Subject | Spanish | Russian |
gen. | A dios rogando y con el marzo dando | чтобы добиться чего-л., надо работать |
gen. | abarcar con englobar en la suscripción | охватить подпиской |
gen. | abarcar alcanzar con la vista | обнять взором |
gen. | abarcar con la vista | обдавать взглядом |
gen. | abrirse camino con el sudor de su frente | грудью проложить себе дорогу |
gen. | abrochar el cinturón con la hebilla | застегнуть пряжку пояса |
gen. | acompañar el discurso con gestos | сопровождать речь жестами |
gen. | acompañar la solicitud con lágrimas | подкрепить просьбу слезами |
gen. | acordar con el punto de referencia | привязать к ориентиру |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | сотрудничать с врагом |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | брататься с врагом |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | якшаться с врагом |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | идти на сотрудничество с врагом |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | спать с врагом (букв. // как форма проявления полового коллаборационизма /// Современные авторы выделяют различные виды коллаборационизма, наиболее обширный их перечень предложил Б.Н. Ковалев: военный, административный, идеологический, экономический, интеллектуальный, духовный, национальный, детский, половой -:||) |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | работать на стороне противника |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | переходить на вражескую сторону |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | переходить на сторону противника |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | переходить на сторону врага |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | работать на стороне врага |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | работать на врага |
Игорь Миг | acostarse con el enemigo | взаимодействовать с врагом |
gen. | actuar con arreglo a la ley | действовать согласно закону |
gen. | adivinar con las cartas | загадать на картах |
gen. | adornar el discurso con citas | уснастить речь цитатами |
gen. | aflojar las riendas con el niño | распускать ребёнка |
gen. | agotar con las preguntas | утомить вопросами |
gen. | al unísono con la época | созвучный эпохе |
gen. | alcanzar algo con la mano | достать до чего-л. рукой |
gen. | alcanzar con la mano | доставать рукой |
gen. | alcanzar con la mente | обнять умом |
gen. | alianza fusión de la ciudad con el campo | смычка города с деревней |
gen. | alianza de la clase obrera con las masas trabajadoras del campo | союз рабочего класса и трудящихся масс деревни |
gen. | alimentar la ciudad con energía eléctrica | питать город электроэнергией |
gen. | alinearse con la empresa de punta | объединиться с передовым предприятием |
gen. | allí cargaron con todo lo que había | там уже всё разобрали |
gen. | amenazar con el dedo | погрозить пальцем |
gen. | amenazar con el dedo | грозить пальцем |
gen. | amistoso con el ambiente | экологически чистый (Baykus) |
gen. | andar con el hato a cuestas | часто менять местожительство |
gen. | andar con el tiempo | не отставать от жизни |
gen. | andar con la gripe | болеть гриппом |
gen. | загасить apagar con el pie | затоптать (con los pies) |
gen. | apartamento piso con todas las comodidades | квартира со всеми удобствами |
gen. | aportación con el trabajo | трудовая лепта |
gen. | apoyar las palabras con los hechos | подкрепить слова делами |
gen. | apoyarse con las manos en contra la pared | упереться руками в стену |
gen. | apretar con la correa | затянуть ремнём |
gen. | apuntar con el dedo | показывать пальцем (ННатальЯ) |
gen. | apuntar con el fusil | целиться из ружья |
gen. | apuntar con el revólver | наставить револьвер |
gen. | arrastrar con la corriente | подхватить течением |
gen. | arrebozarse con en la capa | закрывать лицо плащом |
gen. | arroparse con la manta | укрываться одеялом |
gen. | asentir con la cabeza | кивать головой (Alexander Matytsin) |
gen. | atento con las personas | внимательный к людям |
gen. | aterrizó el avión con el vuelo 351 procedente de Moscú | произвёл посадку самолёт, прибывший 351 рейсом из Москвы |
