DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing entrando | all forms | exact matches only
SubjectSpanishRussian
lit.Abandonad toda esperanza, quienes aquí entráisОставь надежду, всяк сюда входящий (Концовка надписи, размещённой над вратами ада в "Божественной комедии", созданной Данте Алигьери в 1307—1321 годах ("Ад", песнь 3, строфа 3). Alexander Matytsin)
gen.apenas hubo entradoчуть только он вошёл
comp., MSasociación cruzada entre modelosмежмодельная связь
comp., MSasociación entre miembrosсвязь элементов
comp., MSbarrera entre dominiosмеждоменный барьер
comp., MSbiblioteca entre dominiosмеждоменная библиотека
oilcalor que entraвводимая теплота
comp., MScomercio entre empresas vinculadasвнутрихолдинговая торговля
environ.comparación entre laboratoriosвнутрилабораторные сравнения результатов исследований (Опыты, проводимые одновременно в разных лабораториях с целью проверки результатов исследований)
comp., MScomunicación entre procesosмежпроцессное взаимодействие
comp., MSconexión entre componentesсоединение компонентов
comp., MScontrato entre aplicacionesконтракт приложений
comp., MScorrespondencia cruzada entre modelosсопоставление элементов моделей
math.decisión entre muchos valoresрешение имеющее множество значений
comp., MSdependencia entre proyectosмягкие связи между проектами
gen.donde entra el aire y el sol, no entra el doctorтам где воздух и солнце, там не нужен доктор
gen.el clavo no entra en la paredгвоздь не идёт в стену
gen.el coche entró en el patioмашина вкатила во двор
gen.el 1 de enero el acuerdo entró en vigorсоглашение вступило в силу с первого января
gen.el frío entra por la ventanaтянет холодом от окна
commer.el giro entró al bancoперевод поступил в банк
gen.el libro no entra no cabe en la bolsaкнига не лезет в сумку
econ.El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de suscripción del contrato por las partes.договор вступает в силу с даты его подписания (Tatian7)
proverben boca cerrada no entran moscasслово - серебро, молчание - золото (Anglophile)
gen.en boca cerrada no entran moscasв закрытый род не залетают мухи
gen.En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación.Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482)
gen.en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantesаудитория вмещает до 100 студентов
gen.En la boca cerrada no entran moscasБереженого Бог бережёт (Lavrov)
comp., MSencadenamiento de propiedad entre bases de datosмежбазовые цепочки владения
gen.entra por la manga y sale por el cabezónему пальца в рот не клади
avia.entrar a bordoподниматься на борт (ЛА)
avia.entrar a bordoподнимать на борт (ЛА)
gen.entrar a formar parteвлить (de)
avia.entrar a la esfera de atracciónвходить в сферу притяжения
inf.entrar a la lucecillaзайти забежать на огонёк
gen.entrar a la parteподдержать компанию
anim.husb.entrar a reposiciónпоступать на ремонт (о свиноматках ines_zk)
gen.entrar a rezar a la iglesiaзайти помолиться в церковь
gen.entrar a sacoграбить
gen.entrar a servirопределять
gen.entrar a servirопределить
gen.entrar a trabajarпоступить на службу (a servir)
gen.entrar a trabajarпоступить на работу
avia.entrar al circuito de esperaвходить в круг полётов в зоне ожидания
avia.entrar al circuito de tránsitoвходить в круг полётов над аэродромом (de aeródromo)
avia.entrar al medio tonelвходить в полубочку
econ.entrar al mercadoвыходить на рынок
econ.entrar al mercadoпоявляться на рынке
avia.entrar al nivel de esperaзанимать эшелон ожидания
avia.entrar al régimenвыходить на режим
lawentrar al trabajoпоступать на работу
idiom.entrar al trapoподдаться на провокацию, caer en una trampa, ante cualquier provocacion que hace alguien, con lo que quien sale ganado es el provocador (tensin)
avia.entrar al trayecto finalвыходить на конечную прямую (para la aproximación)
avia.entrar al virajeвходить в разворот
avia.entrar al virajeвводить в разворот
avia.entrar al viraje finalвыходить на посадочную прямую (para la aproximación)
inf.entrar bienподоспеть
inf.entrar bienподоспевать
gen.entrar bienоказаться кстати
gen.entrar bienоказаться вовремя
avia.entrar bruscamente en barrenaсрываться в штопор
inf.entrar codeandoвтискиваться (работая локтями; a codazos)
inf.entrar con trabajoвтискиваться (con dificultad)
gen.entrar con violenciaворваться (о ветре, воде)
gen.внутрь entrar corriendoвбежать
gen.вбегать entrar llegar corriendoзабежать
fig.вбежать entrar corriendoвпорхнуть
fig.вбежать entrar corriendoвпархивать
gen.внутрь entrar corriendoвбегать
gen.entrar de enchufeпоступить на работу по протекции (Alexander Matytsin)
gen.entrar de un saltoвпрыгнуть
gen.entrar de un saltoвскочить
gen.entrar de un saltoвпрыгивать
gen.entrar subir de un salto al tranvíaвскочить в трамвай
gen.entrar debajo del aleroвойти под навес (de la tejavana)
econ.entrar el impuesto en vigorвводить налог в действие
gen.entrar en acciónпринять меры (MilagrosA)
avia.entrar en acciónвступать в действие
gen.entrar en acciónначать действовать (MilagrosA)
econ.entrar en actividadвступать в строй
econ.entrar en actividadвступать в действие
gen.entrar en alianzaвступить в союз (con; с кем-л.)
