DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing con el | all forms | exact matches only | in specified order only
SpanishRussian
A dios rogando y con el marzo dandoчтобы добиться чего-л., надо работать
abrirse camino con el sudor de su frenteгрудью проложить себе дорогу
abrochar el cinturón con la hebillaзастегнуть пряжку пояса
acoger con entusiasmo beneplácito, satisfacción el nuevo decretoприветствовать новый указ
acompañar el discurso con gestosсопровождать речь жестами
acordar con el punto de referenciaпривязать к ориентиру
acostarse con el enemigo  идти на сотрудничество с врагом
acostarse con el enemigo  якшаться с врагом
acostarse con el enemigo  спать с врагом (букв. // как форма проявления полового коллаборационизма /// Современные авторы выделяют различные виды коллаборационизма, наиболее обширный их перечень предложил Б.Н. Ковалев: военный, административный, идеологический, экономический, интеллектуальный, духовный, национальный, детский, половой -:||)
acostarse con el enemigo  переходить на сторону противника
acostarse con el enemigo  переходить на сторону врага
acostarse con el enemigo  работать на стороне врага
acostarse con el enemigo  работать на врага
acostarse con el enemigo  сотрудничать с врагом
acostarse con el enemigo  брататься с врагом
acostarse con el enemigo  работать на стороне противника
acostarse con el enemigo  переходить на вражескую сторону
acostarse con el enemigo  взаимодействовать с врагом
adivinar con las cartasзагадать на картах
adornar el discurso con citasуснастить речь цитатами
aflojar las riendas con el niñoраспускать ребёнка
agarrarse con las uñasвпиться когтями
agotar con las preguntasутомить вопросами
alianza fusión de la ciudad con el campoсмычка города с деревней
alinearse con la empresa de puntaобъединиться с передовым предприятием
allí cargaron con todo lo que habíaтам уже всё разобрали
alternar el trabajo con el descansoсочетать работу с отдыхом
alumbrar las calles con electricidadосветить улицы электричеством
amenazar con el dedoпогрозить пальцем
amenazar con el dedoгрозить пальцем
amistoso con el ambienteэкологически чистый (Baykus)
andar con el hato a cuestasчасто менять местожительство
andar con el tiempoне отставать от жизни
загасить apagar con el pieзатоптать (con los pies)
apartamento piso con todas las comodidadesквартира со всеми удобствами
aportación con el trabajoтрудовая лепта
apoyar las palabras con los hechosподкрепить слова делами
apuntar con el dedoпоказывать пальцем (ННатальЯ)
apuntar con el fusilцелиться из ружья
apuntar con el revólverнаставить револьвер
arrastrar con la corrienteподхватить течением
atento con las personasвнимательный к людям
aterrizó el avión con el vuelo 351 procedente de Moscúпроизвёл посадку самолёт, прибывший 351 рейсом из Москвы
atormentar con las burlasизвести насмешками
azotar con el cinturónстегать ремнём
batirse con contra el enemigoдраться с врагом
batirse con contra el enemigoбиться с врагом
cambiar en comparación con el pasadoизмениться против прежнего
cargar con el muertoбыть в непривычной ситуации
cargar con el muerto a otroвешать собак (на кого-л.)
