DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing asuntos | all forms | exact matches only
SubjectSpanishRussian
gen.A asunto de quéпочему (Pippy-Longstocking)
gen.abandonar el asunto a medio terminarбросить дело на середине
gen.abordar un asuntoприступать к вопросу
gen.acabar el asunto de una manera amistosaкончить дело полюбовно
gen.adelantar un asuntoподвинуть дело
patents.administración de asuntosрассмотрение дел
patents.administración de asuntosведение дел
gen.administrar llevar los asuntosведать делами
NGOAgencia Federal para los Asuntos de Colaboración con la Comunidad de Estados Independientes, Compatriotas en el Extranjero y Cooperación Humanitaria InternacionalРоссотрудничество (Aneskazhu)
patents.agente de patentes que prepara asuntos de patentesпатентный поверенный не выступающий в суде
bus.styl.al no haber otros asuntos que tratarв связи с исчерпанием повестки дня (spanishru)
bus.styl.al no haber otros asuntos que tratarв связи с отсутствием других вопросов (spanishru)
patents.algunos asuntos que pertenecen a las secciones de patentesнекоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов
gen.andar en los asuntos de divisaзаниматься валютой (Lavrov)
patents.antes de oir el demandado en cuanto al asunto principalдо слушания ответчиков по существу дела
gen.arreglar el asuntoоборудовать дело
gen.arreglar los asuntosналадить дела
gen.arreglar sus asuntosустроить свои дела
gen.arreglar sus asuntosприводить свои дела в порядок
gen.arreglar sus asuntos con perspicaciaловко устраивать свои дела
gen.arreglar un asuntoуладить дело
gen.arreglar un asunto sobre la marchaпровернуть дельце
IMF.Asesor en Asuntos de Asistencia Técnicaсоветник по технической помощи
inf.asunto baladíпустяковое дело (Alexander Matytsin)
inf.asunto baladíпустяк (Alexander Matytsin)
inf.asunto baladíпустяшное дело (Alexander Matytsin)
gen.¡asunto concluido!вопрос исчерпан!
gen.¡asunto concluido!всё!
patents.asunto contenciosoдело
patents.asunto contenciosoсудебное дело
gen.asunto contencioso administrativoсудебно-административное дело (Lavrov)
gen.asunto de alta importanciaдело особой важности (Alexander Matytsin)
gen.asunto de importancia estatalдело государственной важности
comp., MSasunto de la conversaciónтема беседы
lawasunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestinaдело о концессиях Мавромматиса в Палестине
lawasunto de las Pesqueríasдело о рыболовстве
lawasunto de las Reparacionesдело о репарациях
gen.asunto de lo más turbio y siniestroтёмное и грязное дело (TatEsp)
gen.asunto delicadoщекотливое дело (vidrioso)
lawasunto en trámiteдело в производстве
gen.asunto enigmáticoзагадочное дело
gen.asunto espinosoсложное дело (Alexander Matytsin)
gen.asunto espinosoщекотливый вопрос (Alexander Matytsin)
gen.asunto espinosoсложная проблема (Alexander Matytsin)
lawasunto incidentalпобочный бизнес
lawasunto incidentalпобочный предмет судебного спора
lawasunto Nottebohmдело Ноттебома
gen.asunto o scuroтёмное дело
gen.asunto oscuroтёмное дело
corp.gov.asunto para supervisiónвопрос надзора
lawasunto penalуголовное правоотношение (Guaraguao)
lawasunto penalуголовное дело (Guaraguao)
gen.asunto perdidoгиблое дело
gen.asunto personalличное дело
patents.asunto principalсущество дела
patents.asunto principalоснова дела
idiom.asunto puesto color de hormigaдело пахнет керосином (Alexander Matytsin)
gen.asunto resueltoдело решённое
lawasunto secretoсекретное дело
gen.asunto sencilloнемудрёное дело (poco complicado)
gen.asunto sin importanciaчепуховое дело
gen.asunto sucioнечистое дело
gen.asunto sucioгрязное дело
lawasunto tapadoзакрытое дело
lawasunto vergonzosoпостыдное дело
gen.asunto vidriosoщекотливое дело (delicado)
gen.asuntos abandonadosзапущенные дела
gen.asuntos amorososсердечные дела
gen.asuntos amorososамурные дела
patents.asuntos de créditoкредитные дела