gen. | atormentar con las burlas | извести насмешками |
gen. | azotar con el cinturón | стегать ремнём |
gen. | batirse con contra el enemigo | драться с врагом |
gen. | batirse con contra el enemigo | биться с врагом |
gen. | beber con medida, alarga la vida | пить в меру, продлить жизнь |
gen. | caerse con estrépito a en la tierra | брякнуться о землю |
gen. | cambiar en comparación con el pasado | измениться против прежнего |
gen. | cargar con el muerto | быть в непривычной ситуации |
gen. | cargar con el muerto a otro | вешать собак (на кого-л.) |
gen. | cargar con la culpa | взять вину на себя |
gen. | cargar con la mochila | тянуть лямку |
gen. | cargar con la responsabilidad | притянуть к ответу |
gen. | cargar con la responsabilidad | привлечь к ответственности |
gen. | cargar con las consecuencias | отвечать за последствия (Viola4482) |
gen. | cargar correr con los gastos | взять на себя расходы |
gen. | cargar la conciencia con algo | взять что-л. на совесть |
gen. | cargarse con el trabajo | запрячься в работу |
gen. | cargué con la culpa | пеняй сам на себя |
gen. | cautivar con la belleza | прельстить красотой |
gen. | chocar con la resistencia | встретить отпор (de) |
gen. | chutar el balón con efecto | резать мяч |
gen. | coger con el hurto en las manos | поймать с поличным |
gen. | coincidir con el parecer de uno | присоединяться к чьему-л. мнению |
gen. | comercio con el extranjero | торговля с заграницей |
gen. | como con la mano | как рукой сняло |
gen. | compartir la comida con alguien | делить трапезу (с кем-л.) |
gen. | compartir las opiniones con de alguien | разделять чьи-л. взгляды |
gen. | compenetrarse con la idea | срастись с мыслью (de) |
gen. | compenetrarse con la idea | проникнуться мыслью |
gen. | compenetrarse identificarse con la imagen | сжиться с образом (con el papel; об актёре) |
gen. | comportarse con el decoro | соблюдать приличия |
gen. | con dificultad le sostienen los pies | насилу едва ноги носят |
gen. | con el aire dolorido | скорбно |
gen. | con el alma en la boca | душа с телом расстаётся (entre los dientes) |
gen. | con el alma en un hilo | с замиранием сердца |
gen. | con el apoyo de | при поддержке (spanishru) |
gen. | con el apoyo de | силами (spanishru) |
gen. | con el consentimiento de | с согласия (Arandela) |
gen. | con el corazón abierto | чистосердечно |
gen. | con el corazón abierto | откровенно |
gen. | con el corazón atravesado | с тяжёлым сердцем |
gen. | con el corazón en la mano | положа руку на сердце |
gen. | con el corazón en la mano | с открытым сердцем |
gen. | con el corazón en la mano | с открытой душой |
gen. | con el corazón en la mano | чистосердечно |
gen. | con el corazón encogido | с замиранием сердца |
gen. | con el corazón oprimido | с стеснённым сердцем |
gen. | con el correr del tiempo | с течением времени |
gen. | con el culo al aire | с голой жопой |
gen. | con el debido respeto | со всем уважением (DiBor) |
gen. | con el debido respeto | с должным вниманием (DiBor) |
gen. | con el dedo en los labios | приложив палец к губам |
gen. | по адресу con el domicilio registrado | зарегистрирован (ulkomaalainen) |
gen. | con el eje en | с упором на (Lavrov) |
gen. | con el esfuerzo de todos | общими силами |
gen. | con el un examen más detenido | при ближайшем рассмотрении (minucioso) |
gen. | con el fin de | с целью (Baykus) |
gen. | con el grito de | с возгласом |
gen. | con el hato y garabato | со всем скарбом |
gen. | con el humor que le caracteriza | с присущим ему юмором |
gen. | con el mayor detalle posible | наиболее полно (spanishru) |
gen. | con el menor esfuerzo | с меньшей затратой сил |
gen. | con el mismo trato | наравне |
gen. | con el máximo rigor | с предельной строгостью (Tatian7) |
gen. | con el objetivo de | с целью (Wiana) |
gen. | con el pasar del tiempo | со временем (Lavrov) |
gen. | con el paso del tiempo | с течением времени (ННатальЯ) |
gen. | con el pretexto de | под предлогом (votono) |
gen. | con el propósito de | с целью (употребляется с инфинитивом: con el propósito de ayudar и т.п. ННатальЯ) |