cargar con la culpaвзять вину на себя
cargar con la mochilaтянуть лямку
cargar con la responsabilidadпритянуть к ответу
cargar con la responsabilidadпривлечь к ответственности
cargar con las consecuenciasотвечать за последствия (Viola4482)
cargar correr con los gastosвзять на себя расходы
cargar la conciencia con algoвзять что-л. на совесть
cargarse con el trabajoзапрячься в работу
cargué con la culpaпеняй сам на себя
ceñir ajustar con el cinturónперехватить поясом
chutar el balón con efectoрезать мяч
coger con el hurto en las manosпоймать с поличным
coger el cielo con las manosметать громы и молнии
cogerse pillarse el dedo con la puertaприхлопнуть себе дверью палец
coincidir con el parecer de unoприсоединяться к чьему-л. мнению
comercio con el extranjeroторговля с заграницей
como si no fuera con élс него как с гуся вода
compartir las opiniones con de alguienразделять чьи-л. взгляды
compenetrarse con la ideaсрастись с мыслью (de)
compenetrarse con la ideaпроникнуться мыслью
compenetrarse identificarse con la imagenсжиться с образом (con el papel; об актёре)
comportarse con el decoroсоблюдать приличия
con arreglo a lo prescriptoсогласно предписанию
con arreglo a lo prescritoсогласно предписанию
con dificultad le sostienen los piesнасилу едва ноги носят
con el abrigo desabrochadoв пальто нараспашку
con el aire doloridoскорбно
con el alma en la bocaдуша с телом расстаётся (entre los dientes)
con el alma en un hiloс замиранием сердца
con el alma y la vidaза милую душу
con el apoyo deпри поддержке (spanishru)
con el apoyo deсилами (spanishru)
con el consentimiento deс согласия (Arandela)
con el corazón abiertoчистосердечно
con el corazón abiertoоткровенно
con el corazón atravesadoс тяжёлым сердцем
con el corazón en la manoположа руку на сердце
con el corazón en la manoс открытым сердцем
con el corazón en la manoс открытой душой
con el corazón en la manoчистосердечно
con el corazón encogidoс замиранием сердца
con el corazón oprimidoс стеснённым сердцем
con el correr del tiempoс течением времени
con el culo al aireс голой жопой
con el debido respetoсо всем уважением (DiBor)
con el debido respetoс должным вниманием (DiBor)
con el dedo en los labiosприложив палец к губам
по адресу con el domicilio registradoзарегистрирован (ulkomaalainen)
con el eje enс упором на (Lavrov)
con el esfuerzo de todosобщими силами
con el un examen más detenidoпри ближайшем рассмотрении (minucioso)
con el falso pretextoпод мнимым предлогом (Oksana-Ivacheva)
con el fin deчтобы (с целью Alex_Odeychuk)
con el fin deс целью (Baykus)
con el grito deс возгласом
con el hato y garabatoсо всем скарбом
con el humor que le caracterizaс присущим ему юмором
con el mayor detalle posibleнаиболее полно (spanishru)
con el menor esfuerzoс меньшей затратой сил
con el mismo tratoнаравне
con el más vivo interésс живейшим участием
con el máximo rigorс предельной строгостью (Tatian7)
con el objetivo deс целью (Wiana)
con el pasar del tiempoсо временем (Lavrov)
con el paso del tiempoс течением времени (ННатальЯ)
con el patrocinio deпри спонсорской поддержке (spanishru)
con el patrocinio deпри спонсорском участии (spanishru)
con el patrocinio deпри поддержке (spanishru)
con el pretexto deпод предлогом (votono)
con el propósito deс целью (употребляется с инфинитивом: con el propósito de ayudar и т.п. ННатальЯ)
con el propósito de queчтобы (+ subjuntivo | Te he traído aquí con el propósito de que lo compres. – Я тебя сюда привел, чтобы ты это купил. Alex_Odeychuk)
con el rabo entre piernasподжав хвост