lawasuntos de la administración diariaтекущий бизнес
lawasuntos de la administración diariaтекущие административные дела
gen.asuntos de negociosторговые дела
gen.asuntos de entre parientesродственные дела
gen.asuntos de trámiteтекущие дела
gen.asuntos en desordenзапущенные дела
patents.asuntos en materia de patentesпатентные дела
gen.asuntos extrañosпосторонние дела
patents.asuntos financierosфинансовые дела
patents.asuntos financierosфинансы
commer.asuntos financieros -as de la firmaфинансовые дела́ фирмы
gen.asuntos inmediatosтекущие дела
int.rel.asuntos internacionalesмеждународные темы (Sergei Aprelikov)
int.rel.asuntos internacionalesмеждународные вопросы (Sergei Aprelikov)
int.rel.asuntos internacionalesмеждународные дела (Sergei Aprelikov)
lawasuntos internosсобственная безопасность (ines_zk)
patents.asuntos jurídicosюстиция
lawasuntos notarialesнотариальные вопросы (Sergei Aprelikov)
gen.asuntos cuentas personalesличные счёты
gen.asuntos privativosвнутренние дела
polit.asuntos sustantivos y de políticasвопросы существа и вопросы политики
gen.asuntos variosразное
IMF.asuntos y servicios recreativos, culturales y religiososвопросы и услуги в области отдыха, культуры и религии
inf.работой carga de asuntos de trabajoзагруженность
gen.cariz del asuntoоборот дела
corp.gov.carta provisional sobre asuntos administrativosпромежуточное письмо руководства
corp.gov.carta provisional sobre asuntos de gestiónпромежуточное письмо руководства
corp.gov.carta sobre asuntos de gestiónписьмо руководства
org.name.Centro para el desarrollo social y asuntos humanitariosЦентр по социальному развитию и гуманитарным вопросам
soviet.Comisaría Popular de Asuntos InterioresНародный комиссариат внутренних дел (igisheva)
gen.Comisaría Popular de Asuntos InterioresНКВД (Javier Cordoba)
org.name.Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de PresupuestoКонсультативный комитет по административным и бюджетным вопросам
UN, account.Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto La ConsultivaКонсультативный комитет по административно-бюджетным вопросам
IMF.Comisión de Asuntos Administrativos del Directorio EjecutivoКомитет по административным вопросам Исполнительного совета
org.name.Comisión de Asuntos Administrativos y JurídicosАдминистративно-правовой комитет
org.name.Comisión de las Iglesias para los Asuntos InternacionalesКомиссия церквей по международным делам
econ.Comisión f-- de Asuntos Económicos ExternosВнешнеэкономическая комиссия
org.name.Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de DestinoКонсультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы
org.name.Comité Asuntos SocialesСоциальный комитет
org.name.Comité de Asuntos Constitucionales y JurídicosКомитет по уставным и правовым вопросам
org.name.Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y AdministrativosКомитет по бюджетным, финансовым и административным вопросам
patents.Comité de los asuntos de interferencia de las patentesКомиссия по делам интерференции патентов
org.name.Comité Ejecutivo de Asuntos HumanitariosИсполнительный комитет по гуманитарным вопросам
org.name.Comité Ejecutivo de Asuntos HumanitariosИКГВ
gen.Como van los asuntos?как дела (Agrovit.I.Negruzza)
gen.concluir acabar todos los asuntos en un díaв один день обернуть все дела
org.name.Conferencia de Ministros Africanos de Asuntos SocialesКонференция министров социальных дел африканских государств
commer.conferencia sobre asuntos económicosконференция по экономическим вопросам
UN, polit.Conferencia sobre cooperación económica científica y técnica en asuntos marinos del Océano IndicoКонференция по экономическому и научно-техническому сотрудничеству в морских вопросах в Индийском океане
gen.confundirse en los asuntosнапутать в делах
gen.conocer a fondo un asuntoзнать какое-л. дело до тонкостей
gen.conocer el intríngulis del asuntoзнать всю подоплёку дела (fam.)
