Subject | Spanish | Russian |
gen. | A asunto de qué | почему (Pippy-Longstocking) |
gen. | abandonar el asunto a medio terminar | бросить дело на середине |
gen. | abordar un asunto | приступать к вопросу |
gen. | acabar el asunto de una manera amistosa | кончить дело полюбовно |
gen. | adelantar un asunto | подвинуть дело |
patents. | administración de asuntos | рассмотрение дел |
patents. | administración de asuntos | ведение дел |
gen. | administrar llevar los asuntos | ведать делами |
NGO | Agencia Federal para los Asuntos de Colaboración con la Comunidad de Estados Independientes, Compatriotas en el Extranjero y Cooperación Humanitaria Internacional | Россотрудничество (Aneskazhu) |
patents. | agente de patentes que prepara asuntos de patentes | патентный поверенный не выступающий в суде |
bus.styl. | al no haber otros asuntos que tratar | в связи с исчерпанием повестки дня (spanishru) |
bus.styl. | al no haber otros asuntos que tratar | в связи с отсутствием других вопросов (spanishru) |
patents. | algunos asuntos que pertenecen a las secciones de patentes | некоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов |
gen. | andar en los asuntos de divisa | заниматься валютой (Lavrov) |
patents. | antes de oir el demandado en cuanto al asunto principal | до слушания ответчиков по существу дела |
gen. | arreglar el asunto | оборудовать дело |
gen. | arreglar los asuntos | наладить дела |
gen. | arreglar sus asuntos | устроить свои дела |
gen. | arreglar sus asuntos | приводить свои дела в порядок |
gen. | arreglar sus asuntos con perspicacia | ловко устраивать свои дела |
gen. | arreglar un asunto | уладить дело |
gen. | arreglar un asunto sobre la marcha | провернуть дельце |
IMF. | Asesor en Asuntos de Asistencia Técnica | советник по технической помощи |
inf. | asunto baladí | пустяковое дело (Alexander Matytsin) |
inf. | asunto baladí | пустяк (Alexander Matytsin) |
inf. | asunto baladí | пустяшное дело (Alexander Matytsin) |
gen. | ¡asunto concluido! | вопрос исчерпан! |
gen. | ¡asunto concluido! | всё! |
patents. | asunto contencioso | дело |
patents. | asunto contencioso | судебное дело |
gen. | asunto contencioso administrativo | судебно-административное дело (Lavrov) |
gen. | asunto de alta importancia | дело особой важности (Alexander Matytsin) |
gen. | asunto de importancia estatal | дело государственной важности |
comp., MS | asunto de la conversación | тема беседы |
law | asunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestina | дело о концессиях Мавромматиса в Палестине |
law | asunto de las Pesquerías | дело о рыболовстве |
law | asunto de las Reparaciones | дело о репарациях |
gen. | asunto de lo más turbio y siniestro | тёмное и грязное дело (TatEsp) |
gen. | asunto delicado | щекотливое дело (vidrioso) |
law | asunto en trámite | дело в производстве |
gen. | asunto enigmático | загадочное дело |
gen. | asunto espinoso | сложное дело (Alexander Matytsin) |
gen. | asunto espinoso | щекотливый вопрос (Alexander Matytsin) |
gen. | asunto espinoso | сложная проблема (Alexander Matytsin) |
law | asunto incidental | побочный бизнес |
law | asunto incidental | побочный предмет судебного спора |
law | asunto Nottebohm | дело Ноттебома |
gen. | asunto o scuro | тёмное дело |
gen. | asunto oscuro | тёмное дело |
corp.gov. | asunto para supervisión | вопрос надзора |
law | asunto penal | уголовное правоотношение (Guaraguao) |
law | asunto penal | уголовное дело (Guaraguao) |
gen. | asunto perdido | гиблое дело |
gen. | asunto personal | личное дело |
patents. | asunto principal | существо дела |
patents. | asunto principal | основа дела |
idiom. | asunto puesto color de hormiga | дело пахнет керосином (Alexander Matytsin) |
gen. | asunto resuelto | дело решённое |
law | asunto secreto | секретное дело |
gen. | asunto sencillo | немудрёное дело (poco complicado) |
gen. | asunto sin importancia | чепуховое дело |
gen. | asunto sucio | нечистое дело |
gen. | asunto sucio | грязное дело |