con el resultado de 3 a 1со счётом 3:1
con el sello de reservadoпод грифом секретно (krupenek)
con el sentimiento del deber cumplidoс чувством выполненного долга (Sandra Yu)
con el solпо солнцу
con el sol la nieve se derrite prontoпри солнце снег быстро тает
con el sudor de su frenteв поте лица своего
con el talento que le es propioсо свойственным ему талантом (que le es característico)
con el tiempoсо временем
con el tiempoс течением времени
con el transcurso al andar del tiempoс течением времени
con el título de graduado en educación secundariaимеющий среднее образование (I.Negruzza)
con elloв результате (Anastacia94)
con elloкак следствие (Anastacia94)
con elloследовательно (Anastacia94)
con ello no me comprometo a nadaэто меня ни к чему не обязывает
con ello se explica su comportamientoэтим и объясняется его поведение
con la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cieloтерпение и труд всё перетрут
con la única finalidad deисключительно с целью (spanishru)
con las enormes posibilidades que tenemosпри тех огромных возможностях, которые мы имеем
con las estrellas rojasкраснозвёздный
con las manos vacíasс пустыми руками
con las orejas caídas gachasуныло
con las orejas caídas gachasпечально
con las orejas gachasкак в воду опущенный (caídas)
con las piernas encogídasподжав ноги
con lo bueno o con lo maloсо всячинкой
con referencia a la fechaна дату (El valor razonable se calculará con referencia a la fecha de fallecimiento del accionista. AmorAmor)
con ser muy sagaz no evitó el engañoхотя он и очень проницателен, но не избежал обмана (con соответствует уступительному союзу хотя)
con toda el almaвсей душой
con toda el almaза милую душу
con toda el almaвсеми фибрами души
con todas las fuerzasизо всех сил
con todas las fuerzas del almaвсеми силами души
con todas las reglas del arteпо всем правилам искусства
con todo el alma le deseo éxitosот души желаю Вам успеха
con todo el rigor de la leyсо всей строгостью закона (Lavrov)
con todo y con elloи при всем при этом (votono)
con un peso en el almaс тяжёлым сердцем (en el corazón)
con él es como pedir leche a las cabrillasот него толку как от козла молока
con él es lo mismo que majar en hierro frioот него толку как от козла молока
con él todo ha terminadoс ним всё кончено
concluir el discurso con saludosзаключить речь приветствиями
conformarse con las demandasсообразоваться с требованиями
conformarse con los defectosмириться с недостатками
conforme con lo estipulado en el acuerdoсогласно условиям статьям договора
confundirse con la multitudзамешаться
consolarse con las esperanzasтешить себя надеждами
consultar con el bolsilloподсчитать свой денежные средства
consultar con el bolsilloпосоветоваться со своим карманом
contaminar el pozo con inmundiciasотравить колодец нечистотами
contornear el diseño con tinta chinaобвести чертёж тушью
cortar el café con lecheподбеливать кофе молоком
cortar igualar el pelo con un peineстричь под гребёнку
cotejar con el originalсравнивать с оригиналом
cuando el diablo no tiene que hacer, con el rabo mata moscasкогда черт не знает, что делать, он убивает хвостом мух
cubrir el suelo con una alfombraразостлать ковёр на полу
cubrir la cabeza con un pañueloповязать голову платком
cubrir la cabeza con un pañueloзавязать голову платком
cubrir la mesa con el mantelнакрыть стол скатертью
cubrir la tribuna con un pañoзатянуть трибуну сукном
cubrir todas las paredes con cuadrosзавешать все стены картинами
cubrirse la cabeza con un pañueloнакинуть платок на голову