gen. | con el propósito de que | чтобы (+ subjuntivo | Te he traído aquí con el propósito de que lo compres. – Я тебя сюда привел, чтобы ты это купил. Alex_Odeychuk) |
gen. | con el rabo entre piernas | поджав хвост |
gen. | con el sello de reservado | под грифом секретно (krupenek) |
gen. | con el sentimiento del deber cumplido | с чувством выполненного долга (Sandra Yu) |
gen. | con el sol | по солнцу |
gen. | con el talento que le es propio | со свойственным ему талантом (que le es característico) |
gen. | con el tiempo | со временем |
gen. | con el tiempo | с течением времени |
gen. | con el transcurso al andar del tiempo | с течением времени |
gen. | con el título de graduado en educación secundaria | имеющий среднее образование (I.Negruzza) |
gen. | con ello | как следствие (Anastacia94) |
gen. | con ello | следовательно (Anastacia94) |
gen. | con ello no me comprometo a nada | это меня ни к чему не обязывает |
gen. | con ello se explica su comportamiento | этим и объясняется его поведение |
gen. | con la asistencia de | с привлечением (spanishru) |
gen. | con la ayuda de alguien | при содействии (кого-л.) |
gen. | decir con la boca pequeña | неискренне говорить одно, а иметь в виду другое (nerdie) |
gen. | con la cabeza descubierta | с обнажённой головой |
gen. | con la cabeza descubierta | с непокрытой головой |
gen. | con la cabeza descubierta | без шапки |
gen. | con la cabeza despejada | на свежую голову (descansada) |
gen. | con la conciencia limpia | с чистой совестью (tranquila) |
gen. | con la condición de que | при условии, что |
gen. | con la estrella roja | краснозвёздный |
gen. | con la finalidad de | с целью (Baykus) |
gen. | con la frente alta | гордо (pgn74) |
gen. | con la frente alta | спокойно (pgn74) |
gen. | con la gorra ladeada | с шапкой набекрень (torcida, inclinada) |
gen. | está con la lengua al hombro | язык на плече |
gen. | está con la lengua de un palmo | язык на плече (у кого-л.) |
gen. | con la manga al codo | засучив рукава (Lavrov) |
gen. | con la mayor contundencia | самым решительным образом (dbashin) |
gen. | con la mayor diligencia | как можно более быстро (spanishru) |
gen. | con la mayor diligencia | как можно скорее (spanishru) |
gen. | con la mayor diligencia | срочным порядком (spanishru) |
gen. | con la mayor diligencia | самым быстрым образом (spanishru) |
gen. | con la mayor diligencia | срочнейшим образом (spanishru) |
gen. | con la mayor diligencia | как можно быстрее (spanishru) |
gen. | con la mayor diligencia | так быстро, насколько это представляется возможным (spanishru) |
gen. | con la mayor diligencia | как можно раньше (spanishru) |
gen. | con la memoria fresca | на свежую память |
gen. | con la misma música | на одной ноте |
gen. | con la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cielo | терпение и труд всё перетрут |
gen. | con la participación asistencia, concurso de alguien | при участии (кого-л.) |
gen. | con la una participación más directa | при ближайшем участии |
gen. | con la particularidad de que... | причём |
gen. | con la rapidez de un rayo | с молниеносной быстротой |
gen. | con la rapidez de un rayo | молниеносно |
gen. | con la respiración contenida | затаив дыхание (Marichay) |
gen. | con la salida del sol | с восходом солнца |
gen. | con la salvedad de que | с оговоркой (serdelaciudad) |
gen. | con la salvedad de que | при условии, что (serdelaciudad) |
gen. | con la velocidad de cien kilómetros por a la hora | со скоростью сто километров в час |
gen. | con la velocidad de la luz | со скоростью света |
gen. | con la velocidad del rayo | с быстротой молнии |
gen. | con la única finalidad de | исключительно с целью (spanishru) |
gen. | con las estrellas rojas | краснозвёздный |
gen. | con las orejas caídas gachas | уныло |
gen. | con las orejas caídas gachas | печально |
gen. | con las orejas gachas | как в воду опущенный (caídas) |
gen. | con las piernas encogídas | поджав ноги |
gen. | con lo bueno o con lo malo | со всячинкой |
gen. | con peligro de la vida | с опасностью для жизни |
gen. | con riesgo para de la vida | с риском для жизни |