law | asunto tapado | закрытое дело |
law | asunto vergonzoso | постыдное дело |
gen. | asunto vidrioso | щекотливое дело (delicado) |
gen. | asuntos abandonados | запущенные дела |
gen. | asuntos amorosos | сердечные дела |
gen. | asuntos amorosos | амурные дела |
patents. | asuntos de crédito | кредитные дела |
law | asuntos de la administración diaria | текущий бизнес |
law | asuntos de la administración diaria | текущие административные дела |
gen. | asuntos de negocios | торговые дела |
gen. | asuntos de entre parientes | родственные дела |
gen. | asuntos de trámite | текущие дела |
gen. | asuntos en desorden | запущенные дела |
patents. | asuntos en materia de patentes | патентные дела |
gen. | asuntos extraños | посторонние дела |
patents. | asuntos financieros | финансовые дела |
patents. | asuntos financieros | финансы |
commer. | asuntos financieros -as de la firma | финансовые дела́ фирмы |
gen. | asuntos inmediatos | текущие дела |
int.rel. | asuntos internacionales | международные темы (Sergei Aprelikov) |
int.rel. | asuntos internacionales | международные вопросы (Sergei Aprelikov) |
int.rel. | asuntos internacionales | международные дела (Sergei Aprelikov) |
law | asuntos internos | собственная безопасность (ines_zk) |
patents. | asuntos jurídicos | юстиция |
law | asuntos notariales | нотариальные вопросы (Sergei Aprelikov) |
gen. | asuntos cuentas personales | личные счёты |
gen. | asuntos privativos | внутренние дела |
polit. | asuntos sustantivos y de políticas | вопросы существа и вопросы политики |
gen. | asuntos varios | разное |
IMF. | asuntos y servicios recreativos, culturales y religiosos | вопросы и услуги в области отдыха, культуры и религии |
inf. | работой carga de asuntos de trabajo | загруженность |
gen. | cariz del asunto | оборот дела |
corp.gov. | carta provisional sobre asuntos administrativos | промежуточное письмо руководства |
corp.gov. | carta provisional sobre asuntos de gestión | промежуточное письмо руководства |
corp.gov. | carta sobre asuntos de gestión | письмо руководства |
org.name. | Centro para el desarrollo social y asuntos humanitarios | Центр по социальному развитию и гуманитарным вопросам |
soviet. | Comisaría Popular de Asuntos Interiores | Народный комиссариат внутренних дел (igisheva) |
gen. | Comisaría Popular de Asuntos Interiores | НКВД (Javier Cordoba) |
org.name. | Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам |
UN, account. | Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto La Consultiva | Консультативный комитет по административно-бюджетным вопросам |
IMF. | Comisión de Asuntos Administrativos del Directorio Ejecutivo | Комитет по административным вопросам Исполнительного совета |
org.name. | Comisión de Asuntos Administrativos y Jurídicos | Административно-правовой комитет |
org.name. | Comisión de las Iglesias para los Asuntos Internacionales | Комиссия церквей по международным делам |
econ. | Comisión f-- de Asuntos Económicos Externos | Внешнеэкономическая комиссия |
org.name. | Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino | Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы |
org.name. | Comité Asuntos Sociales | Социальный комитет |
org.name. | Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos | Комитет по уставным и правовым вопросам |
org.name. | Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos | Комитет по бюджетным, финансовым и административным вопросам |
patents. | Comité de los asuntos de interferencia de las patentes | Комиссия по делам интерференции патентов |
org.name. | Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios | Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам |
org.name. | Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios | ИКГВ |
gen. | Como van los asuntos? | как дела (Agrovit.I.Negruzza) |
gen. | concluir acabar todos los asuntos en un día | в один день обернуть все дела |
org.name. | Conferencia de Ministros Africanos de Asuntos Sociales | Конференция министров социальных дел африканских государств |
