción | извергаться (о вулкане) |
gen. | entrar en explotación | вступить в строй (en servicio) |
avia. | entrar en funcionamiento | вступать в действие |
law | entrar en funciones | приступить к исполнению служебных обязанностей |
gen. | entrar en funciones | приступить к исполнению своих обязанностей |
gen. | entrar en ejercicio de sus funciones | вступить в должность |
gen. | entrar en guardia | сменять дежурного |
gen. | entrar en guardia | сменять часового |
avia. | entrar en el régimen de inestabilidad | попадать в помпаж (о компрессоре) |
gen. | entrar en juego | вступать в игру |
gen. | entrar en juego | сработать |
gen. | entrar en juego | срабатывать |
avia. | entrar en contacto con la atmósfera | погружаться в атмосферу |
avia. | entrar en la atmósfera | входить в атмосферу |
gen. | entrar en la casa | влезать в дом (о ворах) |
gen. | entrar en la ciudad | войти в город |
avia. | entrar en la cobertura radar | входить в зону радиовидимости |
commer. | entrar en la cuenta | поступить на счёт |
commer. | entrar en la cuenta | поступать на счёт |
gen. | entrar en la cuestión de fondo | рассмотреть вопрос по существу |
avia. | entrar en la envelope inadmisible de vuelo | попадать в область недопустимых полётных режимов (о ЛА) |
avia. | entrar en la envelope inestable | попадать в область неустойчивой работы (о компрессоре) |
avia. | entrar en la envelope inestable | входить в область неустойчивых режимов |
oil | entrar en la formación petrolifera | достигать продуктивного пласта |
oil | entrar en la formación petrolifera | входить в нефтеносные породы |
gen. | entrar en la habitación | войти в комнату |
gen. | entrar en pasar a la historia | войти в историю |
gen. | entrar figurar en la lista | войти в список |
avia. | entrar en la pista | попадать на полосу (при посадке) |
avia. | entrar en la pista | заходить на полосу |
gen. | поступить, быть зачисленным entrar en la plantilla | оформить |
avia. | entrar en la ranura | заскакивать в прорезь |
chem. | entrar en la reacción | вступить в реакцию (Alexander Matytsin) |
gen. | entrar en la recta final | выйти на финишную прямую (de llegada) |
gen. | entrar en la religión | постричься в монахи |
avia. | entrar en la ráfaga de aire | попадать в воздушный порыв |
avia. | entrar en la ráfaga de aire | входить в воздушный порыв |
gen. | entrar en la sala | идти в зал (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk) |
gen. | entrar en la tienda pasar a la tienda a comprar | зайти в магазин за покупками |
avia. | entrar en la turbulencia | попадать в зону турбулентности |
gen. | entrar matricularse en la universidad | поступить в университет |
gen. | entrar en la vida | вступать в жизнь |
avia. | entrar en la zona de la defensa aérea | входить в зону ПВО |
econ. | entrar en las conversaciónes | вступать в переговоры |
econ. | entrar en las negociaciones | вступать в переговоры |
gen. | entrar participar en las negociaciones | вступить в переговоры |
law | entrar en licitaciones | принимать участие в торгах |
law | entrar en licitaciones | принимать участие в аукционе |
gen. | entrar en los usos | приспособиться |
gen. | entrar en los usos | освоиться |
avia. | entrar en marcha lenta | выходить из режима малого газа |
gen. | entrar en materia | перейти к сути дела |
gen. | entrar en minucias | вдаваться в тонкости |
gen. | entrar en moda | входить в моду |
busin. | entrar en números negros | выйти из кризиса (Alexander Matytsin) |
busin. | entrar en números negros | добиться положительного сальдо (Alexander Matytsin) |
avia. | entrar en picado | входить в пике |
avia. | entrar en picado | входить в пикирование |
gen. | entrar en picado | войти в пике |
mil. | entrar en plena disposición combativa | привести в состояние полной боевой готовности (spanishru) |
gen. | entrar en polémica | вступить в полемику (con) |
gen. | entrar en política | заняться политикой (Alexander Matytsin) |
law | entrar en posesión | вступать во владение |