gen.conocer todos los detalles todos los pormenores de un asuntoзнать какое-л. дело до тонкостей (до тонкости)
lawconocer un asuntoрассматривать дело
lawconocer un asuntoразбирать дело
law, mexic.conocer un asunto en primer gradoрассматривать по первой инстанции
law, mexic.conocer un asunto en primer gradoрассматривать дело по существу
econ.consejero de asuntos económicosэкономический советник
UNcoordinación de políticas y asuntos interinstitucionalesКоординация политики и межучрежденческие дела
gen.cualquiera que sea el asunto de que se encargueза какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался...
gen.¿cómo está el este asunto?в каком положении находится это дело?
inf.¿cómo marchan sus asuntos?как ваши успехи?
gen.¿cómo van los asuntos?как дела?
gen.¿cómo van sus asuntos?как обстоят ваши дела?
gen.¿cómo van sus asuntos?как ваши дела?
gen.dar a conocer el asuntoзнакомить с делом
idiom.dar carpetazo al asuntoкласть дело в долгий ящик (Alexander Matytsin)
idiom.dar carpetazo al asuntoположить дело в долгий ящик (Alexander Matytsin)
gen.no dar curso a un asuntoдать ход не дать хода делу
gen.dar largas a un al asuntoпротянуть дело
gen.dar largas al asuntoтянуть дело
gen.dar prisa para acabar el asuntoторопить с окончанием дела
lawdar voto en todos los asuntosголосовать по всем вопросам (из оригинальной доверенности nataly19)
gen.decidir el asunto a favor de alguienрешить дело в чью-л. пользу
patents.decretos sobre asuntos de patentesзаконодательные и нормативные акты, касающиеся патентов
gen.demorar el asuntoзатормозить дело
UNDepartamento de Asuntos de Desarmeдепартамент по вопросам разоружения
gov.Departamento unidad de asuntos de migración del Departamento de PolicíaОВМОП (отдел по вопросам миграции отдела полиции в РФ BCN)
UN, polit.Departamento de Asuntos Económicos y SocialesДепартамент по экономическим и социальным вопросам
gen.departamento sección de asuntos generalesобщий отдел
org.name.Departamento de Asuntos HumanitariosДепартамент по гуманитарным вопросам
law, Chil., mexic.Departamento de Asuntos IndigenasУправление по делам коренных жителей
adm.law.departamento de asuntos internosотдел внутреннего расследования (например, на предприятиях и в учреждениях ines_zk)
lawdepartamento de asuntos internosуправление собственной безопасности (в органах охраны правопорядка России ines_zk)
gen.Departamento de asuntos migratoriosотдел по вопросам миграции (Translation_Corporation)
gen.Departamento de asuntos migratorios del Departamento del Ministerio del InteriorОтдел по вопросам миграции отдела Министерства внутренних дел (ulkomaalainen)
gen.Departamento de asuntos privativos distritalРОВД (LChoco; "Privativo" никак не может быть, это слово есть в тезаурусе здесь. На крайний случай: "Departamento Distrital de Asuntos Internos" BCN)
UNDependencia de Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de la Oficina de Coordinación de Asuntos HumanitariosОбъединенная группа ЮНЕП/Управления по координации гуманитарной деятельности по окружающей среде (Raz_Sv)
gen.desatender sus asuntosоставить свои дела
gen.desenlace viable del asuntoвозможный исход дела
gen.desenredar el asuntoраспутать дело
gen.desflorar un asuntoповерхностно касаться какого-л. дела
gen.dilación del asuntoзатяжка дела
gen.dilatar un asuntoзатянуть дело
gen.Dirección de Asuntos Consulares y de Cubanos Residentes en el ExteriorУправление по делам консульства и граждан Кубы за границей (Manifolda)