commer. | conferencia sobre asuntos económicos | конференция по экономическим вопросам |
UN, polit. | Conferencia sobre cooperación económica científica y técnica en asuntos marinos del Océano Indico | Конференция по экономическому и научно-техническому сотрудничеству в морских вопросах в Индийском океане |
gen. | confundirse en los asuntos | напутать в делах |
gen. | conocer a fondo un asunto | знать какое-л. дело до тонкостей |
gen. | conocer el intríngulis del asunto | знать всю подоплёку дела (fam.) |
gen. | conocer todos los detalles todos los pormenores de un asunto | знать какое-л. дело до тонкостей (до тонкости) |
law | conocer un asunto | рассматривать дело |
law | conocer un asunto | разбирать дело |
law, mexic. | conocer un asunto en primer grado | рассматривать по первой инстанции |
law, mexic. | conocer un asunto en primer grado | рассматривать дело по существу |
econ. | consejero de asuntos económicos | экономический советник |
UN | coordinación de políticas y asuntos interinstitucionales | Координация политики и межучрежденческие дела |
gen. | cualquiera que sea el asunto de que se encargue | за какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался... |
gen. | ¿cómo está el este asunto? | в каком положении находится это дело? |
inf. | ¿cómo marchan sus asuntos? | как ваши успехи? |
gen. | ¿cómo van los asuntos? | как дела? |
gen. | ¿cómo van sus asuntos? | как обстоят ваши дела? |
gen. | ¿cómo van sus asuntos? | как ваши дела? |
gen. | dar a conocer el asunto | знакомить с делом |
idiom. | dar carpetazo al asunto | класть дело в долгий ящик (Alexander Matytsin) |
idiom. | dar carpetazo al asunto | положить дело в долгий ящик (Alexander Matytsin) |
gen. | no dar curso a un asunto | дать ход не дать хода делу |
gen. | dar largas a un al asunto | протянуть дело |
gen. | dar largas al asunto | тянуть дело |
gen. | dar prisa para acabar el asunto | торопить с окончанием дела |
law | dar voto en todos los asuntos | голосовать по всем вопросам (из оригинальной доверенности nataly19) |
gen. | decidir el asunto a favor de alguien | решить дело в чью-л. пользу |
patents. | decretos sobre asuntos de patentes | законодательные и нормативные акты, касающиеся патентов |
gen. | demorar el asunto | затормозить дело |
UN | Departamento de Asuntos de Desarme | департамент по вопросам разоружения |
gov. | Departamento unidad de asuntos de migración del Departamento de Policía | ОВМОП (отдел по вопросам миграции отдела полиции в РФ BCN) |
UN, polit. | Departamento de Asuntos Económicos y Sociales | Департамент по экономическим и социальным вопросам |
gen. | departamento sección de asuntos generales | общий отдел |
org.name. | Departamento de Asuntos Humanitarios | Департамент по гуманитарным вопросам |
law, Chil., mexic. | Departamento de Asuntos Indigenas | Управление по делам коренных жителей |
adm.law. | departamento de asuntos internos | отдел внутреннего расследования (например, на предприятиях и в учреждениях ines_zk) |
law | departamento de asuntos internos | управление собственной безопасности (в органах охраны правопорядка России ines_zk) |
gen. | Departamento de asuntos migratorios | отдел по вопросам миграции (Translation_Corporation) |
gen. | Departamento de asuntos migratorios del Departamento del Ministerio del Interior | Отдел по вопросам миграции отдела Министерства внутренних дел (ulkomaalainen) |
gen. | Departamento de asuntos privativos distrital | РОВД (LChoco; "Privativo" никак не может быть, это слово есть в тезаурусе здесь. На крайний случай: "Departamento Distrital de Asuntos Internos" BCN) |
UN | Dependencia de Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | Объединенная группа ЮНЕП/Управления по координации гуманитарной деятельности по окружающей среде (Raz_Sv) |
gen. | desatender sus asuntos | оставить свои дела |
gen. | desenlace viable del asunto | возможный исход дела |
gen. | desenredar el asunto | распутать дело |