avia.entrar en autorrotaciónвходить в режим самовращения
avia.entrar en autorrotaciónвходить в режим авторотации
gen.entrar en añosвойти в лета (в возраст, в года)
gen.entrar en añosпостареть
avia.entrar en banderaвходить во флюгер
gen.entrar en barrenaидти в штопор
gen.entrar en barrenaвойти в штопор
avia.entrar en barrenaвходить в штопор
gen.entrar en barrenaштопорить
gen.entrar en calorобогреваться
gen.entrar en calorсогреться
sport.entrar en calorразмяться (ismanat)
inf.entrar en calorпригреться
gen.entrar en calorсогреваться
gen.entrar en calor al amor de la lumbreпригреться у огонька
gen.entrar en casaвойти в дом
gen.entrar en celoвступить в брачный период (Alexander Matytsin)
avia.entrar en colaзаходить в хвост (манёвр)
avia.entrar en colisiónсталкиваться (о ЛА, con)
gen.entrar en colisiónприходить в столкновение
lawentrar en colisiónвступать в коллизию
gen.entrar en colisiónстолкнуть
gen.entrar en combateвступить в бой
gen.вступить в стычку, в бой entrar en combateстолкнуть
avia.entrar en condiciones anormalesвходить в ненормальный режим
avia.entrar en condiciones meteorológicas adversasпопадать в неблагоприятные метеорологические условия
gen.entrar en establecer contactoвойти в контакт
gen.entrar en contactoприобщить
gen.entrar en contactoвойти в соприкосновение (тж. воен.)
gen.entrar en contactoприобщать
commer.entrar en contacto comercial con la entidad soviéticaвойти в деловой контакт со всесоюзным объединением (V/O)
commer.entrar en contacto comercial con la entidad soviéticaвходить в деловой контакт со всесоюзным объединением (V/O)
avia.entrar en contacto con el aguaкасаться воды (в полёте)
avia.entrar en contacto con la pistaустанавливать контакт с ВПП
avia.entrar en contacto con la pistaкасаться полосы
avia.entrar en contacto con la pistaкасаться ВПП
gen.no entrar en cuentaне идти в счёт
inf.entrar en cuentasсосчитаться (произвести счёты)
inf.entrar en cuentasсчитаться
avia.entrar en desplomeвходить в режим сваливания
avia.entrar en desplomeпопадать в режим сваливания
avia.entrar en desplomeвводить в режим сваливания
avia., engin.entrar en desprendimientoпопадать в срывной режим
patents.entrar en detallesвходить в подробности
gen.entrar en detallesвдаваться в тонкости (en pormenores)
gen.entrar en detallesвдаться в подробности
gen.entrar en detallesвдаваться в подробности
gen.entrar en detallesвникать в детали
gen.entrar en detallesпуститься в подробности
gen.entrar en detallesвойти в подробности (en pormenores)
gen.entrar en detallesвдаваться в детали
inf.entrar en digresionesпуститься в рассуждения
gen.entrar en discusiónзаспорить
gen.entrar en discusiónвступить в спор
gen.entrar en disputaвступить в пререкания
fin.entrar en el accionariado deприобрести пакет акций в капитале компании (Alexander Matytsin)
gen.entrar meterse en el aguaвойти в воду
gen.entrar meterse en el bañoсесть в ванну
avia.entrar en el campo de gravitaciónпопадать в поле тяготения
avia.entrar en el campo de regímenes inadmisibles de vueloвыходить за пределы области допустимых режимов
avia.entrar en el circuito de aeródromoстроить "коробочку"
avia.entrar en el combateвступать в бой
avia.entrar en el conductoпопадать в канал (о потоке)
gen.entrar en el fondo de la cuestiónуглубиться в суть вопроса (Alexander Matytsin)
gen.entrar en el fondo de la cuestiónдойти до сути
gen.entrar en el fondo del asuntoуглубляться в суть вопроса (Alexander Matytsin)
gen.entrar en el formar parte del gobiernoвойти в правительство
gen.entrar ingresar en el institutoидти в институт
gen.entrar en el númeroвойти в число
comp.entrar en el portal con tu nombre y contraseñaвойти в систему под своим идентификатором пользователя и паролем (Alex_Odeychuk)