avia.Dirección de Asuntos Jurídicosюридическое управление (ИКАО)
gen.Dirección General de Asuntos PolíticosГПУ (Государственное политическое управление при НКВД РСФСР Javier Cordoba)
gen.dirigir un asuntoвести дело
gen.discutir el asuntoобсуждать вопрос
IMF.División de Asuntos EstratégicosОтдел стратегических вопросов
org.name.División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del MarОтдел по вопросам океана и морскому праву
IMF.División de Asuntos relativos a la Resolución de CrisisОтдел по вопросам преодоления кризисов
gen.echar a perder hundir el asuntoиспортить всю музыку
gen.echar tierra a un asuntoзамять дело
gen.echar tierra al asuntoположить под сукно
gen.echar tierra al asuntoзамять вопрос
gen.el asunto es otroдело обстоит иначе
gen.el asunto está en marchaдело сдвинулось с места
gen.el asunto está feoдело дрянь
gen.el asunto fue llevado a ante los tribunalesдело поступило в суд
gen.el asunto ha ido demasiado lejosдело зашло слишком далеко
gen.el asunto ha pasado al olvidoдело заглохло
gen.el asunto ha tomado mal carizдело обернулось плохо
gen.el asunto negocio no cuajaдело не ладится (se pone negro, va de capa caída)
gen.el asunto no es ésteдело обстоит иначе
gen.el asunto no se puede repararдело поправить нельзя
gen.el asunto no va bienдело неладно
gen.el asunto quedó abortadoдело расклеилось
gen.el asunto quedó resueltoдело было решено
inf.el asunto sale hueroдело не вытанцовывается
fig.el asunto salió a relucirдело вышло наружу
gen.el asunto se ha embrolladoдело запуталось
gen.el asunto se ha resuelto rápidamenteдело быстро решилось
gen.el asunto sigue su caminoдело идёт своим порядком (va como le corresponde)
gen.el asunto tiende a resolverseдело клонится к развязке
gen.el asunto toca a su finдело идёт к развязке
gen.el asunto negocio va en bonanzaдело идёт на лад
gen.el estado en que se encuentra el asuntoпри данном положении дел
patents.elucidación del asuntoвыяснение дела
gen.embrollar un asuntoзапутать дело
inf.empantanarse en los asuntosтонуть в делах
gen.en ese asunto no tengo ni arte ni parte@моё дело - сторона
gen.en ese asunto no tengo ni arte ni parteмоё дело маленькое
gen.en tales asuntos no me metoв таких делах я пас
patents.encargar de confiar los asuntosдоверять вести дела
patents.encargar de llevar los asuntosдоверять вести дела
gen.enfoque estereotipado standard del asuntoшаблонный подход к делу
gen.enfoque localista estrecho del asuntoведомственный подход к делу
gen.enfoque simplista del asuntoпримитивный подход к делу
gen.enredarse en un asunto feoвпутаться в нехорошее дело
lawentender un asuntoрассматривать дело
lawentender un asuntoразбирать дело
gen.entrar en el fondo del asuntoуглубляться в суть вопроса (Alexander Matytsin)
gen.entrega de los asuntosсдача дел
gen.entregar el asunto a los tribunalesпередать дело в суд
gen.entremeterse en asuntos ajenosмешаться в чужие дела (en donde no le llaman)
UN, h.rghts.act.Enviado Especial de las Naciones Unidas para Asuntos HumanitariosСпециальный посланник Организации Объединённых Наций по гуманитарным вопросам
gen.envolver implicar, involucrar en un asuntoвовлечь в дело
gen.es asunto de otra índoleэто дело совсем другого рода
inf.es asunto míoэто моё личное дело
gen.esto es su asunto privadoэто его частное дело
gen.es un asunto acabadoэто дело конченое
gen.es un asunto de poca montaэто дело десятое
gen.es un asunto fracasadoэто пропащее дело
gen.es un asunto muy delicadoдело тонкое
gen.¡es un asunto privado!дело семейное!