gen. | desflorar un asunto | поверхностно касаться какого-л. дела |
gen. | dilación del asunto | затяжка дела |
gen. | dilatar un asunto | затянуть дело |
gen. | Dirección de Asuntos Consulares y de Cubanos Residentes en el Exterior | Управление по делам консульства и граждан Кубы за границей (Manifolda) |
avia. | Dirección de Asuntos Jurídicos | юридическое управление (ИКАО) |
gen. | Dirección General de Asuntos Políticos | ГПУ (Государственное политическое управление при НКВД РСФСР Javier Cordoba) |
gen. | dirigir un asunto | вести дело |
gen. | discutir el asunto | обсуждать вопрос |
IMF. | División de Asuntos Estratégicos | Отдел стратегических вопросов |
org.name. | División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar | Отдел по вопросам океана и морскому праву |
IMF. | División de Asuntos relativos a la Resolución de Crisis | Отдел по вопросам преодоления кризисов |
gen. | echar a perder hundir el asunto | испортить всю музыку |
gen. | echar tierra a un asunto | замять дело |
gen. | echar tierra al asunto | положить под сукно |
gen. | echar tierra al asunto | замять вопрос |
gen. | el asunto es otro | дело обстоит иначе |
gen. | el asunto está en marcha | дело сдвинулось с места |
gen. | el asunto está feo | дело дрянь |
gen. | el asunto fue llevado a ante los tribunales | дело поступило в суд |
gen. | el asunto ha ido demasiado lejos | дело зашло слишком далеко |
gen. | el asunto ha pasado al olvido | дело заглохло |
gen. | el asunto ha tomado mal cariz | дело обернулось плохо |
gen. | el asunto negocio no cuaja | дело не ладится (se pone negro, va de capa caída) |
gen. | el asunto no es éste | дело обстоит иначе |
gen. | el asunto no se puede reparar | дело поправить нельзя |
gen. | el asunto no va bien | дело неладно |
gen. | el asunto quedó abortado | дело расклеилось |
gen. | el asunto quedó resuelto | дело было решено |
inf. | el asunto sale huero | дело не вытанцовывается |
fig. | el asunto salió a relucir | дело вышло наружу |
gen. | el asunto se ha embrollado | дело запуталось |
gen. | el asunto se ha resuelto rápidamente | дело быстро решилось |
gen. | el asunto sigue su camino | дело идёт своим порядком (va como le corresponde) |
gen. | el asunto tiende a resolverse | дело клонится к развязке |
gen. | el asunto toca a su fin | дело идёт к развязке |
gen. | el asunto negocio va en bonanza | дело идёт на лад |
gen. | el estado en que se encuentra el asunto | при данном положении дел |
patents. | elucidación del asunto | выяснение дела |
gen. | embrollar un asunto | запутать дело |
inf. | empantanarse en los asuntos | тонуть в делах |
gen. | en ese asunto no tengo ni arte ni parte | @моё дело - сторона |
gen. | en ese asunto no tengo ni arte ni parte | моё дело маленькое |
gen. | en tales asuntos no me meto | в таких делах я пас |
patents. | encargar de confiar los asuntos | доверять вести дела |
patents. | encargar de llevar los asuntos | доверять вести дела |
gen. | enfoque estereotipado standard del asunto | шаблонный подход к делу |
gen. | enfoque localista estrecho del asunto | ведомственный подход к делу |
gen. | enfoque simplista del asunto | примитивный подход к делу |
gen. | enredarse en un asunto feo | впутаться в нехорошее дело |
law | entender un asunto | рассматривать дело |
law | entender un asunto | разбирать дело |
gen. | entrar en el fondo del asunto | углубляться в суть вопроса (Alexander Matytsin) |
gen. | entrega de los asuntos | сдача дел |
gen. | entregar el asunto a los tribunales | передать дело в суд |
gen. | entremeterse en asuntos ajenos | мешаться в чужие дела (en donde no le llaman) |
UN, h.rghts.act. | Enviado Especial de las Naciones Unidas para Asuntos Humanitarios | Специальный посланник Организации Объединённых Наций по гуманитарным вопросам |
gen. | envolver implicar, involucrar en un asunto | вовлечь в дело |
gen. | es asunto de otra índole | это дело совсем другого рода |
inf. | es asunto mío | это моё личное дело |
