DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Commerce containing a la | all forms | exact matches only | in specified order only
SpanishRussian
abono depositado a a la cuenta del vendedorвзнос на счёт продавца́
aceptar la invitación a participar en...принять приглашение на участие
aceptar la invitación a participar en...принимать приглашение на участие
aceptar la oferta relativa a la innovaciónакцептовать оферту касательно новинки
acordar el tránsito a través del territorio de algún paísдоговориться о транзите через страну
acordar el tránsito a través del territorio de algún paísдоговариваться о транзите через страну
adjuntar a la declaración un ejemplar de cada uno de los documentosприложить к заявлению по одному экземпляру документов
adjuntar a la declaración un ejemplar de cada uno de los documentosприлагать к заявлению по одному экземпляру документов
adjuntar documentos a la liquidaciónприложить документы к диспаше
adjuntar documentos a la liquidaciónприлагать документы к диспаше
adjuntar los documentos de mercancías a la letraприложить к векселю товарные документы
adjuntar los documentos de mercancías a la letraприлагать к векселю товарные документы
adjuntar los títulos negociables de la mercancía a la letra transferibleсопроводить тратту товарораспорядительными документами
adjuntar un documento a la demandaприложить документ к исковому заявлению
adjuntar un documento a la demandaприлагать документ к исковому заявлению
admitir la demanda en cuanto a las pérdidasпризнать иск в части убытков
admitir la demanda en cuanto a las pérdidasпризнавать иск в части убытков
alegaciones respecto a la demandaисковые объяснения
allanarse a la demandaудовлетворить иск
allanarse a la demandaудовлетворять иск
allanarse a la peticiónудовлетворить исковое заявление
allanarse a la peticiónудовлетворять исковое заявление
allanarse a la pretensiónпризнать претензию обоснованной
allanarse a la pretensiónпризнавать претензию обоснованной
allonge a la letra de cambioаллонж к векселю
allonge adjuntado a la letra de cambioприкреплённый к векселю аллонж
anexo a la demandaприложение к исковому заявлению
anexo a la guía de ferrocarrilприложение к железнодорожной накладно́й
anexo a la ofertaприложение к оферте
anexo a la secciónприложение к разделу
anexo a la secciónдополнение к разделу
aplazamiento en base a la cláusula de fuerza mayorотсрочка на основании форсмажорной оговорки
aplicar a la eliminaciónприменить бракераж
aportar a la cooperaciónвнести свой вклад в сотрудничество
aportar a la cooperaciónвносить свой вклад в сотрудничество
apéndice a la secciónприложение к разделу
artículo sobre el orden a seguirстатья о порядке подписания
asistir a la conferenciaучаствовать в конференции
asistir a la recepciónприсутствовать на приёме
aviso enviado a la parteвысланное стороне извещение
aviso sobre la entrada de la remesa a cuenta del clienteавизо о поступлении перевода на счёт клиента
buscar al socio comercial en base a la informaciónнайти партнёра на основе информации
buscar al socio comercial en base a la informaciónискать партнёра на основе информации
carta de crédito a favor de la firma exportadoraаккредитив в пользу фирмы-экспортёра
ceder el derecho patrimonial a un terceroперевести имущественное право на тре́тье лицо
ceder el derecho patrimonial a un terceroпереводить имущественное право на тре́тье лицо
ceder la fianza a un terceroпереуступить залог
ceder la hipoteca a un terceroпереуступить залог
ceder la hipoteca a un terceroпереуступать залог
ceder la patente a otra personaуступить патент другому лицу́
ceder la patente a otra personaуступать патент другому лицу́
cerrar debido a la baja rentabilidadликвидировать по причине низкой рентабельности
cesión a la entidad soviéticaцессия всесоюзному объединению
cesión del derecho a la reclamaciónпередача пра́ва требования
cierre debida o a la insuficiente rentabilidadликвидация в связи́ с низкой рентабельностью
colocar pedidos a través de la licitaciónразмещать заказы через торги
comprometerse a pagar para el cobroпринять обязательство по инкассо
comprometerse a pagar para el cobroпринимать обязательство по инкассо
comunicar a... sobre la reputación...сообщить о репутации...
comunicar a... sobre la reputación...сообщать о репутации...