gen.es un asunto urgenteдело не терпит отлагательства
gen.es un asunto vuestroэто дело ваше (suyo, de Vd., etc.)
patents.estado de los asuntosсостояние дел
gen.este asunto a míмоё твоё и т.п. дело маленькое (a ti, etc.)
gen.este asunto a él no le afectaк этому делу он не имеет никакого касательства
gen.este asunto es como coser y cantarэто плёвое дело
gen.este asunto me lleva de cabezaот этого голова идёт кругом (Lavrov)
gen.este asunto es una cosa que merece la penaэто дело стоящее
gen.este asunto no admite demoraдело не терпит отлагательства (dilación)
gen.esto determinó la resolución del asuntoэто решило исход дела
gen.esto es asunto de mi incumbenciaэто моя обязанность
gen.esto es asunto de mi incumbenciaэто дело моей компетенции
gen.esto es asunto míoэто моё дело
gen.¡esto es un asunto serio!это дело!
gen.esto no tiene nada que ver con el asuntoэто к делу не относится
gen.estropear malograr el asuntoиспакостить дело
gen.está implicado en el asuntoон замешан в этом деле
patents.examinador en asuntos de interferenciaэксперт по вопросам совпадений
gen.fe en el éxito del asuntoвера в успех дела
gen.fin resultado del asuntoисход дела
lawfondo del asuntoсущество дела (spanishru)
lawfondo del asuntoконкретные обстоятельства дела
inf.funcionario del Ministerio de Asuntos Exterioresмидовец
patents.funcionario encargado del asuntoреферент
patents.funcionario encargado del asuntoделопроизводитель
UN, chem.gestión de los asuntos públicosуправление
UN, chem.gestión de los asuntos públicosадминистрация
UN, chem.gestión de los asuntos públicosруководство
UN, chem.gestión de los asuntos públicosвласть
IMF.Grupo Consultivo sobre Asuntos Económicos y Monetarios InternacionalesГруппа тридцати (título no oficial)
IMF.Grupo Consultivo sobre Asuntos Económicos y Monetarios InternacionalesКонсультативная группа по международным экономическим и валютно-финансовым вопросам (título no oficial)
org.name.Grupo de Trabajo sobre Asuntos Administrativos y FinancierosРабочая группа по административным и финансовым вопросам
UN, account.Grupo de Trabajo temporal del Comité Ejecutivo sobre asuntos de programas, presupestarios, administrativos y de organizaciónВременная рабочая группа по программным, бюджетным, административным и организационным вопросам
IMF.Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios InternacionalesГруппа 24-х
IMF.Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios InternacionalesМежгосударственная группа 24-х по международным валютно-финансовым вопросам
org.name.Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios InternacionalesМежправительственная группа двадцати четырёх по международным валютным вопросам
IMF.Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios Internacionales y DesarrolloГруппа 24-х
IMF.Grupo Intergubernamental de los Veinticuatro para Asuntos Monetarios Internacionales y DesarrolloМежгосударственная группа 24-х по международным валютно-финансовым вопросам и развитию
idiom.guardar un asunto en la carpeta de pendientesположить дело в долгий ящик (Alexander Matytsin)
idiom.guardar un asunto en la carpeta de pendientesкласть дело в долгий ящик (Alexander Matytsin)
gen.ha desaparecido el interés hacia este asuntoинтерес к этому остыл
gen.hacer avanzar el asuntoдвигать дело вперёд
gen.hacer entrega de los asuntosсдать дела