gen. | esto es su asunto privado | это его частное дело |
gen. | es un asunto acabado | это дело конченое |
gen. | es un asunto de poca monta | это дело десятое |
gen. | es un asunto fracasado | это пропащее дело |
gen. | es un asunto muy delicado | дело тонкое |
gen. | ¡es un asunto privado! | дело семейное! |
gen. | es un asunto urgente | дело не терпит отлагательства |
gen. | es un asunto vuestro | это дело ваше (suyo, de Vd., etc.) |
patents. | estado de los asuntos | состояние дел |
gen. | este asunto a mí | моё твоё и т.п. дело маленькое (a ti, etc.) |
gen. | este asunto a él no le afecta | к этому делу он не имеет никакого касательства |
gen. | este asunto es como coser y cantar | это плёвое дело |
gen. | este asunto me lleva de cabeza | от этого голова идёт кругом (Lavrov) |
gen. | este asunto es una cosa que merece la pena | это дело стоящее |
gen. | este asunto no admite demora | дело не терпит отлагательства (dilación) |
gen. | esto determinó la resolución del asunto | это решило исход дела |
gen. | esto es asunto de mi incumbencia | это моя обязанность |
gen. | esto es asunto de mi incumbencia | это дело моей компетенции |
gen. | esto es asunto mío | это моё дело |
gen. | ¡esto es un asunto serio! | это дело! |
gen. | esto no tiene nada que ver con el asunto | это к делу не относится |
gen. | estropear malograr el asunto | испакостить дело |
gen. | está implicado en el asunto | он замешан в этом деле |
patents. | examinador en asuntos de interferencia | эксперт по вопросам совпадений |
gen. | fe en el éxito del asunto | вера в успех дела |
gen. | fin resultado del asunto | исход дела |
law | fondo del asunto | существо дела (spanishru) |
law | fondo del asunto | конкретные обстоятельства дела |
inf. | funcionario del Ministerio de Asuntos Exteriores | мидовец |
patents. | funcionario encargado del asunto | референт |
patents. | funcionario encargado del asunto | делопроизводитель |
UN, chem. | gestión de los asuntos públicos | управление |
UN, chem. | gestión de los asuntos públicos | администрация |
UN, chem. | gestión de los asuntos públicos | руководство |
UN, chem. | gestión de los asuntos públicos | власть |
IMF. | Grupo Consultivo sobre Asuntos Económicos y Monetarios Internacionales | Группа тридцати (título no oficial) |
IMF. | Grupo Consultivo sobre Asuntos Económicos y Monetarios Internacionales | Консультативная группа по международным экономическим и валютно-финансовым вопросам (título no oficial) |
org.name. | Grupo de Trabajo sobre Asuntos Administrativos y Financieros | Рабочая группа по административным и финансовым вопросам |
UN, account. | Grupo de Trabajo temporal del Comité Ejecutivo sobre asuntos de programas, presupestarios, administrativos y de organización | Временная рабочая группа по программным, бюджетным, административным и организационным вопросам |
IMF. | Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios Internacionales | Группа 24-х |
IMF. | Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios Internacionales | Межгосударственная группа 24-х по международным валютно-финансовым вопросам |
org.name. | Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios Internacionales | Межправительственная группа двадцати четырёх по международным валютным вопросам |
IMF. | Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios Internacionales y Desarrollo | Группа 24-х |
IMF. | Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios Internacionales y Desarrollo | Межгосударственная группа 24-х по международным валютно-финансовым вопросам и развитию |
idiom. | guardar un asunto en la carpeta de pendientes | положить дело в долгий ящик (Alexander Matytsin) |
idiom. | guardar un asunto en la carpeta de pendientes | класть дело в долгий ящик (Alexander Matytsin) |
gen. | ha desaparecido el interés hacia este asunto | интерес к этому остыл |
gen. | hacer avanzar el asunto | двигать дело вперёд |
gen. | hacer entrega de los asuntos | сдать дела |