comunicar el laudo a las partesсообщить решение сторонам
comunicar el laudo a las partesсообщать решение сторонам
conceder al banco el derecho a recibir la suma de la letra sobre la base de endosoпредоставить банку право получения суммы векселя на основании передаточной надписи
conceder al banco el derecho a recibir la suma de la letra sobre la base de endosoпредоставлять банку право получения суммы векселя на основании передаточной надписи
conceder crédito a la firmaпредоставить фирме кредит
conceder crédito a la firmaпредоставлять фирме кредит
conceder poderes a favor de la persona de confianzaдать полномочия доверенному лицу́
conceder poderes a favor de la persona de confianzaдавать полномочия доверенному лицу́
concertación de la transacción a través del intermediarioзаключение сделки через посредника
concesión de anticipo a la empresaавансирование предприятия
concesión de anticipo a la entidad de comercio exteriorавансирование внешнеторгового объединения
concesión de anticipo a la firma extranjeraавансирование инофирмы
concesión del derecho a recibir la suma de la letra por el endosoпредоставление передаточной надписью пра́ва получения суммы векселя
concesión en base a la reclamaciónуступка на основе претензии
condición respecto a la sanciónусловие о санкции
conocimiento de embarque a la ordenордерный коносамент
conocimiento «a la orden del consignatario»коносамент «приказу получателя»
conocimiento «a la orden del expedidor»коносамент «приказу отправителя»
contestar a la correspondenciaотвечать на корреспонденцию
contraobjeciones respecto a la demandaконтрвозражения по исковому заявлению
contribuir a la cooperaciónвнести свой вклад в сотрудничество
contribuir a la cooperaciónвносить свой вклад в сотрудничество
contribuir a la ejecuciónсодействовать исполнению
conversaciones con vistas a la conclusión de un negocioпереговоры о заключении сделки
convocar a la participación en la licitaciónпривлечь к уча́стию в торгах
convocar a la participación en la licitaciónпривлекать к уча́стию в торгах
convocatoria a la participación en la licitaciónпривлечение к уча́стию в торгах
correspondencia respecto a la construcción de una obra industrialпереписка относительно сооружения промышленного объекта
corresponder a la evaluaciónсоответствовать оценке
corresponder a la muestraсоответствовать образцу́
corresponder a la nomenclaturaсоответствовать номенклатуре
crédito a la firmaкредит фирме
cuenta a la ordenонкольный счёт (онколь)
cuenta a la ordenбезналичный расчёт
cuota depositado a a la cuenta del vendedorвзнос на счёт продавца́
cálculo del importe de seguro a base de la pólizaопределение страховой суммы по полису
dar a conocer a la comisión el texto del telegramaознакомить комиссию с телеграммой
dar a conocer a la delegación...ознакомить делегацию с...
dar a conocer al cliente la tarifaознакомить заказчика с тарифом
dar a conocer la exposiciónпоказать экспозицию
dar a conocer la exposiciónпоказывать экспозицию
dar a conocer la lista de precios al compradorознакомить покупателя с прейскурантом
dar respuesta a la solicitudдать ответ на заявление
dar respuesta a la solicitudдавать ответ на заявление
daño causado a la firmaущерб фирме
demanda sometida a la consideraciónпринятое к рассмотрению исковое заявление
derecho a anunciar la licitaciónправо на объявление торгов
derecho a aplicar la multaправо на взыскание штрафа
derecho a cobrar cierta suma por el cheque en base al endosoправо получения суммы по че́ку на основании индоссамента
derecho a eximir de la responsabilidadправо на освобождение от ответственности
derecho a imponer la sanciónправо на взыскание
derecho a impugnar el certificadoправо оспаривания сертификата
derecho a la apelaciónправо на обжалование
derecho a la cancelaciónправо канце́линга
derecho a la cesión de bienesправо на передачу имущества
derecho a la defensaправо на защиту
derecho a la firmaправо на подпись
derecho a la indemnizaciónправо на возмещение
derecho a la objeciónправо на возражение
derecho a la propiedadправо на собственность
derecho a la protecciónправо защиты
derecho a la reclamaciónправо требования
derecho a la renunciaправо на отказ
derecho a la satisfacción de la demandaправо на удовлетворение требования
derecho a la toleranciaправо на допуск
derecho a presentar la demandaправо требования
derecho a presentar la demanda judicial después de la renovaciónправо на предъявление иска по́сле возобновления
derecho a protestar el certificadoправо оспаривания сертификата
derecho a rescindir el contratoправо на аннулирование контракта
derecho a utilizar la fianzaправо пользования залогом
derecho de la persona jurídica a la transacción de comercio exteriorправо на внешнеторговую сделку юридического лица́
derechos conforme a la tarifa aduaneraпошлина в соответствии с таможенным тарифом
descuento conforme a las condiciones de la transacciónскидка в соответствии с условиями сделки
designar a los participantes en la concertación delназначить участников заключения договора
designar a los participantes en la concertación delназначать участников заключения договора
desistir a la satisfacciónотказаться от удовлетворения
detención sobre la base del derecho a dejar la carga en prendaзадержание на основе залогового пра́ва на груз
determinación del importe de seguro a base de la pólizaопределение страховой суммы по полису
determinar el monto a pagarопределить сумму оплаты
determinar el monto a pagarопределять сумму оплаты
devolución conforme a la reclamaciónвозврат в соответствии с рекламацией
dirigir la demanda a...обратиться с и́ском в...