gen.hacer un asunto sobre la marchaпровернуть дело
gen.hacerse cargo de los asuntosпринять дела
gen.hay que ceñirse al asuntoближе к делу
gen.hay que rumiar bien este asuntoэто дело надо хорошенько обговорить
gen.inflar exagerar el asuntoраздуть дело
patents.ingeniero calificado en asuntos de la Propiedad Industrialинженер-патентовед
lawingerencia en los asuntos internosвмешательство во внутренние дела
gen.injerencia en los asuntos ajenosвмешательство в чужие дела (I. Havkin)
lawinjerencia en los asuntos internosвмешательство во внутренние дела (другого государства)
org.name.Instituto de Asuntos Culturales InternacionalesМеждународный институт культуры
gen.interceder interferir, tomar cartas en el asuntoвмешаться в дело
gen.intervenir en los asuntos interioresвмешиваться во внутренние дела
UNJunta Consultiva en Asuntos de Desarmeконсультативный комитет по вопросам разоружения
patents.jurista en asuntos de la propiedad industrialюрист-патентовед
patents.jurista en asuntos de la propiedad industrialпатентный юрист
gen.la esencia el fondo del asuntoсуть дела
gen.la justicia intervino en el asuntoв дело вмешался суд
gen.la novedad lo nuevo del asuntoновизна дела
gen.llamar a alguien para un asuntoпозвать кого-л. по делу
gen.llegar a comprender a descifrar el asuntoразобраться в вопросе
gen.llegar a la esencia del asuntoдокопаться до сути дела
gen.llegar a ocuparse de un asunto que merece la penaдобраться до настоящего дела
gen.llevar los asuntosвести дела
gen.llevar los asuntosвершить делами
gen.los asuntos están en desajusteдела пришли в расстройство
gen.los asuntos han ido de mal en peorдела пошли наперекос
gen.los asuntos marchanдела идут себе
gen.los asuntos marchan van bienдела идут хорошо
gen.los asuntos tomaron mal carizдела приняли неблагоприятный оборот
gen.los asuntos van chachiдела тип-топ
inf.los asuntos van despacioДела идут медленно (BCN)
gen.los asuntos van despacioдела идут тихо
gen.marcha curso de los asuntosтечение дел
gen.me hace falta Ud. para un asuntoвы мне нужны по одному делу
inf.meollo del asuntoсуть дела (TatEsp)
inf.meter las narices en asuntos ajenosлезть не в своё дело
gen.meterse en asunto ajenoвмешаться в чужое дело
disappr.meterse en asuntos ajenosпутаться не в своё дело (en camisa de once varas)
gen.meterse en asuntos ajenosсоваться в чужие дела (donde no le llaman, en camisa de once varas)
gen.meterse en sus asuntosзаняться своими делами (Lavrov)
gen.meterse en un asunto sucioвлипать в историю
lawMinisterio de Asuntos ExterioresМинистерство иностранных дел
polit.Ministerio de Asuntos Exteriores y de CooperaciónМинистерство иностранных дел и сотрудничества (Испания Alexander Matytsin)
gen.Ministerio de Asuntos Exteriores y de CooperaciónМинистерство иностранных дел и сотрудничества Испании (http://www.google.ru/search?complete=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación"&btnG=Поиск&aq=f&oq= SergeyL)
gen.Ministerio de Asuntos ExtranjerosМинистерство иностранных дел (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Asuntos Extranjeros"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
gen.Ministerio de Asuntos InterioresМинистерство внутренних дел (http://www.google.com/search?hl=ru&q= "Ministerio de Asuntos Interiores"&btnG=Поиск&lr= SergeyL)
UN, afr.Ministerio de Asuntos Sociales y Reintegraciónминистерство социальной поддержки и реабилитации