cumplir con las expectativasоправдать ожидания (Alexander Matytsin)
dar con el bultoпоймать
dar con el bultoарестовать
dar con el bultoсхватить
dar con el cuerpo en el sueloрастянуться на земле
dar con el cuerpo en tierraхлопаться на землю
dar con el quid de la cuestiónразобраться в вопросе
dar con el tacónпритопнуть
darse con la cabeza contra la paredбиться головой о об стену
de acuerdo con el requisitoпо условию
dejar a uno con las buenas nochesоставить с носом
despreciar con todo el almaобдать презрением
dio con el hombro en contra un árbolон ударился плечом о дерево
управлять рулём dirigir con el volanteрулить
disparar con el tiragomasстрелять из рогатки
disponerse prepararse para tirar con la escopetaвскидывать ружьё
dormir con el enemigoидти на сотрудничество с врагом
dormir con el enemigoякшаться с врагом
dormir con el enemigoработать на врага
dormir con el enemigoсотрудничать с врагом
dormir con el enemigoбрататься с врагом
dormir con el enemigoвзаимодействовать с врагом
el filete con patatasфиле с картошкой (spinking)
el incremento de la industria en comparación con el año pasadoрост промышленности против прошлого года
el lobo con piel de ovejaволк в овечьей шкуре
el número Х ha resultado agraciado con el premioна номер Х выпал выигрыш (Alexander Matytsin)
el poeta piensa con figurasпоэт мыслит образами (metáforas)
el sombrero dice bien con el trajeшляпа подходит к костюму
el tiempo cambia varía con frecuenciaпогода часто меняется
el trabajo está hecho con negligenciaработа сделана кое-как (de cualquier modo)
el uno con el otroдруг с другом
el vuelo ha despegado con retrasoвылет был задержан (Alexander Matytsin)
el vuelo ha despegado con retrasoрейс был задержан (Alexander Matytsin)
el vuelo ha despegado con retrasoсамолёт вылетел с опозданием (Alexander Matytsin)
empezar con el pie derechoудачно начать (mrssam)
empezar con el pie derechoправильно начать (mrssam)
emprenderla con el enemigoсхватиться с врагом
empujar con el codoподтолкнуть локтем
en correspondencia con el trabajoпо долгу службы
encararse con los rumoresопровергать слухи
encararse con los rumoresдать отпор слухам
enganchar el pedazo con el tenedorподдеть кусок вилкой
enseñanza simultaneada con el trabajoбезотрывное обучение
entusiasmarse con el trabajoувлечься работой
enviar una carta con por el correoпослать письмо с курьером
envolver la cabeza con un pañueloобвязать голову платком
es imposible llegar a hacer algo con élс ним каши не сваришь
es muy difícil hacerse con élего трудно переломить
estar con el agua al cuelloпопасть в пиковое положение
estar con el agua al cuelloбыть в затруднительном положении
estar con el dogal al cuelloкруто приходиться (кому-л.)
estar con el monoиметь зависимость (Si un día no como dulce, estoy con el mono. focherta)
estar con el monoнаходиться в ломке (Si un día no como dulce, estoy con el mono. focherta)
estar con el pie en el estriboбыть в нестабильной ситуации
estar con un pie en el sepulcroсмотреть в гроб
estar con un pie en el sepulcroглядеть в могилу
estar sentado con las piernas colgandoсидеть свесив ноги
esto acabó con élэто его доконало
esto no tiene nada que ver con el asuntoэто к делу не относится
esto esto reza sólo con élэто его частное дело
estoy con el alma en un hiloу меня душа в пятки ушла
estoy con el alma en un hiloдуша у меня в пятки ушла
estoy está, etc. con el cielo nubladoна свет не глядел бы
estoy enfadado con élя сердит на него
está por ver con el tiempoбудет видно со временем (votono)
evitar el encuentro con alguienизбегать встречи (с кем-л.)