dirigir la demanda a...обращаться с и́ском в...
dirigirse a la agenciaобратиться в агентство
dirigirse a la agenciaобращаться в агентство
discutir el tránsito a través del territorio de algún paísдоговориться о транзите через страну
discutir el tránsito a través del territorio de algún paísдоговариваться о транзите через страну
disputa en torno a la liquidaciónспор по диспаше
efectuar el embarque de la mercancía a primera peticiónпроизвести отгрузку товара по первому требованию
efectuar el embarque de la mercancía a primera peticiónпроизводить отгрузку товара по первому требованию
efectuar los pagos a la ordenпроизвести выплаты по поручению
efectuar los pagos a la ordenпроизводить выплаты по поручению
efectuar los pagos conforme a la lista de preciosпроизвести расчёты в соответствии с прейскурантом
efectuar los pagos conforme a la lista de preciosпроизводить расчёты в соответствии с прейскурантом
efectuar pagos a través de la carta de créditoпроизвести расчёты через аккредитив
efectuar pagos a través de la carta de créditoпроизводить расчёты через аккредитив
efectuar pagos conforme a la lista de preciosпроизвести расчёты в соответствии с прейскурантом
efectuar pagos conforme a la lista de preciosпроизводить расчёты в соответствии с прейскурантом
el arbitraje se llevó a cabo en el país del demandadoарбитраж происходил в стране ответчика
el cheque ha sido transferido a otra personaчек передан другому лицу́
el comerciante lleva a cabo las conversacionesкоммерсант ведёт переговоры
el contrato se lleva a caboдоговор исполняется
el daño asciende a...ущерб исчисляется в сумме...
el daño equivale a...ущерб исчисляется в сумме...
el descuento se concede a condición de que...скидка предложена на условиях...
el dispatch money equivale a laдиспач равен половине
el documento autoriza a...документ даёт право на...
el documento otorga el derecho a...документ даёт право на...
el embalaje se ajusta a la mercancíaупаковка соответствует товару
el endoso en blanco concede el derecho a...бланковая надпись даёт право...
el envío ha sido efectuado a su debido tiempoотправка произведена в срок
el expositor está obligado a...экспонент обязан...
el expositor se compromete a...экспонент обязан...
el expositor tiene el derecho a...экспонент имеет право...
el incumplimiento de las obligaciones se debe a circunstancias de fuerza mayorнеисполнение обязательств возникло в результате форсмажорных обстоятельств
el litigio está relacionado con el suministro de productos destinados a la exportaciónспор связан с поставкой товаров для экспорта
el litigio ha sido sometido a la consideración del tribunal de arbitrajeразбирательство спора передано третейскому суду
el mandato concede el derecho a...мандат даёт право
el mandato otorga el derecho a...мандат предоставляет право
el manual de manejo se adjunta a...инструкция приложена к...
el original ha sido presentado a la comisión arbitralподлинник представлен в арбитражную комиссию
el pabellón da a conocerпавильон знакомит
el pabellón da a informa sobreпавильон знакомит
el pabellón da a presentaпавильон знакомит
el paquete ha sido enviado a licitaciónпакет направлен на торги
el pedido ha sido entregado conforme a...заказ-наряд выдан в соответствии с...