gen. | con ser muy sagaz no evitó el engaño | хотя он и очень проницателен, но не избежал обмана (con соответствует уступительному союзу хотя) |
gen. | con sólo defenderse no se obtiene la victoria | только защищаясь, нельзя победить (con с последующим глаголом в инфинитиве может заменять деепричастие) |
gen. | con toda el alma | всей душой |
gen. | con toda el alma | всеми фибрами души |
gen. | con toda la gama todos los colores del arco iris | всеми цветами радуги |
gen. | con toda la seriedad | со всей серьёзностью |
gen. | con todas las fuerzas del alma | всеми силами души |
gen. | con todo el alma le deseo éxitos | от души желаю Вам успеха |
gen. | con todo el rigor de la ley | со всей строгостью закона (Lavrov) |
gen. | con todo y con ello | и при всем при этом (votono) |
gen. | con un lápiz en la mano | с карандашом в руке |
gen. | con un movimiento de la mano | мановением руки |
gen. | con un peso en el alma | с тяжёлым сердцем (en el corazón) |
gen. | con vista a la solicitud | рассмотрев запрос (serdelaciudad) |
gen. | con vista a la solicitud | согласно просьбе (serdelaciudad) |
gen. | con vista a la solicitud | по запросу (serdelaciudad) |
gen. | conforme con lo estipulado en el acuerdo | согласно условиям статьям договора |
gen. | conformidad con la ley | закономерность |
gen. | confundirse con la multitud | замешаться |
gen. | conseguir alcanzar con artificios la confianza | вкрасться войти в милость (de) |
gen. | consolarse con las esperanzas | тешить себя надеждами |
gen. | consultar con el bolsillo | подсчитать свой денежные средства |
gen. | consultar con el bolsillo | посоветоваться со своим карманом |
gen. | contaminar el pozo con inmundicias | отравить колодец нечистотами |
gen. | contar con la colectividad | опереться на коллектив |
gen. | contornear el diseño con tinta china | обвести чертёж тушью |
gen. | correr con la cuenta de alguien | рассчитываться (с кем-л.) |
gen. | cortar con la misma tijera | мерить на один аршин (Lavrov) |
gen. | cortar con la sierra | спилить |
gen. | cortar con la sierra | спиливать |
gen. | cortar el café con leche | подбеливать кофе молоком |
gen. | cortar igualar el pelo con un peine | стричь под гребёнку |
gen. | cotejar con el original | сравнивать с оригиналом |
gen. | cuando el diablo no tiene que hacer, con el rabo mata moscas | когда черт не знает, что делать, он убивает хвостом мух |
gen. | cubrir tapar con la colcha | накинуть покрывало |
gen. | cubrir con envolver en la manta | укрыть одеялом |
gen. | cubrir con la propaganda | охватить пропагандой |
gen. | cubrir el suelo con una alfombra | разостлать ковёр на полу |
gen. | cubrir la cabeza con un pañuelo | повязать голову платком |
gen. | cubrir la cabeza con un pañuelo | завязать голову платком |
gen. | cubrir la mesa con el mantel | накрыть стол скатертью |
gen. | cubrir la tribuna con un paño | затянуть трибуну сукном |
gen. | cubrir la ventana con la cortina | завесить окно |
gen. | cubrir todas las paredes con cuadros | завешать все стены картинами |
gen. | cubrirse la cabeza con un pañuelo | накинуть платок на голову |
gen. | cumplir con la iglesia | ходить в церковь |
gen. | cumplir con las expectativas | оправдать ожидания (Alexander Matytsin) |
gen. | dar a uno con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом (en la cara, en los hocicos) |
gen. | dar con el bulto | арестовать |
gen. | dar con el bulto | схватить |
gen. | dar con el cuerpo en el suelo | растянуться на земле |
gen. | dar con el cuerpo en tierra | хлопаться на землю |
gen. | dar con el quid de la cuestión | разобраться в вопросе |
gen. | dar con el tacón | притопнуть |
gen. | dar con la cabeza en la puerta | стукнуться головой об дверь |
gen. | dar con la piedra en la ventana | попасть камнем в окно |
gen. | dar con la pista | выследить |
gen. | dar con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом |
gen. | darse con la cabeza contra la pared | биться головой о об стену |
gen. | de acuerdo con el requisito | по условию |
gen. | dejar a uno con la palabra en la boca | оставить без ответа |
gen. | dejar a uno con las buenas noches | оставить с носом |
