DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Idiomatic containing Y | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a biombo y platilloво всеуслышание (Alexander Matytsin)
a bombo y platilloгромогласно (Alexander Matytsin)
a capa y espadaзащищать что-л./кого-л. не щадя живота своего, стоять грудью на страже кого/чего-л., стоять грудью за кого/что-л., стоять горой за кого/что-л. (BorrachaTV)
a todo bombo y platilloгромогласно (Alexander Matytsin)
a troche y mocheнаправо и налево (Alexander Matytsin)
a troche y mocheбез разбору (Alexander Matytsin)
aferrarse con uñas y dientesцепляться за что-л. зубами и ногтями (Alexander Matytsin)
alzarse con el santo y la limosnaприхватить чужое (Arandela)
anunciar a bombo y platilloобъявлять публично (Alexander Matytsin)
anunciar a bombo y platilloобъявлять всем (Alexander Matytsin)
anunciar a bombo y platilloобъявлять громогласно (Alexander Matytsin)
anunciar a bombo y platilloобъявлять на всю ивановскую (Alexander Matytsin)
cerrar a cal y cantoзакрыть накрепко (Alexander Matytsin)
cerrar algo a cal y cantoзакрыть навсегда (YosoyGulnara)
cerrar algo a cal y cantoзакрыть навеки (YosoyGulnara)
ciento y la madreмного или слишком много людей (Éramos ciento y la madre en el curso del año pasado serdelaciudad)
¡Comprate un bosque y pierdete en el!убирайся вон! (nerzig)
convivir entre pique y piqueпикироваться (Alexander Matytsin)
corriente y molienteкаких много (MilagrosA)
corriente y molienteрядовой (MilagrosA)
corriente y molienteзаурядный (MilagrosA)
costar dios y ayudaстоить больших усилий (reviviscencia)
costar dios y ayudaдорого доставаться (reviviscencia)
costar dios y ayudaстоить огромных усилий (reviviscencia)
costar dios y ayudaстоить огромных средств (reviviscencia)
cría fama y échate a dormirпочивать на лаврах (Tatian7)
dame pan y dime tontoхоть горшком назови, только в печь не ставь (brumbrum)
dame pan y dime tontoхоть горшком назови, только в печь не станови (brumbrum)
de carne y huesoво плоти (Dimitriy_R)
de carne y huesoиз плоти и крови (Me convirtieron en una Reina Sofia de carne y hueso / Eres el hombre de carne y hueso, manejado por emociones. Dimitriy_R)
echar sapos y culebrasбрызгать жёлчью (Andrey Truhachev)
el rosario al cuello y el diablo en el cuerpoчетки на шее и дьявол в теле (= быть лицемерным serdelaciudad)
entre gallos y medianocheтихой сапой (firmine)
entre gallos y medianocheвтихую (firmine)
entre gallos y medianocheвтихаря (firmine)
Entre pitos y flautasдо кучи (YosoyGulnara)
Entre pitos y flautasмеж тем (YosoyGulnara)
eramos pocos y parió la abuelaэтого @ещё не хватало (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaупаси боже (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaупаси бог (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaизбави бог (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaизбави господи (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaупаси господи (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaне дай боже (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaне дай бог (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaне дай господи (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaне приведи господи (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaне приведи бог (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaне хотелось бы (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaне приведи боже (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaэтого @ещё недоставало (Alexander Matytsin)
eramos pocos y parió la abuelaэтого ещё нам не хватало (Alexander Matytsin)
Estar entre Pinto y Valdemoroпребывать в нерешительности (Gilbert)
Estar entre Pinto y Valdemoroбыть навеселе (Gilbert)
estar tan delgado que llueve y no te mojasбыть худым (Tatian7)
estar tan delgado que llueve y no te mojasне иметь лишнего веса (Tatian7)
está vivito y coleandoжив курилка (Alexander Matytsin)
fraude de tomo y lomoграндиозное мошенничество (Alexander Matytsin)
fue/ha sido visto y no vistoглазом не успели моргнуть (Noia)
ha oído campanas y no sabe dóndeслышал звон да не знаешь где он (Olga Okuneva)
hacer mangas y capirotesработать спустя рукава (Tatian7)
hacer y deshacerдействовать как заблагорассудится (sankozh)
hacer y deshacerвершить произвол (sankozh)
ir por lana y volver trasquiladoидти за шерстью, а вернуться стриженным (Alexander Matytsin)
jugar al ratón y al gatoиграть в кошки-мышки (Alexander Matytsin)
jugar al ratón y el gatoиграть в кошки-мышки (Alexander Matytsin)
limpio de polvo y pajaчистая стоимость чего-л., чистая прибыль (La ganancia limpia de polvo y paja es de cien dólares serdelaciudad)
llegar y besar el santoполучить на блюдечке с голубой каёмочкой (Alexander Matytsin)
luchar con uñas y dientesотчаянно бороться, сражаться (Dmitriuso)
mucho lirili y poco lereleмного разговоров, так мало дела (google.com Eugensson)
mucho lirili y poco lereleмного слов, но мало дела (google.com Eugensson)
para mear y no echar gotaповерить не могу (выражает сильное и неприятное удивление votono)
para mear y no echar gotaобалдеть (выражает сильное и неприятное удивление votono)
pico y palaс большим трудом (votono)
poner una vela a Dios / a San Miguel y otra a diabloлицемерить, двурушничать (ставить однусвечу Богу / св. Михаилу, а другую дьяволу serdelaciudad)
prometer el cielo y las estrellasобещать звезды с неба (Alexander Matytsin)
quedarse con una mano delante y otra atrásостаться у разбитого корыта (serdelaciudad)
quedarse con una mano delante y otra detrásостаться с голой задницей (Alexander Matytsin)
quedarse con una mano delante y otra detrásлатать Тришкин кафтан (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, вы руку готовы проглотить (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам только палец покажи, так вы по локоть откусите (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, вы руку оторвёте (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, вы и руку откусите (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, так вы по локоть откусите (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, вы всю руку откусите (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, так вы его по самое плечо откусите (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, так откусите руку (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец, а вы норовите руку откусить (Alexander Matytsin)
se os da la mano y tomáis el brazoвам дай палец,так вы всю руку оттяпаете (Alexander Matytsin)
ser felices y comer perdicesжить долго и счастливо (kazkat)
ser uña y carneне разлей вода (Frozero)
sigue vivito y coleandoжив курилка (Alexander Matytsin)
tener algo entre ceja y cejaбыть одержимым навязчивой идеей (Alexander Matytsin)
ve la mota en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyoв чужом глазу соломинку видит, а в своём и бревна не замечает (serdelaciudad)
y a correrи готово (о быстром решении какой-либо проблемы votono)
y con eso te digo todoи этим все сказано (Longbottom, si tu cerebro fuera de oro serías más pobre que Weasley, y con eso te digo todo. lunuuarguy)
y se armó la de San Quintínдым коромыслом (serdelaciudad)
y se armó la de San Quintínи тут такое началось..., поднялась буча (serdelaciudad)
y se armó la de San Quintínпыль столбом (serdelaciudad)
y se armó la de San Quintínи тут такое началось…, поднялась буча (serdelaciudad)
y vuelta a empezarи так по кругу (votono)