el pedido ha sido otorgado a base de...заказ-наряд выдан на основании...
el poder ha sido otorgado a nombre de...доверенность выдана на имя...
el producto está sujeto a la aceptación y entregaтовар подлежит приёмке-сдаче
el protocolo se dio a conocerпротокол прочитан
el seguro corre a cargo del compradorстрахование обеспечивается за счёт покупателя
el transporte ha sido realizado a tiempoперевозка осуществлена в срок
embargo debido a la epidemiaзапрещение ввиду эпидемии
embargo sujeto a la revisiónподлежащее пересмотру запрещение
embarque a cuenta de la amortización de la deudaотгрузка в счёт погашения задолженности
embarque según el acuerdo a largo plazoотгрузка по долгосрочному соглашению
emplazamiento a la sesión de arbitrajeповестка с вызовом на арбитражное заседание
empréstito a la firmaзаём фирме
encargar a un tercero el cumplimiento de las obligacionesпоручить исполнение обязательств третьему лицу́
encargar a un tercero el cumplimiento de las obligacionesпоручать исполнение обязательств третьему лицу́
encomendar a alguien la concertación del contratoпоручить кому-л. заключение контракта
encomendar a alguien la concertación del contratoпоручать кому-л. заключение контракта
encomendar a la oficina...вменить в обязанности бюро...
encomendar a la oficina...вменять в обязанности бюро...
endosar la póliza de seguro a otra persona mediante el endosoпередать страховой полис другому лицу́ путём передаточной надписи (индоссо)
endosar la póliza de seguro a otra persona mediante el endosoпередавать страховой полис другому лицу́ путём передаточной надписи (индоссо)
endoso a la vistaиндоссамент на предъявителя
entregar el anticipo a la contraparteпередать задаток другой стороне
entregar el anticipo a la contraparteпередавать задаток другой стороне
entrega-recepción de la carga a base del conocimientoсдача-приёмка груза на основании коносамента
enviar circular el laudo a las partesразослать решение сторонам
enviar circular el laudo a las partesрассылать решение сторонам
enviar el laudo a las partesотправить решение сторонам
enviar el laudo a las partesотправлять решение сторонам
enviar la resolución a las partesнаправить определение сторонам
enviar la resolución a las partesнаправлять определение сторонам
enviar notificación a la firmaпослать фирме уведомление
enviar notificación a la firmaпосылать фирме уведомление
envío a cuenta de amortización de la deudaотправка в счёт погашения задолженности
envío a fin de prestar la asistencia técnica en la construcciónкомандирование с целью оказания технического содействия в строительстве
envío de la solicitud de información a una firmaнаправление запроса фирме
envío de mercancías a la subastaотправка товаров на аукцион
envío del aviso de crédito en respuesta a la nota de débitoответ на дебет-ноту посылкой кре́дит-ноты
escribir a máquina la dirección en el sobreнапечатать адрес на конверте
estar a cargo de la inspecciónвходить в функции инспекции
estar sujeto a la anulaciónподлежать аннулированию
estar sujeto a la devoluciónподлежать возврату
estar sujeto a la sanciónподлежать взысканию
exención otorgada a la firmaосвобождение фирмы
expedición de mercancías a la subastaотправка товаров на аукцион
exportación sobre la base de los programas a largo plazoэкспортирование на основе долгосрочных программ
factura correspondiente a la mercancíaфактура на товар
falta de... a causa de la muerte de animalesнедостача за счёт гибели животных
fijar la suma a pagarназначить оплату
fijar la suma a pagarназначать оплату
financiar la empresa a través del bancoфинансировать предприятие через банк
formalidades a cumplir para participar en la feriaформальности для участия в ярмарке
funcionar a base de la autogestión financieraфункционировать на условиях самоокупаемости
garantía de la demanda mediante aplicación de medidas protectoras respecto a los bienes del demandadoобеспечение иска путём охранительных мер в отношении имущества ответчика
gravamen a la exportaciónэкспортная пошлина
gravamen a la importaciónимпортная пошлина
hacer circular el laudo a las partesразослать решение сторонам
hacer circular el laudo a las partesрассылать решение сторонам
hacer la transferencia a la ordenосуществить перевод по поручению
hacer la transferencia a la ordenосуществлять перевод по поручению
hacer oferta a la firmaсделать предложение фирме
hacer oferta a la firmaделать предложение фирме
incumbir a la oficina...вменить в обязанности бюро...