gen. | hacer un asunto sobre la marcha | провернуть дело |
gen. | hacerse cargo de los asuntos | принять дела |
gen. | hay que ceñirse al asunto | ближе к делу |
gen. | hay que rumiar bien este asunto | это дело надо хорошенько обговорить |
gen. | inflar exagerar el asunto | раздуть дело |
patents. | ingeniero calificado en asuntos de la Propiedad Industrial | инженер-патентовед |
law | ingerencia en los asuntos internos | вмешательство во внутренние дела |
gen. | injerencia en los asuntos ajenos | вмешательство в чужие дела (I. Havkin) |
law | injerencia en los asuntos internos | вмешательство во внутренние дела (другого государства) |
org.name. | Instituto de Asuntos Culturales Internacionales | Международный институт культуры |
gen. | interceder interferir, tomar cartas en el asunto | вмешаться в дело |
gen. | intervenir en los asuntos interiores | вмешиваться во внутренние дела |
UN | Junta Consultiva en Asuntos de Desarme | консультативный комитет по вопросам разоружения |
patents. | jurista en asuntos de la propiedad industrial | юрист-патентовед |
patents. | jurista en asuntos de la propiedad industrial | патентный юрист |
gen. | la esencia el fondo del asunto | суть дела |
gen. | la justicia intervino en el asunto | в дело вмешался суд |
gen. | la novedad lo nuevo del asunto | новизна дела |
gen. | llamar a alguien para un asunto | позвать кого-л. по делу |
gen. | llegar a comprender a descifrar el asunto | разобраться в вопросе |
gen. | llegar a la esencia del asunto | докопаться до сути дела |
gen. | llegar a ocuparse de un asunto que merece la pena | добраться до настоящего дела |
gen. | llevar los asuntos | вести дела |
gen. | llevar los asuntos | вершить делами |
gen. | los asuntos están en desajuste | дела пришли в расстройство |
gen. | los asuntos han ido de mal en peor | дела пошли наперекос |
gen. | los asuntos marchan | дела идут себе |
gen. | los asuntos marchan van bien | дела идут хорошо |
gen. | los asuntos tomaron mal cariz | дела приняли неблагоприятный оборот |
gen. | los asuntos van chachi | дела тип-топ |
inf. | los asuntos van despacio | Дела идут медленно (BCN) |
gen. | los asuntos van despacio | дела идут тихо |
gen. | marcha curso de los asuntos | течение дел |
gen. | me hace falta Ud. para un asunto | вы мне нужны по одному делу |
inf. | meollo del asunto | суть дела (TatEsp) |
inf. | meter las narices en asuntos ajenos | лезть не в своё дело |
gen. | meterse en asunto ajeno | вмешаться в чужое дело |
disappr. | meterse en asuntos ajenos | путаться не в своё дело (en camisa de once varas) |
gen. | meterse en asuntos ajenos | соваться в чужие дела (donde no le llaman, en camisa de once varas) |
gen. | meterse en sus asuntos | заняться своими делами (Lavrov) |
gen. | meterse en un asunto sucio | влипать в историю |
law | Ministerio de Asuntos Exteriores | Министерство иностранных дел |
polit. | Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación | Министерство иностранных дел и сотрудничества (Испания Alexander Matytsin) |
gen. | Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación | Министерство иностранных дел и сотрудничества Испании (http://www.google.ru/search?complete=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación"&btnG=Поиск&aq=f&oq= SergeyL) |
gen. | Ministerio de Asuntos Extranjeros | Министерство иностранных дел (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Asuntos Extranjeros"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL) |
gen. | Ministerio de Asuntos Interiores | Министерство внутренних дел (http://www.google.com/search?hl=ru&q= "Ministerio de Asuntos Interiores"&btnG=Поиск&lr= SergeyL) |
UN, afr. | Ministerio de Asuntos Sociales y Reintegración | министерство социальной поддержки и реабилитации |
gen. | Ministerio de los Asuntos Extranjeros | Министерство иностранных дел (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de los Asuntos Extranjeros"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL) |