extraer el pus con un emplastoвытянуть гной пластырем
familiarizarse con el trabajoосвоиться с работой
familiarizarse con la ideaсжиться с мыслью
forrar revestir el abrigo con pañoкрыть шубу сукном
forrar el libro con un periódicoобвернуть книгу в газету
frontera con el Estado vecinoграница с соседним государством
fuimos unos quince minutos con el frescoмы ехали пятнадцать минут по холодку
ganarse la vida con la plumaзарабатывать на жизнь пером
golpear con el pieпритопнуть
golpear con el tacónпристукнуть каблуком
golpear con la leña en el sueloбухнуть дрова на пол
golpear en la mesa con el puñoударить кулаком по столу
guarnecer el vestido con perlasунизать платье жемчугом
hablar con el corazón el la manoговорить по душам
hablaré con él de su peticiónя поговорю с ним относительно вашей просьбы
hacer fuerza con todo el cuerpoнавалиться грудью
hacer un corte con el hachaнадрубить
hacer un corte con el hachaнадрубать
hay dificultades con el dineroс деньгами трудно
he aprendido más con él que en ocho años de colegioя выучила с ним больше, чем за восемь лет учёбы в школе (Viola4482)
hecho con el cincelчеканный
huir con el rabo entre las piernasубегать, поджав хвост (artemisa)
implacabilidad con el enemigoнепримиримость к врагу
investir con el gradoприсвоить звание
ir con el rabo entre piernasподжать хвост
ir con el tiempoне отставать от времени
irse con el viento que correдержать нос по ветру
jugada con el caballoход конём
jugar como el gato con el ratónиграть как кошка с мышкой
jugar con las cartas boca arribaиграть в открытую (con las cartas descubiertas)
jugar con las negrasиграть чёрными
la iniciativa contó con el apoyo deинициативу поддержали (spanishru)
lanzar la pelota con el pieподдать мяч ногой
laureado con el premio estatalлауреат Государственной премии
laureado con el Premio Leninлауреат Ленинской премии
lavar las ofensas con sangreсмыть кровью обиду
le es desagradable difícil entrevistarse con ellaему неловко встречаться с ней
le están amagando con despedirleему угрожают увольнением
le ha ocurrido algo con en el corazónу неё что-то стало с сердцем
le hablas en serio y sale con chistesс ним говоришь серьёзно, а он отшучивается
leer con el diccionarioчитать со словарём
levantarse con el pie izquierdoвстать с левой ноги
limpiar con el cepilloпочистить щёткой
luchar con el destinoспорить с судьбой
manchar con las botasследить сапогами
manchar el vestido con tintaвымарать платье чернилами
mancharse las manos con de sangreобагрить руки кровью
marchar al compás con el tiempoидти в ногу со временем (Lavrov)
marchar con el sigloидти в уровень с веком
matar con el triunfoпокрыть козырем
¡Me lo llevo¡ ¡Me quedo con esto!Беру! (покупаю Lavrov)
medir con por el mismo raseroставить на одну доску
mezclarse con el fondoслиться с фоном
mezclarse con el gentíoзамешаться
mezclarse con el puebloидти в люди
mirar con el rabillo del ojoвзглянуть посмотреть хоть одним глазком
mirar con el rabillo del ojoсмотреть краешком глаза
mirar con el rabo rabillo del ojoсмотреть краешком глаза
mojarse con el cubo heladoобливаться холодной водой (Alexander Matytsin)
¡mucho ojo con él!остерегайтесь его!
ni con perros lo encuentrasс собаками не сыщешь
ni con sacacorchos se lo sacasклещами не вытянешь (не вытащить)
no coherente con los requisitosнесоответствующий требованиям (spanishru)
no coincide lo uno con lo otroодно не сочетается с другим
no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manosптичьего молока не хватает
no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manosтолько птичьего молока недостаёт (нехватает)
no hay que contar con élнечего на него глядеть
no importa donde he podido tropezar con élмало ли где я мог его встретить
no podrá con elloэто ему не по плечу
no salgo una vez que no tropiece con élя никогда не выхожу на улицу без того, чтобы с ним не встретиться
no se le puede comparar con nadieникто не может с ним сравниться
no se le puede convencer con nadaего ничем не вразумишь
no se puede hacer carrera con élс ним невозможно справиться
no se puede con élна него нет управы
ellos no son nada en comparación con élони ничто перед ним
¡no te metas con él!связываться см. связаться
¡no te metas con él!@не связывайся с ним!