incumbir a la oficina...вменять в обязанности бюро...
indemnización conforme a la reclamaciónвозмещение по претензии
informar a la delegación de ...ознакомить делегацию с...
informar a la delegación sobre ...ознакомить делегацию с...
informar a las partes sobre el laudoсообщить решение сторонам
informar a las partes sobre el laudoсообщать решение сторонам
informar a... sobre la reputación...сообщить о репутации...
informar a... sobre la reputación...сообщать о репутации...
informar a... sobre la reputación del comercianteинформировать... о репутации коммерсанта
invitación a la aperturaприглашение на открытие
invitación a la conferenciaприглашение на конференцию
invitación a la participación en la licitaciónприглашение на торги
invitación a la recepciónприглашение на приём
invitación a la recepción con motivo deприглашение на приём по слу́чаю...
invitación a la recepción en ocasión de...приглашение на приём по слу́чаю...
invitación a la subastaприглашение на аукцион
invitación a participar en la conferencia internacionalприглашение для участия в международной конференции
invitados a la recepciónго́сти на приёме
invitar a la conferenciaпригласить на конференцию
invitar a la conferenciaприглашать на конференцию
invitar al agente a la mediaciónпредложить посредничество агенту
invitar al agente a la mediaciónпредлагать посредничество агенту
la aceptación ha sido efectuada a tiempoакцепт произведён в срок
la calidad responde a las exigenciasкачество соответствует требованиям
la cantidad corresponde a la indicada en el contratoколичество соответствует договору
la conferencia está dedicada a...конференция посвящена...
la contrata ha sido ejecutada a tiempoподряд выполнен в срок
la delegación llega a Madridделегация прибывает в мадрид
la ejecución corresponde a los términos contractualesисполнение соответствует договору
la ejecución ha sido efectuada a tiempoисполнение произведено своевременно
la especificación se adjunta a los documentosспецификация приложена к документам
la exportación ha sido efectuada sobre la base del acuerdo a largo plazoэкспортирование произведено на основе долгосрочного договора
la exposición da a conocerэкспозиция показывает
la exposición da a conocerэкспозиция знакомит
la factura ha sido extendida a nombre de...счёт выписан на имя...
la feria se celebra a caboярмарка проводится
la feria se lleva a caboярмарка проводится
la feria se realiza a caboярмарка проводится
la inspección se llevó a caboпроверка произведена
la integración contribuye a elevar el nivel del desarrollo económicoинтеграция способствует повышению экономического уровня
la invitación ha sido enviada a nombre de...приглашение послано на имя...
la licencia otorga el derecho a...лицензия предоставляет право
la marcación responde a las exigenciasмаркировка соответствует требованиям
la moneda tiende a la bajaкурс понижается
la muestra corresponde a los requerimientosобразец соответствует требованиям
la muestra responde a los requisitos modernosобразец отвечает современному уровню
la obligación fue cedida a un terceroобязательство передано третьему лицу́
la obligación fue transferida a un terceroобязательство передано третьему лицу́
la omisión se debe a error comercialупущение вызвано коммерческой ошибкой
la orden ha sido expedida a nombre de...ордер выдан на имя...
la orden ha sido presentada a la persona de confianzaордер предъявлен доверенному лицу́
la patente da derecho a...патент даёт право
la recepción tendrá lugar en... a las...приём имеет быть...