gen. | dejar con la palabra en la boca | отказываться выслушать |
gen. | dejar con la palabra en la boca | прерывать на полуслове |
gen. | пробегать глазами deslizar con la mirada | скользнуть |
gen. | пробегать глазами deslizar con la mirada | скользить |
gen. | despreciar con todo el alma | обдать презрением |
gen. | destacar la cita con cursiva | выделить цитату курсивом |
gen. | ¡dile adiós salúdale con la mano! | помаши ему рукой! |
gen. | dio con el hombro en contra un árbol | он ударился плечом о дерево |
gen. | управлять рулём dirigir con el volante | рулить |
gen. | disparar con el tiragomas | стрелять из рогатки |
gen. | disponerse prepararse para tirar con la escopeta | вскидывать ружьё |
gen. | dominar con la voz a alguien | переговорить (кого-л.) |
Игорь Миг | dormir con el enemigo | якшаться с врагом |
Игорь Миг | dormir con el enemigo | идти на сотрудничество с врагом |
Игорь Миг | dormir con el enemigo | брататься с врагом |
Игорь Миг | dormir con el enemigo | работать на врага |
Игорь Миг | dormir con el enemigo | сотрудничать с врагом |
Игорь Миг | dormir con el enemigo | взаимодействовать с врагом |
gen. | el filete con patatas | филе с картошкой (spinking) |
gen. | el incremento de la industria en comparación con el año pasado | рост промышленности против прошлого года |
gen. | el lobo con piel de oveja | волк в овечьей шкуре |
gen. | el número Х ha resultado agraciado con el premio | на номер Х выпал выигрыш (Alexander Matytsin) |
gen. | el poeta piensa con figuras | поэт мыслит образами (metáforas) |
gen. | el sombrero dice bien con el traje | шляпа подходит к костюму |
gen. | el tiempo cambia varía con frecuencia | погода часто меняется |
gen. | el trabajo está hecho con negligencia | работа сделана кое-как (de cualquier modo) |
gen. | el uno con el otro | друг с другом |
gen. | el vuelo ha despegado con retraso | вылет был задержан (Alexander Matytsin) |
gen. | el vuelo ha despegado con retraso | рейс был задержан (Alexander Matytsin) |
gen. | el vuelo ha despegado con retraso | самолёт вылетел с опозданием (Alexander Matytsin) |
gen. | empezar con el pie derecho | удачно начать (mrssam) |
gen. | empezar con el pie derecho | правильно начать (mrssam) |
gen. | emprenderla con el enemigo | схватиться с врагом |
gen. | empujar con el codo | подтолкнуть локтем |
gen. | en contradicción con la época | несозвучный эпохе |
gen. | en correspondencia con el trabajo | по долгу службы |
gen. | encararse con los rumores | опровергать слухи |
gen. | encararse con los rumores | дать отпор слухам |
gen. | enseñanza simultaneada con el trabajo | безотрывное обучение |
gen. | entusiasmarse con el trabajo | увлечься работой |
gen. | enviar una carta con por el correo | послать письмо с курьером |
gen. | equipar la industria con maquinaria moderna | вооружить промышленность современной техникой |
gen. | especulación con la confianza | спекуляция на доверии |
gen. | estar con el dogal al cuello | круто приходиться (кому-л.) |
gen. | esto no tiene nada que ver con el asunto | это к делу не относится |
gen. | estoy con el alma en un hilo | у меня душа в пятки ушла |
gen. | estoy con el alma en un hilo | душа у меня в пятки ушла |
gen. | estoy está, etc. con el cielo nublado | на свет не глядел бы |
gen. | está por ver con el tiempo | будет видно со временем (votono) |
gen. | evitar el encuentro con alguien | избегать встречи (с кем-л.) |
gen. | exigir con urgencia la respuesta | торопить с ответом |
gen. | falta de concordancia con la realidad | несоответствие реальности |
gen. | familiarizarse con el trabajo | освоиться с работой |
gen. | familiarizarse con la idea | сжиться с мыслью |
gen. | forrar revestir el abrigo con paño | крыть шубу сукном |
gen. | forrar el libro con un periódico | обвернуть книгу в газету |
gen. | frontera con el Estado vecino | граница с соседним государством |
gen. | fuimos unos quince minutos con el fresco | мы ехали пятнадцать минут по холодку |
gen. | ganarse la vida con clases particulares | жить уроками |
gen. | ganarse la vida con la pluma | зарабатывать на жизнь пером |
gen. | golpear con el pie | притопнуть |