avia.entrar en el radio de acción de la aviaciónпопадать в радиус действия авиации
avia.entrar en el rizoвходить в петлю
avia.entrar en el régimenвыходить на режим
avia.entrar en el virajeвходить в разворот
avia.entrar en el virajeвводить в разворот
gen.entrar en erupciónизвергаться (о вулкане)
gen.entrar en explotaciónвступить в строй (en servicio)
avia.entrar en funcionamientoвступать в действие
lawentrar en funcionesприступить к исполнению служебных обязанностей
gen.entrar en funcionesприступить к исполнению своих обязанностей
gen.entrar en ejercicio de sus funcionesвступить в должность
gen.entrar en guardiaсменять дежурного
gen.entrar en guardiaсменять часового
avia.entrar en el régimen de inestabilidadпопадать в помпаж (о компрессоре)
gen.entrar en juegoвступать в игру
gen.entrar en juegoсработать
gen.entrar en juegoсрабатывать
avia.entrar en contacto con la atmósferaпогружаться в атмосферу
avia.entrar en la atmósferaвходить в атмосферу
gen.entrar en la casaвлезать в дом (о ворах)
gen.entrar en la ciudadвойти в город
avia.entrar en la cobertura radarвходить в зону радиовидимости
commer.entrar en la cuentaпоступить на счёт
commer.entrar en la cuentaпоступать на счёт
gen.entrar en la cuestión de fondoрассмотреть вопрос по существу
avia.entrar en la envelope inadmisible de vueloпопадать в область недопустимых полётных режимов (о ЛА)
avia.entrar en la envelope inestableпопадать в область неустойчивой работы (о компрессоре)
avia.entrar en la envelope inestableвходить в область неустойчивых режимов
oilentrar en la formación petroliferaдостигать продуктивного пласта
oilentrar en la formación petroliferaвходить в нефтеносные породы
gen.entrar en la habitaciónвойти в комнату
gen.entrar en pasar a la historiaвойти в историю
gen.entrar figurar en la listaвойти в список
avia.entrar en la pistaпопадать на полосу (при посадке)
avia.entrar en la pistaзаходить на полосу
gen.поступить, быть зачисленным entrar en la plantillaоформить
avia.entrar en la ranuraзаскакивать в прорезь
chem.entrar en la reacciónвступить в реакцию (Alexander Matytsin)
gen.entrar en la recta finalвыйти на финишную прямую (de llegada)
gen.entrar en la religiónпостричься в монахи
avia.entrar en la ráfaga de aireпопадать в воздушный порыв
avia.entrar en la ráfaga de aireвходить в воздушный порыв
gen.entrar en la salaидти в зал (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk)
gen.entrar en la tienda pasar a la tienda a comprarзайти в магазин за покупками
avia.entrar en la turbulenciaпопадать в зону турбулентности
gen.entrar matricularse en la universidadпоступить в университет
gen.entrar en la vidaвступать в жизнь
avia.entrar en la zona de la defensa aéreaвходить в зону ПВО
econ.entrar en las conversaciónesвступать в переговоры
econ.entrar en las negociacionesвступать в переговоры
gen.entrar participar en las negociacionesвступить в переговоры
lawentrar en licitacionesпринимать участие в торгах
lawentrar en licitacionesпринимать участие в аукционе
gen.entrar en los usosприспособиться
gen.entrar en los usosосвоиться
avia.entrar en marcha lentaвыходить из режима малого газа
gen.entrar en materiaперейти к сути дела
gen.entrar en minuciasвдаваться в тонкости
gen.entrar en modaвходить в моду
busin.entrar en números negrosвыйти из кризиса (Alexander Matytsin)
busin.entrar en números negrosдобиться положительного сальдо (Alexander Matytsin)
avia.entrar en picadoвходить в пике
avia.entrar en picadoвходить в пикирование
gen.entrar en picadoвойти в пике
mil.entrar en plena disposición combativaпривести в состояние полной боевой готовности (spanishru)