la reducción del precio se llevó a caboуценка произведена
la solicitud ha sido remitida a una firma extranjeraзапрос направлен инофирме
las estadísticas ayudan a la planificaciónстатистика помогает планированию
letra al a la vistaвексель на предъявителя
letra transferible a la orden del remitenteтратта приказу ремитента
letra transferible pagadera a la vistaтратта с платежом по предъявлении
liquidar debido a la baja rentabilidadликвидировать по причине низкой рентабельности
litigio en base a las condiciones de la transacciónспор на основе условий сделки
litigio en torno a la liquidaciónспор по диспаше
llegada a la conferenciaприбытие на конференцию
llegada a la recepciónприбытие на приём
llegada de la carga a la estación fronterizaприбытие груза на пограничную станцию
llegar a la feriaприбыть на ярмарку
llegar a la feriaприбывать на ярмарку
llegar a la recepciónприбыть на приём
llegar a un acuerdo con el intermediarioдоговориться с посредником
llegar a un acuerdo con el intermediarioдоговариваться с посредником
llegar a un acuerdo sobre la opciónприйти к соглашению об опционе
llegar a un acuerdo sobre la opciónприходить к соглашению об опционе
llegar a un acuerdo sobre la participaciónдоговориться об участии
llegar a un acuerdo sobre la participaciónдоговариваться об участии
lo sucedido se debe a error en la navegaciónупущение явилось следствием ошибки в вождении судна
los derechos se establecen conforme a la tarifaпошлина установлена тарифом
los precios indicados en la presente lista corresponden a los del mercado mundialпрейскурант соответствует ценам на мировом рынке
los que asistieron a la firmaучастники подписания
mandato que otorga el derecho a...мандат на право...
mar el acta de protesta ha sido entregada a la persona oficialморской протест передан официальному лицу́
medios destinados a la publicidadсредства на рекламирование
mostrar a conocer la exposiciónпоказать экспозицию
mostrar a conocer la exposiciónпоказывать экспозицию
motivación de la renuncia a cumplir obligacionesобоснованность отказа от исполнения обязательств
negarse a pagar el chequeотказаться от оплаты че́ка
no aceptación de la mercancía debido a la no correspondencia a la calidadотклонение товара из-за несоответствия качества
no aceptación de la oferta debido a condiciones inaceptablesотклонение оферты из-за неприемлемости условий
no aceptación de la solicitud debido a la expiración de la vigenciaотклонение заявки в связи́ с окончанием срока действия
no rechazamiento de la mercancía debido a la no correspondencia a la calidadотклонение товара из-за несоответствия качества
no recusación de la oferta debido a condiciones inaceptablesотклонение оферты из-за неприемлемости условий
nombrar a alguien jefe de la delegaciónназначить главу делегации
nombrar a alguien jefe de la delegaciónназначать главу делегации
nombrar a los participantes en la concertación delназначить участников заключения договора
nombrar a los participantes en la concertación delназначать участников заключения договора
nomenclatura de productos destinados a la exportaciónноменклатура товаров для экспортирования
nota de crédito en confirmación a la de débitoподтверждающая дебет-ноту кре́дит-нота
nota de crédito en respuesta a la de débitoкре́дит-нота в ответ на дебетно́ту
nota de crédito enviada a la entidad de comercio exteriorадресованная внешнеторговому объединению кре́дит-нота
nota de crédito enviada en respuesta a la nota de débitoпосланная в ответ на дебетно́ту кре́дит-нота
nota de crédito que informa sobre la puesta del importe a cuenta de créditoкре́дит-нота о записи в кредит счёта суммы
nota de débito con relación a la reclamación del importeдебет-нота в связи́ с востребованием суммы
nota de débito enviada a la firmaадресованная фирме дебетно́та
nota de débito remitida a la entidad de comercio exteriorпосланная внешнеторговому объединению дебет-нота
objeción en respuesta a la reclamaciónвозражение в ответе на претензию
obtención de la información a través de la agenciaполучение информации через агентство
oferta presentada a la licitaciónпредставленный на торги тендер
oferta relativa a la innovaciónоферта касательно новинки
opción en base a la informaciónвыбор на основе информации
orden a seguir en el conocimiento de...порядок рассмотрения
orden a seguir en la consideración de litigiosпорядок рассмотрения спо́ров
orden para el período de... a...поручение на срок с... по...