¡no tocar con las manos!руками не трогать!
no viene el son con la castañetaне в лад
nos divertimos con élмы веселились с ним
otra vez con el mismo rolloопять тянет тягомотину
возместить работой pagar con el propio trabajoотработать
pagar el bien con el malплатить злом за добро
pasaba dificultades con el idiomaему было трудно с языком
pasar el invierno con un abrigo de entretiempoпроходить зиму в лёгком пальто
pegar con el látigoбить кнутом
perder el contacto con alguienпотерять контакт (с кем-л.)
perder el contacto con la realidadоторваться от действительности
pillarse cogerse el dedo con la puertaущемить себе палец дверью
por el camino cubierto con las primeras nievesпо первопутку (первопутью)
Programa individual para la rehabilitación y habilitación de una persona con discapacidadИндивидуальная программа реабилитации или абилитации инвалида (YuriTranslator)
prueba de presión con el dedoиспытание надавливанием пальцем
Quedarse con la boca abiertaразинув рот (Keito_no_ina)
Quedarse con la boca abiertaс открытым ртом (Keito_no_ina)
Quedarse con la boca abiertaчелюсть отвисла (Keito_no_ina)
отбиться rechazar con el fuegoотстрелять
recoger el pelo con una cintaсхватить волосы лентой
recorrer el teclado con los dedosпробежать пальцами по клавишам
refrescar con el vientoобдуть
reloj con el nombre grabadoименные часы (con las iniciales grabadas)
remar con todas las fuerzasнавалиться на вёсла
resignarse con a la suerteпокориться судьбе
respetuoso con el medio ambienteэкологически чистый (Baykus)
respetuoso con el medio ambienteэкологически безопасный (Ileana Negruzzi)
responder al sentimiento de alguien con el suyo recíprocamenteответить на чьё-л. чувство взаимностью
responderás por ello con tu cabezaты мне ответишь головой за это
retumbar con la fuerza de un trueno en el cielo despejadoкак гром среди ясного неба (Lavrov)
rodear el cuello con los brazosобвить шею руками
romper las relaciones con alguienпрервать сношение (с кем-л.)
romper todas las relaciones el trato con alguienпрекратить всякое знакомство (с кем-л.)
salirse con la suyaнастоять на своём
salirse con la suyaпоставить на своём
salirse con la suyaставить на своём
salirse con la suyaбрать своё
salpicar el vestido con de barroзабрызгать платье грязью
señalar con el dedoпоказывать пальцем
simultanear el trabajo con los estudiosучиться без отрыва от производства
simultanear el trabajo con los estudiosсовмещать работу с учёбой
solo con pensarlo se acelera el pulsoстоит мне подумать об этом, как учащается пульс (Alex_Odeychuk)
sonreírse con los ojosулыбаться одними глазами (con la mirada)
soñar con el un viajeмечтать о поездке
sufrir por alguien con toda el almaболеть за кого-л. душой (сердцем)
tapar la cara con las manosзакрыть лицо руками
taparse con la mantaзакрыться одеялом
taparse la cara con el cuelloуткнуть лицо в воротник
te dijo con la mano en el corazónговорю тебе положа руку на сердце
tener cuidado con el fuegoбыть осторожным с огнём
tener el trato con alguienподдерживать знакомство (с кем-л.)
tirar con el arcoстрелять из лука
tirar con el fusilвыстрелить из винтовки
tocar con el dedoтрогать пальцем
tocar las teclas con rapidezбегать по клавишам (о пальцах)
tocar varias veces con el dedoпотрогать пальцем
tomar con las manosвзять руками (en los brazos)
tomar con las manosбрать руками
velada de encuentro con el escritorвечер встречи с писателем
venír con las manos vacíasприйти с пустыми руками
volver con el escudoсо щитом вернуться
volver con las manos vacíasни с чем уйти
volver con las manos vacíasвернуться с пустыми руками
volverse con las manos vacíasуйти ни с чем
volverse con las manos vacíasвернуться не солоно хлебавши
él empleó su vida en conversar con la gente de Atenasон провёл свою жизнь в разговорах с гражданами Афин (Viola4482)
él murió con solo 20 añosон умер всего в двадцать лет (Viola4482)