gen.entrar en polémicaвступить в полемику (con)
gen.entrar en políticaзаняться политикой (Alexander Matytsin)
lawentrar en posesiónвступать во владение
gen.entrar en posesiónвступить во владение
lawentrar en posesión de los bienesвступать во владение имуществом
gen.entrar en posesión de sus derechosвступить в свои права
avia.entrar en posición de vuelo estacionarioвыходить на режим висения
avia.entrar en producciónпоступать в производство
avia.entrar en pérdidaвыходить на закритические углы атаки
avia.entrar en pérdidaвходить в режим срыва
avia.entrar en pérdidaпопадать в режим срыва
avia.entrar en pérdidaсваливаться (о самолёте, de velocidad)
avia.entrar en pérdidaвводить в режим срыва
gen.entrar en quintasтянуть жребий (о рекрутах)
gen.entrar en razónвразумлять (Javier Cordoba)
gen.entrar en razónпоумнеть (Tatian7)
gen.entrar en razónостепениться (Tatian7)
gen.entrar en razónобразумиться (Tatian7)
gen.entrar en razónхвататься за ум
gen.entrar en relacionesвойти в сношения
gen.entrar en relacionesснестись (con)
gen.entrar en su cursoвойти в русло
avia.entrar en subidaпереходить в набор высоты (после взлёта)
gen.entrar en todos los detallesостановиться на подробностях
gen.entrar en una fortalezaзахватить крепость
gen.entrar en una nueva faseвступить в новую фазу
gen.entrar en una situación de crisisоказаться в кризисном положении (Alexander Matytsin)
gen.entrar en usoвойти в обиход
gen.entrar en vigorвозыметь силу
patents.entrar en vigorвступить в силу
patents.entrar en vigorвступить в действие
avia.entrar en vigorвходить в действие (о документе)
gen.entrar en vigorвойти в силу (в действие)
lawentrar en vigorвступать в действие
econ.entrar en vigorвходить в силу (напр. о соглашении)
econ.entrar en vigorвступать в силу (напр. о соглашении)
gen.entrar en vigorвступить в свои права
gen.entrar en vigorобрести силу (spanishru)
gen.entrar en vigorприобрести силу (spanishru)
gen.entrar en vigorвходить в действие
gen.entrar en vigorвступить в силу (о законе)
busin.entrar en vigor el mismo día de su firmaвступить в силу в день подписания (hablamos)
avia.entrar en órbitaзанимать орбиту
avia.entrar en órbitaвыходить на орбиту
gen.entrar escalandoперелезть
gen.entrar escalandoперелезать
gen.entrar fluyendoвтекать (вливаться)
avia.entrar pasar al conductoпопадать в канал (о потоке)
lawentrar por la fuerzaвторгаться с применением силы
gen.entrar por la puerta traseraзаходить с чёрного хода
gen.entrar por la ventanaвлезать в окно
inf.entrar por los ojosбыть приятным на вид, нравиться (La comida también tiene que entrar por los ojos jouris-t)
gen.entrar por los ojosпривлекать внимание (jouris-t)
inf.вбежать entrar precipitadamenteвлететь
inf.вбежать entrar precipitadamenteвлетать
gen.entrar arrancar rompiendoвыломать
inf., fig.entrar rápidamenteзапорхнуть
avia.entrar súbitamente en barrenaсрываться в штопор
gen.entrar volandoвпорхнуть
gen.влететь entrar volandoзалетать
gen.влететь entrar volandoзалететь
gen.entrar volandoподлететь (debajo de)
gen.entrar volandoподлетать (debajo de)
gen.entrar volandoвлететь
inf.впорхнуть entrar volandoзапорхнуть
gen.entrar volandoвпархивать
gen.entrar volandoвлетать
gen.entrar volando por la ventanaзапорхнуть в окно
saying.dar entre ceja y cejaпопасть не в бровь, а прямо в глаз
inf.entre la espada y la paredмежду молотом и наковальней (о сложной ситуации, когда опасность грозит с двух сторон Alexander Matytsin)
ling.entre otrosсреди прочего (Ha influido poderosamente en la obra de intelectuales imprescindibles del siglo XX como Jacques Derrida, Michel Foucault, Umberto Eco, Ítalo Calvino, George Steiner, Paul de Man y Gérard Genette, entre otros. nastyasmolik)