otorgar crédito a la firmaпредоставить фирме кредит
otorgar crédito a la firmaпредоставлять фирме кредит
otorgar el derecho a la patenteдать право на патент
otorgar el derecho a la patenteдавать право на патент
otorgar poderes a favor de la persona de confianzaдать полномочия доверенному лицу́
otorgar poderes a favor de la persona de confianzaдавать полномочия доверенному лицу́
pagar conforme a la facturaуплатить по счёту
pago a la ordenоплата по безналичному расчёту
pago a la ordenвыплата по поручению
pagos conforme a la lista de preciosоплата по прейскуранту
pago conforme a la lista de preciosоплата по прейскуранту
pago de la factura a primera peticiónоплата счёта по первому требованию
participación a través de la licitaciónучастие через посредство торгов
peritaje a fin de descubrir defectos en la máquinaэкспертиза возникновения дефекта ма́ши́ны
poner a punto una máquina después de la pruebaпровести доводку машины по́сле испытания
poner a punto una máquina después de la pruebaпроводить доводку машины по́сле испытания
porcentaje a pagar por el corretajeпроцент куртажа
poseer derecho a la patenteиметь право на патент
prescripción a partir del día del surgimiento del derecho a interponer la demandaисчисляемая со дня возникновения пра́ва на иск давность
pretensión a la firmaпретензия к фирме
pretensión respecto a la calidadпретензия в отношении качества
pretensión respecto a la cantidadпретензия в отношении количества
pretensión respecto a la demora del suministro del equipoпретензия касательно просрочки поставки оборудования
pretensión sujeta a la consideración de...подлежащая рассмотрению претензия
proceder a la ejecución de la ordenприступить к реализации поручения
proceder a la ejecución de la ordenприступать к реализации поручения
procedimiento a seguir al efectuar el cobroпорядок платежей в форме инкассо
producto destinado a la ventaтовар на продажу
productos destinados a la venta en la subastaтовары для аукциона
productos obtenidos en base a la invenciónпродукция на основе изобретения
proposición presentada a la licitaciónпредставленный на торги тендер
prospecto que salió a la luzвышедший в свет проспект
prospecto remitido a la firmaнаправленный фирме проспект
prueba a fin de descubrir defectos en la máquinaэкспертиза возникновения дефекта ма́ши́ны
prueba de productos destinados a la exportaciónиспытание для отправки на экспорт
préstamo a la gruesaзаём капитану судна
préstamo a la gruesaбодмерейный заём (бодмерея, préstamo sobre casco y quilla)
préstamo pagadero a la ordenонкольная ссуда
puesta a punto de la máquina después de someterla a pruebaдоводка машины по́сле испытания
pérdida causada a la entidadубыток объединению
pérdida causada a la firmaубыток фирме
realizar a cabo investigaciones en la esfera de la publicidadпровести исследования в о́бласти рекламы
realizar a cabo investigaciones en la esfera de la publicidadпроводить исследования в о́бласти рекламы
realizar a cabo la operaciónосуществить операцию
realizar a cabo la operaciónосуществлять операцию
realizar la operación a través del bancoпровести операцию через банк
realizar la operación a través del bancoпроводить операцию через банк
realizar negociaciones con vista a la renovaciónвести́ переговоры о возобновлении
reaseguro a cuenta de la prima del aseguradoперестрахование за счёт премии страхователя
reaseguro mediante el traspaso de una parte del riesgo a otra compañía de segurosперестрахование путём переложения части риска на другое страховое предприятие
rechazar a la invitaciónотказаться от приглашения
rechazar a la invitaciónотказываться от приглашения
rechazar a pagar el chequeотказаться от оплаты че́ка
rechazar a pagar el chequeотказываться от оплаты че́ка
recibir la invitación a la licitaciónполучить приглашение на торги
recibir la invitación a la licitaciónполучать приглашение на торги
recibir la invitación a la recepciónполучить приглашение на приём
recibir la invitación a la recepciónполучать приглашение на приём
recibir la mercancía en base a la ordenполучить товар на основании ордера
recibir la mercancía en base a la ordenполучать товар на основании ордера
recibir la resolución por notificación a vuelta de correoполучить определение с обратным уведомлением
recibir la resolución por notificación a vuelta de correoполучать определение с обратным уведомлением
recibir una acogida a la delegaciónвстретить делегацию
recibir una acogida a la delegaciónвстречать делегацию
recibo adjuntado a la petición judicialприложенная к исковому заявлению расписка
recibo del aviso sobre las entradas a la cuenta bancariaполучение авизо о поступлениях на счёт в банке
reconocer la demanda en cuanto a las pérdidasпризнать иск в части убытков