gen. | golpear con el tacón | пристукнуть каблуком |
gen. | golpear con la cola | бить хвостом |
gen. | golpear con la leña en el suelo | бухнуть дрова на пол |
gen. | golpear en la mesa con el puño | ударить кулаком по столу |
gen. | guarnecer el vestido con perlas | унизать платье жемчугом |
gen. | hablar con el corazón el la mano | говорить по душам |
gen. | hablar con la "egue" | картавить |
gen. | hablar con la máxima sinceridad | говорить по чистой совести (franqueza) |
gen. | hablar con la nariz | говорить в нос (de nariz) |
gen. | hablar con la "o" | говорить на "о" |
gen. | hacer fuerza con todo el cuerpo | навалиться грудью |
gen. | hacer la ropa con alforzas | шить на вырост (para poder ensancharla o alargarla) |
gen. | hacer un corte con el hacha | надрубить |
gen. | hacer un corte con el hacha | надрубать |
gen. | hay dificultades con el dinero | с деньгами трудно |
gen. | hecho con el cincel | чеканный |
gen. | huir con el rabo entre las piernas | убегать, поджав хвост (artemisa) |
gen. | iluminar la cara con una sonrisa | осветить лицо улыбкой |
gen. | implacabilidad con el enemigo | непримиримость к врагу |
gen. | indicar mostrar con un movimiento de la cabeza | закивать |
gen. | introducir la llave en la cerradura con doble vuelta | закрыть замок на два оборота ключа (Alexander Matytsin) |
gen. | investir con el grado | присвоить звание |
gen. | ir con el rabo entre piernas | поджать хвост |
gen. | ir con el tiempo | не отставать от времени |
gen. | ir con la música a otra parte | убраться подобру-поздорову |
gen. | irse con el viento que corre | держать нос по ветру |
gen. | jugada con el caballo | ход конём |
gen. | jugar al ping-pong con la queja | футболить жалобу |
gen. | jugar al ping-pong con la queja | отфутболить жалобу |
gen. | jugar como el gato con el ratón | играть как кошка с мышкой |
gen. | jugar con las cartas boca arriba | играть в открытую (con las cartas descubiertas) |
gen. | jugar con las negras | играть чёрными |
gen. | la iniciativa contó con el apoyo de | инициативу поддержали (spanishru) |
gen. | la película se proyecta con gran éxito | картина идёт с большим успехом |
gen. | la puerta está cerrada con llave | дверь на запоре |
gen. | lanzar la pelota con el pie | поддать мяч ногой |
gen. | laureado con el premio estatal | лауреат Государственной премии |
gen. | laureado con el Premio Lenin | лауреат Ленинской премии |
gen. | lavado con por la lluvia | омытый дождём |
gen. | lavar la cabeza con champú | мыть голову шампунем |
gen. | lavar las ofensas con sangre | смыть кровью обиду |
gen. | le es desagradable difícil entrevistarse con ella | ему неловко встречаться с ней |
gen. | le están amagando con despedirle | ему угрожают увольнением |
gen. | le ha ocurrido algo con en el corazón | у неё что-то стало с сердцем |
gen. | le hablas en serio y sale con chistes | с ним говоришь серьёзно, а он отшучивается |
gen. | levantarse con el pie izquierdo | встать с левой ноги |
gen. | ligar la teoría con la práctica | сочетать теорию с практикой |
gen. | ligazón de la ciencia con la producción | связь науки и производства |
gen. | ligazón de la teoría con la práctica | сочетание теории с практикой |
gen. | limpiar con el cepillo | почистить щёткой |
gen. | llegar con dificultad a la cumbre | с трудом одолевать гору |
gen. | llegar con dificultad arrastrarse hasta la casa | дотащиться до дому |
gen. | manchar con las botas | следить сапогами |
gen. | manchar el vestido con tinta | вымарать платье чернилами |
gen. | manchar la mesa con tinta | облить стол чернилами |
gen. | mancharse las manos con de sangre | обагрить руки кровью |
gen. | marcar con la vergüenza | клеймить позором |
gen. | marcar con la vergüenza a uno | клеймить позором (высок.; кого-л.) |
gen. | marchar al compás con el tiempo | идти в ногу со временем (Lavrov) |
gen. | marchar con el siglo | идти в уровень с веком |
gen. | masaje con la toalla | растирание полотенцем |
gen. | matar con el triunfo | покрыть козырем |
gen. | medir con por el mismo rasero | ставить на одну доску |
gen. | medir con la mirada | смерить взглядом |
gen. | medir con la mirada | измерить взором |