gen. | entrar en posesión | вступить во владение |
law | entrar en posesión de los bienes | вступать во владение имуществом |
gen. | entrar en posesión de sus derechos | вступить в свои права |
avia. | entrar en posición de vuelo estacionario | выходить на режим висения |
avia. | entrar en producción | поступать в производство |
avia. | entrar en pérdida | выходить на закритические углы атаки |
avia. | entrar en pérdida | входить в режим срыва |
avia. | entrar en pérdida | попадать в режим срыва |
avia. | entrar en pérdida | сваливаться (о самолёте, de velocidad) |
avia. | entrar en pérdida | вводить в режим срыва |
gen. | entrar en quintas | тянуть жребий (о рекрутах) |
gen. | entrar en razón | вразумлять (Javier Cordoba) |
gen. | entrar en razón | поумнеть (Tatian7) |
gen. | entrar en razón | остепениться (Tatian7) |
gen. | entrar en razón | образумиться (Tatian7) |
gen. | entrar en razón | хвататься за ум |
gen. | entrar en relaciones | войти в сношения |
gen. | entrar en relaciones | снестись (con) |
gen. | entrar en su curso | войти в русло |
avia. | entrar en subida | переходить в набор высоты (после взлёта) |
gen. | entrar en todos los detalles | остановиться на подробностях |
gen. | entrar en una fortaleza | захватить крепость |
gen. | entrar en una nueva fase | вступить в новую фазу |
gen. | entrar en una situación de crisis | оказаться в кризисном положении (Alexander Matytsin) |
gen. | entrar en uso | войти в обиход |
gen. | entrar en vigor | возыметь силу |
patents. | entrar en vigor | вступить в силу |
patents. | entrar en vigor | вступить в действие |
avia. | entrar en vigor | входить в действие (о документе) |
gen. | entrar en vigor | войти в силу (в действие) |
law | entrar en vigor | вступать в действие |
econ. | entrar en vigor | входить в силу (напр. о соглашении) |
econ. | entrar en vigor | вступать в силу (напр. о соглашении) |
gen. | entrar en vigor | вступить в свои права |
gen. | entrar en vigor | обрести силу (spanishru) |
gen. | entrar en vigor | приобрести силу (spanishru) |
gen. | entrar en vigor | входить в действие |
gen. | entrar en vigor | вступить в силу (о законе) |
busin. | entrar en vigor el mismo día de su firma | вступить в силу в день подписания (hablamos) |
avia. | entrar en órbita | занимать орбиту |
avia. | entrar en órbita | выходить на орбиту |
gen. | entrar escalando | перелезть |
gen. | entrar escalando | перелезать |
gen. | entrar fluyendo | втекать (вливаться) |
avia. | entrar pasar al conducto | попадать в канал (о потоке) |
law | entrar por la fuerza | вторгаться с применением силы |
gen. | entrar por la puerta trasera | заходить с чёрного хода |
gen. | entrar por la ventana | влезать в окно |
inf. | entrar por los ojos | быть приятным на вид, нравиться (La comida también tiene que entrar por los ojos jouris-t) |
gen. | entrar por los ojos | привлекать внимание (jouris-t) |
inf. | вбежать entrar precipitadamente | влететь |
inf. | вбежать entrar precipitadamente | влетать |
gen. | entrar arrancar rompiendo | выломать |
inf., fig. | entrar rápidamente | запорхнуть |
avia. | entrar súbitamente en barrena | срываться в штопор |
gen. | entrar volando | впорхнуть |
gen. | влететь entrar volando | залетать |
gen. | влететь entrar volando | залететь |
gen. | entrar volando | подлететь (debajo de) |
gen. | entrar volando | подлетать (debajo de) |
gen. | entrar volando | влететь |
inf. | впорхнуть entrar volando | запорхнуть |
gen. | entrar volando | впархивать |
gen. | entrar volando | влетать |
gen. | entrar volando por la ventana | запорхнуть в окно |
saying. | dar entre ceja y ceja | попасть не в бровь, а прямо в глаз |
inf. | entre la espada y la pared | между молотом и наковальней (о сложной ситуации, когда опасность грозит с двух сторон Alexander Matytsin) |
ling. | entre otros | среди прочего (Ha influido poderosamente en la obra de intelectuales imprescindibles del siglo XX como Jacques Derrida, Michel Foucault, Umberto Eco, Ítalo Calvino, George Steiner, Paul de Man y Gérard Genette, entre otros. nastyasmolik) |