reconocer la demanda en cuanto a las pérdidasпризнавать иск в части убытков
recurrir a la agenciaобратиться в агентство
recurrir a la agenciaобращаться в агентство
recurrir a la eliminaciónприменить бракераж
referencia a la correspondenciaссылка на переписку
referirse a la declaraciónсослаться на заявление
referirse a la declaraciónссылаться на заявление
referirse a la secciónуказать на раздел
referirse a la secciónуказывать на раздел
registro a fin de procurar la informaciónрегистрация с целью получения информации
remitir la resolución a las partesнаправить определение сторонам
remitir la resolución a las partesнаправлять определение сторонам
remitir notificación a la firmaпослать фирме уведомление
remitir notificación a la firmaпосылать фирме уведомление
renuncia a aceptar la ejecuciónотказ от принятия исполнения
renuncia a de aceptar la ejecuciónотказ от принятия исполнения
renuncia a de la ofertaотказ от оферты
renuncia a la demandaотказ от требования
renuncia a la invitaciónотклонение приглашения
renunciación a la ventaотказ от запродажи
renunciar a la aceptaciónотказаться от акцепта
renunciar a la aceptaciónотказываться от акцепта
renunciar a la invitaciónотказаться от приглашения
renunciar a la invitaciónотказываться от приглашения
renunciar a la liquidaciónотказаться от ликвидации
renunciar a la liquidaciónотказываться от ликвидации
renunciar a no aceptar la ofertaотказаться от оферты
renunciar a no aceptar la ofertaотказываться от оферты
requerimientos exigidos a la fundamentación técnico-económicaтребования к технико-экономическому обоснованию
resolución respecto a la causa investigada en arbitrajeопределение по рассмотренному арбитражем делу
responder a la ofertaответить на оферту
responder a la pretensiónответить на претензию
responder a la pretensiónотвечать на претензию
responder a la solicitudответить на запрос
responder a la solicitudотвечать на запрос
respuesta a la ofertaответ на оферту
respuesta a la pretensiónответ на претензию
respuesta a la solicitudответ на заявление
restricciones a la exportaciónограничения экспортирования
salir a la ventaпоступать в продажу (Alexander Matytsin)
se ha llevado a cabo la inspecciónинспектирование проведено
se ha llevado a cabo la pruebaиспытание проведено
se llevó a cabo la inspección de cuarentenaкарантинный надзор осуществлён
se llevó a cabo la protecciónзащита осуществлена
se llevó a cabo la sustituciónзамена осуществлена
se recurrió a la compensación en la liquidación de cuentas con la contraparteклиринг использован в расчётах с контрагентом
ser invitado a la recepciónбыть приглашённым на приём
suministrar la mercancía con una tolerancia de... a...поставить товар с допуском в пределах...
suministrar la mercancía con una tolerancia de... a...поставлять товар с допуском в пределах...
suministrar mercancía a la firmaпоставить фирме товар
suministrar mercancía a la firmaпоставлять фирме товар
suministro a cuenta de la deudaпоставка в счёт долга
supervisión del autor a cargo de la firmaавторский надзор фирмы
suplemento a la secciónдополнение к разделу
sustitución debido a la infracción de la tecnologíaзамена по причине нарушения технологии
sustitución debido a la mala calidad de la producciónзамена в связи́ с плохим качеством продукции
sustitución debido a la no coincidencia de la calidad de los artículos con las condiciones contractualesзамена из-за несоответствия качества изделий условиям договора
sustitución en base a la pretensiónоснованная на претензии замена
sustitución en base a la reclamaciónзамена на основе рекламации (претензии, pretensión)
telefonema a la fábrica productoraтелефонограмма заводу-изготовителю
tener derecho a la patenteиметь право на патент
tener derecho a la protecciónиметь право на защиту
tener derecho a la satisfacciónиметь право на удовлетворение
traducción de la resolución a otro idiomaперевод определения на другой язы́к
transferencia a la ordenперевод по поручению
transferencia de la letra a otra personaпередача тратты другому лицу
transmitir el derecho patrimonial a un terceroперевести имущественное право на тре́тье лицо
transmitir el derecho patrimonial a un terceroпереводить имущественное право на тре́тье лицо
tributar una acogida a la delegaciónвстретить делегацию
tributar una acogida a la delegaciónвстречать делегацию
trámites a cumplir para participar en la feriaформальности для участия в ярмарке
télex dirigido a la firma extranjeraтелекс в адрес инофирмы -792
utilización de los mecanismos de amortización en el plan a largo plazoиспользование амортизационного регулирования в долгосрочном плане
venta a la firma soviéticaзапродажа советской фирме (фирме капиталистической страны́, a la firma de un país capitalista)
Showing first 500 phrases