gen.entre tú y yoты и я (вместе)
gen.entró agua en la lanchaвода плеснула в лодку
gen.entró en cuentas consigoего взяло раздумье (mismo)
gen.entró en la habitaciónвошёл в комнату
gen.eso no entra en la cuentaэто не в счёт
comp., MSespaciado entre borde y textoполе ячейки
comp., MSespaciado entre caracteresмежзнаковый интервал
comp., MSespaciado entre celdasинтервал между ячейками
gen.esto no entraba en mis planesэто не входило в мои планы
gen.esto no entraba en sus cálculosэто не входило в его расчёты
comp., MSexpresión entre corchetesвыражение в квадратных скобках
comp., MSidentificador entre comillasнестандартный идентификатор
commer.inspección sanitaria mediante reconocimiento de todos los vehículos que entran en el paísкарантинный надзор путём досмотра всех прибывающих в страну транспортных средств
gen.ir entrando en razónвходить в разум (juicio)
patents.la decisión entrará en vigorрешение вступит в силу
proverbla letra con sangre entraбез муки нет и науки (cervantes.es dbashin)
commer.la liquidación entró en vigorдиспаша вступила в законную силу
gen.la llave no entra en la cerraduraключ не идёт в замок
cliche.la orden entra en vigencia al mismo día de la firmaприказ вступает в силу с момента его подписания (serdelaciudad)
gen.la pala no entraba en el terrenoлопата не взяла грунт
commer.la póliza entró en vigorполис вступил в силу
gen.las botas no entraronботинки не налезли
humor.le entró la risaему смешинка в рот попала
patents.los efectos legales pertinentes a la patente entran provisionalmente en vigorзаконное действие патента вступает в силу временно
gen.me entraron escalofríosменя в дрожь бросило
gen.no entraна ум в голову не идёт (en la cabeza)
inf.no me entra en la cabezaне умещается в моей голове (Alexander Matytsin)
gen.no me entran los zapatosтуфли мне не лезут
gen.no sin incertidumbre entré en la casaне без робости вошёл я в дом
gen.¡pero entra!да входи же!
inf.por la caridad entra la pesteблагими намерениями вымощена дорога в ад (Alexander Matytsin)
saying.por un oído entró y por el otro salióв одно ухо вошло, в другое вышло
comp., MSpublicación entre sitiosпубликация на нескольких сайтах
commer.póliza que entró en vigorвступивший в силу полис
gen.que entraвходящий
comp., MSRelaciones entre listasотношения между списками
comp., MSrelación entre entidadesотношения элементов
patents.si mercancías extranjeras entran en el territorio del campo dé aplicación de la presente leyесли иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон
comp., MStecla ENTRARклавиша ВВОД
gen.todas las cosas entraron en la maletaвсе вещи влезли в чемодан
comp., MStransacción económica entre empresas vinculadasвнутрихолдинговая хозяйственная операция
comp., MStransacción entre empresas vinculadasмежфирменная транзакция
comp., MStransacción entre empresas vinculadasтранзакция с аффилированной компанией
comp., MStransacción entre empresas vinculadasвнутрихолдинговая проводка
math.variabilidad entre lotesварьирование внутри группы
math.variación del lote o entre lotesварьирование внутри группы
math.variancia entre gruposмежгрупповая вариация
comp., MSvínculo entre proyectosжёсткая связь между задачами проектов
environ.zona entre mareasзона приливов и отливов (1. Территория между сушей и морем, которая регулярно обнажается движением морских приливов. Морские животные, которые обитают в этой зоне, должны приспособиться к условиям жизни на открытом воздухе и среди морских волн, что делает эту зону одной из самых сложных по условиям выживания. 2. Участок побережья между самой высокой и самой низкой отметкой прилива)