gen. | entre tú y yo | ты и я (вместе) |
gen. | entró agua en la lancha | вода плеснула в лодку |
gen. | entró en cuentas consigo | его взяло раздумье (mismo) |
gen. | entró en la habitación | вошёл в комнату |
gen. | eso no entra en la cuenta | это не в счёт |
comp., MS | espaciado entre borde y texto | поле ячейки |
comp., MS | espaciado entre caracteres | межзнаковый интервал |
comp., MS | espaciado entre celdas | интервал между ячейками |
gen. | esto no entraba en mis planes | это не входило в мои планы |
gen. | esto no entraba en sus cálculos | это не входило в его расчёты |
comp., MS | expresión entre corchetes | выражение в квадратных скобках |
comp., MS | identificador entre comillas | нестандартный идентификатор |
commer. | inspección sanitaria mediante reconocimiento de todos los vehículos que entran en el país | карантинный надзор путём досмотра всех прибывающих в страну транспортных средств |
gen. | ir entrando en razón | входить в разум (juicio) |
patents. | la decisión entrará en vigor | решение вступит в силу |
proverb | la letra con sangre entra | без муки нет и науки (cervantes.es dbashin) |
commer. | la liquidación entró en vigor | диспаша вступила в законную силу |
gen. | la llave no entra en la cerradura | ключ не идёт в замок |
cliche. | la orden entra en vigencia al mismo día de la firma | приказ вступает в силу с момента его подписания (serdelaciudad) |
gen. | la pala no entraba en el terreno | лопата не взяла грунт |
commer. | la póliza entró en vigor | полис вступил в силу |
gen. | las botas no entraron | ботинки не налезли |
humor. | le entró la risa | ему смешинка в рот попала |
patents. | los efectos legales pertinentes a la patente entran provisionalmente en vigor | законное действие патента вступает в силу временно |
gen. | me entraron escalofríos | меня в дрожь бросило |
gen. | no entra | на ум в голову не идёт (en la cabeza) |
inf. | no me entra en la cabeza | не умещается в моей голове (Alexander Matytsin) |
gen. | no me entran los zapatos | туфли мне не лезут |
gen. | no sin incertidumbre entré en la casa | не без робости вошёл я в дом |
gen. | ¡pero entra! | да входи же! |
inf. | por la caridad entra la peste | благими намерениями вымощена дорога в ад (Alexander Matytsin) |
saying. | por un oído entró y por el otro salió | в одно ухо вошло, в другое вышло |
comp., MS | publicación entre sitios | публикация на нескольких сайтах |
commer. | póliza que entró en vigor | вступивший в силу полис |
gen. | que entra | входящий |
comp., MS | Relaciones entre listas | отношения между списками |
comp., MS | relación entre entidades | отношения элементов |
patents. | si mercancías extranjeras entran en el territorio del campo dé aplicación de la presente ley | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
comp., MS | tecla ENTRAR | клавиша ВВОД |
gen. | todas las cosas entraron en la maleta | все вещи влезли в чемодан |
comp., MS | transacción económica entre empresas vinculadas | внутрихолдинговая хозяйственная операция |
comp., MS | transacción entre empresas vinculadas | межфирменная транзакция |
comp., MS | transacción entre empresas vinculadas | транзакция с аффилированной компанией |
comp., MS | transacción entre empresas vinculadas | внутрихолдинговая проводка |
math. | variabilidad entre lotes | варьирование внутри группы |
math. | variación del lote o entre lotes | варьирование внутри группы |
math. | variancia entre grupos | межгрупповая вариация |
comp., MS | vínculo entre proyectos | жёсткая связь между задачами проектов |
environ. | zona entre mareas | зона приливов и отливов (1. Территория между сушей и морем, которая регулярно обнажается движением морских приливов. Морские животные, которые обитают в этой зоне, должны приспособиться к условиям жизни на открытом воздухе и среди морских волн, что делает эту зону одной из самых сложных по условиям выживания. 2. Участок побережья между самой высокой и самой низкой отметкой прилива) |