gen. | Ministerio de los Asuntos Interiores | Министерство внутренних дел (http://www.google.com/search?hl=ru&q="Ministerio de los Asuntos Interiores"&btnG=Поиск&lr= SergeyL) |
formal | Ministerio Federal de Asuntos Familiares, Ancianos, Mujeres y Jóvenes | Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжи (Andrey Truhachev) |
gen. | ministro de asuntos relaciones exteriores | министр иностранных дел |
patents. | Ministro de Asuntos Extranjeros | министр иностранных дел |
patents. | ministro de Estado encargado de Asuntos Culturales | министр просвещения |
patents. | ministro de Estado encargado de Asuntos Culturales | министр культуры |
patents. | ministro de Estado encargado de Asuntos Sociales | министр социального обеспечения |
inf. | la mitad del asunto | полдела |
law | monto de asunto | сумма иска |
law | monto de asunto | исковая сумма |
gen. | montón de asuntos | масса дел (de quehaceres) |
org.name. | Movimiento internacional de jóvenes y estudiantes sobre asuntos de Naciones Unidas | Международное молодёжное и студенческое движение содействия Организации Объединённых Наций |
gen. | ni hablar del asunto | не может быть и речи |
gen. | no es asunto suyo | не ваше дело (de Ud.) |
gen. | no es asunto tuyo | это тебя не касается (Viola4482) |
bus.styl. | no habiendo otro asunto que tratar | в связи с отсутствием других вопросов (spanishru) |
bus.styl. | no habiendo otro asunto que tratar | в связи с исчерпанием повестки дня (spanishru) |
law | no habiendo otro asunto que tratar | за отсутствием других тем на повестке дня (spanishru) |
gen. | no puede llevar a cabo no puede con este asunto | он не может сладить с этим делом |
inf. | no quiero mancharme las manos en este asunto | руки пачкать не хочется |
gen. | ¿no te metas en los asuntos ajenos¡ | не вмешивайся в чужие дела! |
gen. | no veo ventaja en este asunto | не вижу смысла в этом деле |
gen. | nos apartará del asunto | это нас заведёт далеко |
UN | oficial superior de asuntos científicos | старший научный сотрудник |
sat.comm. | oficina de asuntos del espacio ultraterrestre | управление организации объединенных наций по вопросам космического пространства (spanishru) |
sat.comm. | oficina de asuntos del espacio ultraterrestre | управление по вопросам космического пространства (spanishru) |
org.name. | Oficina de Asuntos Espaciales | Управление по вопросам космического пространства |
UN, account. | Oficina de Asuntos Jurídicos | Управление по правовым вопросам |
org.name. | Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | Управление Организации Объединённых Наций по координации гуманитарных вопросов |
org.name. | Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | Управление по координации гуманитарных вопросов |
econ. | Oficina de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales, Naciones Unidas | Статистическое бюро Управления международных социально-экономических проблем ООН |
org.name. | Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas | Управление Координатора Организации Объединённых Наций по вопросам безопасности |
org.name. | Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en Iraq | Канцелярия Координатора Организации Объединённых Наций по гуманитарным вопросам в Ираке |
gen. | para arreglar sus asuntos | для устройства своих дел |
gen. | penetrar en un asunto | хорошо разбираться в (чём-л.) |
jarg. | pergeñar fabricar un asunto | шить дело (статью) |
gen. | ponerse al corriente al tanto de los asuntos | войти в дела |
gen. | por asunto personal | по личному делу |
gen. | por asuntos de familia | по семейным обстоятельствам |
gen. | preocuparse por el éxito del asunto | болеть за успех дела |
UN, polit. | Programa de asuntos marinos | Программа по морским вопросам |
gen. | quitar la savia al asunto | омертвить живое дело |
IMF. | Representante Especial para Asuntos Comerciales/Director | специальный представитель по вопросам торговли/директор |
gen. | resolver un asunto a la ligera | решать дело с кондачка |