gen.Ministerio de los Asuntos ExtranjerosМинистерство иностранных дел (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de los Asuntos Extranjeros"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
gen.Ministerio de los Asuntos InterioresМинистерство внутренних дел (http://www.google.com/search?hl=ru&q="Ministerio de los Asuntos Interiores"&btnG=Поиск&lr= SergeyL)
formalMinisterio Federal de Asuntos Familiares, Ancianos, Mujeres y JóvenesФедеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжи (Andrey Truhachev)
gen.ministro de asuntos relaciones exterioresминистр иностранных дел
patents.Ministro de Asuntos Extranjerosминистр иностранных дел
patents.ministro de Estado encargado de Asuntos Culturalesминистр просвещения
patents.ministro de Estado encargado de Asuntos Culturalesминистр культуры
patents.ministro de Estado encargado de Asuntos Socialesминистр социального обеспечения
inf.la mitad del asuntoполдела
lawmonto de asuntoсумма иска
lawmonto de asuntoисковая сумма
gen.montón de asuntosмасса дел (de quehaceres)
org.name.Movimiento internacional de jóvenes y estudiantes sobre asuntos de Naciones UnidasМеждународное молодёжное и студенческое движение содействия Организации Объединённых Наций
gen.ni hablar del asuntoне может быть и речи
gen.no es asunto suyoне ваше дело (de Ud.)
gen.no es asunto tuyoэто тебя не касается (Viola4482)
bus.styl.no habiendo otro asunto que tratarв связи с отсутствием других вопросов (spanishru)
bus.styl.no habiendo otro asunto que tratarв связи с исчерпанием повестки дня (spanishru)
lawno habiendo otro asunto que tratarза отсутствием других тем на повестке дня (spanishru)
gen.no puede llevar a cabo no puede con este asuntoон не может сладить с этим делом
inf.no quiero mancharme las manos en este asuntoруки пачкать не хочется
gen.¿no te metas en los asuntos ajenos¡не вмешивайся в чужие дела!
gen.no veo ventaja en este asuntoне вижу смысла в этом деле
gen.nos apartará del asuntoэто нас заведёт далеко
UNoficial superior de asuntos científicosстарший научный сотрудник
sat.comm.oficina de asuntos del espacio ultraterrestreуправление организации объединенных наций по вопросам космического пространства (spanishru)
sat.comm.oficina de asuntos del espacio ultraterrestreуправление по вопросам космического пространства (spanishru)
org.name.Oficina de Asuntos EspacialesУправление по вопросам космического пространства
UN, account.Oficina de Asuntos JurídicosУправление по правовым вопросам
org.name.Oficina de Coordinación de Asuntos HumanitariosУправление Организации Объединённых Наций по координации гуманитарных вопросов
org.name.Oficina de Coordinación de Asuntos HumanitariosУправление по координации гуманитарных вопросов
econ.Oficina de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales, Naciones UnidasСтатистическое бюро Управления международных социально-экономических проблем ООН
org.name.Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones UnidasУправление Координатора Организации Объединённых Наций по вопросам безопасности
org.name.Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en IraqКанцелярия Координатора Организации Объединённых Наций по гуманитарным вопросам в Ираке
gen.para arreglar sus asuntosдля устройства своих дел
gen.penetrar en un asuntoхорошо разбираться в (чём-л.)