gen. | medir la habitación con sus pasos | мерить шагами комнату |
gen. | mezclarse con el fondo | слиться с фоном |
gen. | mezclarse con el gentío | замешаться |
gen. | mezclarse con el pueblo | идти в люди |
gen. | mirar con el rabillo del ojo | взглянуть посмотреть хоть одним глазком |
gen. | mirar con el rabillo del ojo | смотреть краешком глаза |
gen. | mirar con el rabo rabillo del ojo | смотреть краешком глаза |
gen. | ni con perros lo encuentras | с собаками не сыщешь |
gen. | ni con sacacorchos se lo sacas | клещами не вытянешь (не вытащить) |
gen. | no coherente con los requisitos | несоответствующий требованиям (spanishru) |
gen. | no coincide lo uno con lo otro | одно не сочетается с другим |
gen. | no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manos | птичьего молока не хватает |
gen. | no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manos | только птичьего молока недостаёт (нехватает) |
gen. | no poder con la carga | не справляться с нагрузкой |
gen. | no podrá con ello | это ему не по плечу |
gen. | no se le puede comparar con nadie | никто не может с ним сравниться |
gen. | no se le puede convencer con nada | его ничем не вразумишь |
gen. | ¡no te metas con él! | связываться см. связаться |
gen. | no tener la menor afinidad con alguien | не иметь ничего Общего (с кем-л.) |
gen. | ¡no tocar con las manos! | руками не трогать! |
gen. | no viene el son con la castañeta | не в лад |
gen. | возместить работой pagar con el propio trabajo | отработать |
gen. | pagar con la cabeza | заплатить поплатиться головой (con la vida) |
gen. | pagar con la misma moneda | не остаться в долгу (у кого-л., перед кем-л.) |
gen. | pagar con la misma moneda | платить той же монетой |
gen. | pagar con la vida | поплатиться жизнью |
gen. | pagar el bien con el mal | платить злом за добро |
gen. | pedir la comunicación con Moscú | заказать разговор с Москвой |
gen. | pegar con el látigo | бить кнутом |
gen. | perder el contacto con alguien | потерять контакт (с кем-л.) |
gen. | perder el contacto con la realidad | оторваться от действительности |
gen. | pescar con las manos en la masa | уличить в краже |
gen. | pillarse cogerse el dedo con la puerta | ущемить себе палец дверью |
gen. | poderse contar con los dedos de la mano | очень мало столько, что можно по пальцам пересчитать |
gen. | ponerse la gorra con gallardía | лихо заломить шапку |
gen. | por el camino cubierto con las primeras nieves | по первопутку (первопутью) |
gen. | presumir con la camisa nueva | щеголять в новой рубахе |
gen. | Programa individual para la rehabilitación y habilitación de una persona con discapacidad | Индивидуальная программа реабилитации или абилитации инвалида (YuriTranslator) |
gen. | prometer ofrecer con la boca chica | натрепаться (chiquita, pequeña) |
gen. | prueba de presión con el dedo | испытание надавливанием пальцем |
gen. | Quedarse con la boca abierta | разинув рот (Keito_no_ina) |
gen. | quedarse con la boca abierta | делать круглые глаза |
gen. | Quedarse con la boca abierta | с открытым ртом (Keito_no_ina) |
gen. | Quedarse con la boca abierta | челюсть отвисла (Keito_no_ina) |
gen. | отбиться rechazar con el fuego | отстрелять |
gen. | recorrer con la mirada | пробежать глазами (lena_venez) |
gen. | recorrer con la vista | пробежать глазами |
gen. | recorrer el teclado con los dedos | пробежать пальцами по клавишам |
gen. | refrescar con el viento | обдуть |
gen. | remar con todas las fuerzas | навалиться на вёсла |
gen. | resignarse con a la suerte | покориться судьбе |
gen. | resoplar con la nariz | громко сморкаться (Alexander Matytsin) |
gen. | respetuoso con el medio ambiente | экологически чистый (Baykus) |
gen. | respetuoso con el medio ambiente | экологически безопасный (Ileana Negruzzi) |
gen. | responder al sentimiento de alguien con el suyo recíprocamente | ответить на чьё-л. чувство взаимностью |
gen. | responder con la cabeza | головой ручаться (por; отвечать) |
gen. | responderás por ello con tu cabeza | ты мне ответишь головой за это |
gen. | rodear el cuello con los brazos | обвить шею руками |