gen. | saber el estado real del asunto | знать всю подоплёку дела |
gen. | saber el quid del asunto | знать суть вопроса |
gen. | sacar el asunto del punto muerto | сдвигать дело с мёртвой точки |
gen. | sacar jugo del asunto | обернуть дело в свою пользу |
patents. | sala en asuntos de cartel | палата по делам картелей |
patents. | sala en asuntos de cartel | отдел по делам картелей |
humor. | salvar a los que se están ahogando es asunto de los que se están ahogando | спасение утопающих - дело рук самих утопающих |
gen. | se derrumbaron sobre él le cayeron todos los asuntos | на него свалились все дела |
gen. | se embrolló el asunto | заварилось дело |
gen. | Secretaría de Asuntos Estratégicos | Секретариат по стратегическим вопросам (Oksana-Ivacheva) |
law | secretaría de asuntos exteriores | Министерство иностранных дел |
Arg. | Secretaría de Asuntos Municipales | Департамент по связям с местными органами власти (Alexander Matytsin) |
gen. | ser ajeno al asunto | быть непричастным к делу |
law | Sobre algunos asuntos relacionados con la aplicación de la primera parte del Código Civil de la Federación de Rusia | О некоторых вопросах, связанных с применением части первой ГК РФ (Wiana) |
gen. | solucionar el asunto sin maniobras dilatorias | решить дело без проволочек |
busin. | Sometemos el asunto a la consideracion de la Comisión de Arbitraje y nombramos como nuestro árbitro al Sr. YY. | Мы передаём дело на рассмотрение в Арбитраж и назначаем господина YY в качестве нашего арбитра. (ladaladalada) |
UN | Subdivisión de Información y Asuntos Públicos | Сектор информации и общественных связей |
gen. | subsanar los asuntos financieros | поправить денежные дела |
gen. | sus asuntos andan mal | его дела плохи (van de mal en peor) |
gen. | sus asuntos andan mal | у него дела швах (de mal en peor) |
gen. | sus asuntos andan mal | его дела идут скверно |
gen. | sus asuntos van mal | его дела неважные |
patents. | tarifa de tasas en asuntos de patentes | тариф патентных пошлин |
gen. | tener asuntos negocios con ellos produce risa | иметь с ними дело - просто смех |
gen. | tener fe en el éxito del asunto | верить в успех дела |
gen. | tener voz voto en algún asunto | иметь голос в каком-л. деле |
gen. | tengo asuntos a porrillo | у меня дел невпроворот |
gen. | tengo un asunto para ti | у меня до тебя дело |
gen. | terminar el asunto | кончить с делом |
gen. | tiene un montón de asuntos | дел у него пропасть |
patents. | tocante al asunto de ... | по делу... |
patents. | todos los asuntos con la Oficina de Patentes deben ser arreglados por escrito | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
gen. | tomar el asunto en serio | взглянуть на дело серьёзно |
gen. | trastorno de los asuntos | неустройство в делах |
UN, police | Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales | Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия |
UN, polit. | Tratado sobre asuntos relacionados con la nueva situación de Chipre | Договор по вопросам, касающимся нового статуса на Кипре |
gen. | tratar de los asuntos | разговаривать о делах |
patents. | trámite de asuntos | рассмотрение дел |
patents. | trámite de asuntos | ведение дел |
gen. | un asunto cuestionable | спорное дело |
gen. | un asunto palpitante | актуальный вопрос (de actualidad) |
gen. | un asunto pendiente | незаконченное дело |
gen. | un asunto pesado | муторное дело |
gen. | un montón de asuntos | завал дел |
UN | Unidad conjunta del PNUMA y el Departamento de Asuntos Humanitarios | Группа ЮНЕП/Департамента по гуманитарным вопросам |
gen. | va mal el asunto | дело не клеится |
gen. | ¡vaya qué asuntos! | какие там дела! |
gen. | venir a tratar un asunto | приходить по делу |
gen. | ver el quid del asunto | раскусить в чём дело |
nonstand. | y asunto terminado | ну и дело с концом! (despachado) |
gen. | zanjar el asunto | закрыть вопрос (Alexander Matytsin) |
adm.law. | órgano de asuntos internos/departamento del interior/departamento de asuntos internos | ОВД (pauladis) |