jarg.pergeñar fabricar un asuntoшить дело (статью)
gen.ponerse al corriente al tanto de los asuntosвойти в дела
gen.por asunto personalпо личному делу
gen.por asuntos de familiaпо семейным обстоятельствам
gen.preocuparse por el éxito del asuntoболеть за успех дела
UN, polit.Programa de asuntos marinosПрограмма по морским вопросам
gen.quitar la savia al asuntoомертвить живое дело
IMF.Representante Especial para Asuntos Comerciales/Directorспециальный представитель по вопросам торговли/директор
gen.resolver un asunto a la ligeraрешать дело с кондачка
gen.saber el estado real del asuntoзнать всю подоплёку дела
gen.saber el quid del asuntoзнать суть вопроса
gen.sacar el asunto del punto muertoсдвигать дело с мёртвой точки
gen.sacar jugo del asuntoобернуть дело в свою пользу
patents.sala en asuntos de cartelпалата по делам картелей
patents.sala en asuntos de cartelотдел по делам картелей
humor.salvar a los que se están ahogando es asunto de los que se están ahogandoспасение утопающих - дело рук самих утопающих
gen.se derrumbaron sobre él le cayeron todos los asuntosна него свалились все дела
gen.se embrolló el asuntoзаварилось дело
gen.Secretaría de Asuntos EstratégicosСекретариат по стратегическим вопросам (Oksana-Ivacheva)
lawsecretaría de asuntos exterioresМинистерство иностранных дел
Arg.Secretaría de Asuntos MunicipalesДепартамент по связям с местными органами власти (Alexander Matytsin)
gen.ser ajeno al asuntoбыть непричастным к делу
lawSobre algunos asuntos relacionados con la aplicación de la primera parte del Código Civil de la Federación de RusiaО некоторых вопросах, связанных с применением части первой ГК РФ (Wiana)
gen.solucionar el asunto sin maniobras dilatoriasрешить дело без проволочек
busin.Sometemos el asunto a la consideracion de la Comisión de Arbitraje y nombramos como nuestro árbitro al Sr. YY.Мы передаём дело на рассмотрение в Арбитраж и назначаем господина YY в качестве нашего арбитра. (ladaladalada)
UNSubdivisión de Información y Asuntos PúblicosСектор информации и общественных связей
gen.subsanar los asuntos financierosпоправить денежные дела
gen.sus asuntos andan malего дела плохи (van de mal en peor)
gen.sus asuntos andan malу него дела швах (de mal en peor)
gen.sus asuntos andan malего дела идут скверно
gen.sus asuntos van malего дела неважные
patents.tarifa de tasas en asuntos de patentesтариф патентных пошлин
gen.tener asuntos negocios con ellos produce risaиметь с ними дело - просто смех
gen.tener fe en el éxito del asuntoверить в успех дела
gen.tener voz voto en algún asuntoиметь голос в каком-л. деле
gen.tengo asuntos a porrilloу меня дел невпроворот
gen.tengo un asunto para tiу меня до тебя дело
gen.terminar el asuntoкончить с делом
gen.tiene un montón de asuntosдел у него пропасть
patents.tocante al asunto de ...по делу...
patents.todos los asuntos con la Oficina de Patentes deben ser arreglados por escritoвсе дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде
gen.tomar el asunto en serioвзглянуть на дело серьёзно
gen.trastorno de los asuntosнеустройство в делах
UN, policeTratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penalesТиповой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия
UN, polit.Tratado sobre asuntos relacionados con la nueva situación de ChipreДоговор по вопросам, касающимся нового статуса на Кипре
gen.tratar de los asuntosразговаривать о делах
patents.trámite de asuntosрассмотрение дел
patents.trámite de asuntosведение дел
gen.un asunto cuestionableспорное дело
gen.un asunto palpitanteактуальный вопрос (de actualidad)
gen.un asunto pendienteнезаконченное дело
gen.un asunto pesadoмуторное дело
gen.un montón de asuntosзавал дел
UNUnidad conjunta del PNUMA y el Departamento de Asuntos HumanitariosГруппа ЮНЕП/Департамента по гуманитарным вопросам
gen.va mal el asuntoдело не клеится
gen.¡vaya qué asuntos!какие там дела!
gen.venir a tratar un asuntoприходить по делу
gen.ver el quid del asuntoраскусить в чём дело
nonstand.y asunto terminadoну и дело с концом! (despachado)
gen.zanjar el asuntoзакрыть вопрос (Alexander Matytsin)
adm.law.órgano de asuntos internos/departamento del interior/departamento de asuntos internosОВД (pauladis)