gen. | romper las relaciones con alguien | прервать сношение (с кем-л.) |
gen. | romper todas las relaciones el trato con alguien | прекратить всякое знакомство (с кем-л.) |
gen. | sacar la red con pesca | тянуть тоню |
gen. | salir con honor de la situación | с честью выйти из положения |
gen. | salir con la cabeza alta | не ударить в грязь лицом |
gen. | salir con la jaba | просить милостыню |
gen. | salir con la suya | дожинать |
gen. | salir con la suya | добиться своего |
gen. | salir con la suya | настоять на своём |
gen. | salir con la suya | дожать |
gen. | salir con la suya | поставить на своём |
gen. | salirse con la suya | поставить на своём |
gen. | salirse con la suya | ставить на своём |
gen. | salirse con la suya | настоять на своём |
gen. | salirse con la suya | брать своё |
gen. | salpicar el vestido con de barro | забрызгать платье грязью |
gen. | se dio con la cabeza contra en la puerta | он угодил головой в дверь |
gen. | se puede contar con los dedos de la mano | по пальцам можно пересчитать |
gen. | se queda con la mejor parte | тянуть одеяло на себя |
gen. | seguir con la mirada | смотреть вслед (кому-л.) |
gen. | seguir con la mirada | глядеть вслед (a; кому-л.) |
gen. | seguir con la mirada a alguien | смотреть кому-л. вслед |
gen. | seguir con la vista | следить глазами |
gen. | sello postal con la fecha | КПШ (календарный почтовый штемпель Aneskazhu) |
gen. | sentar la cabeza entrar en razón con la edad | остепениться с возрастом |
gen. | señalar con el dedo | показывать пальцем |
gen. | señalar en redondo con la mano | обвести рукой |
gen. | simultanear el trabajo con los estudios | учиться без отрыва от производства |
gen. | simultanear el trabajo con los estudios | совмещать работу с учёбой |
gen. | solo con pensarlo se acelera el pulso | стоит мне подумать об этом, как учащается пульс (Alex_Odeychuk) |
gen. | sonreírse con los ojos | улыбаться одними глазами (con la mirada) |
gen. | soñar con el un viaje | мечтать о поездке |
gen. | sufrir por alguien con toda el alma | болеть за кого-л. душой (сердцем) |
gen. | tapar a la orquesta con la voz | покрыть голосом оркестр |
gen. | tapar la cara con las manos | закрыть лицо руками |
gen. | tapar los ojos con la mano | прикрыть глаза рукой |
gen. | taparse con la manta | закрыться одеялом |
gen. | taparse la cara con el cuello | уткнуть лицо в воротник |
gen. | tener cuidado con el fuego | быть осторожным с огнём |
gen. | tener el trato con alguien | поддерживать знакомство (с кем-л.) |
gen. | tirar con el arco | стрелять из лука |
gen. | tirar con el fusil | выстрелить из винтовки |
gen. | tirar con la escopeta | стрелять из винтовки |
gen. | tomar coger como con la mano | брать взять голыми руками |
gen. | tomar con las manos | взять руками (en los brazos) |
gen. | tomar con las manos | брать руками |
gen. | tomar la con alguien | схватиться (с кем-л.) |
gen. | tomar pasar la medicina con agua | запить лекарство водой |
gen. | tomar la medicina con azúcar | заесть лекарство сахаром |
gen. | transacción con la conciencia | сделка с совестью |
gen. | trato con la gente | общение с людьми |
gen. | unir la teoría con la práctica | соединить теорию с практикой |
gen. | utilización de la energía atómica con fines pacíficos | использование атомной энергии в мирных целях |
gen. | velada de encuentro con el escritor | вечер встречи с писателем |
gen. | venir con la misma cantilena | тянуть всё ту же песню |
gen. | venír con las manos vacías | прийти с пустыми руками |
gen. | vestir con la ropa de otro | одеть |
gen. | volver con el escudo | со щитом вернуться |
gen. | volver con las manos vacías | ни с чем уйти |
gen. | volver con las manos vacías | вернуться с пустыми руками |
gen. | volverse con las manos vacías | уйти ни с чем |
gen. | volverse con las manos vacías | вернуться не солоно хлебавши |
gen. | vosotros habéis salido con la vuestra | ваша берёт (ustedes han salido con la suya; взяла) |
gen. | él empleó su vida en conversar con la gente de Atenas | он провёл свою жизнь в разговорах с гражданами Афин (Viola4482) |
gen. | él murió con solo 20 años | он умер всего в двадцать лет (Viola4482) |