Spanish | Russian |
a costo y costas | по себестоимости |
a nombre y por cuenta de ... | от имени и за счёт (...) |
a nombre y por cuenta de la compañía | от имени и за счёт компании |
a nombre y por cuenta de la empresa | от имени и за счёт фирмы |
a nombre y por cuenta de la empresa | от имени и за счёт компании |
a nombre y por cuenta de la empresa | от имени и за счёт предприятия |
a nombre y por cuenta de la entidad | от имени и за счёт учреждения |
a nombre y por cuenta de la firma | от имени и за счёт фирмы |
a nombre y por cuenta del organismo | от имени и за счёт учреждения |
a nombre y por cuenta del organismo | от имени и за счёт организации |
a título meramente enunciativo y no limitativo | включая, но, не ограничиваясь (spanishru) |
abastecimiento material y técnico | материально-техническое снабжение |
acciones y otras participaciones de capital | уставный капитал |
acta de entrega y recepción | акт сдачи-приёмки (DiBor) |
acta de entrega y recepción | акт приёмки-передачи (spanishru) |
acta de entrega y recepción | передаточный акт (spanishru) |
acta de revisión y peritaje | акт осмотра и экспертизы (груза) |
actividad económica y financiera | финансово-экономическая деятельность |
actividad económica y organizativa | организационно-хозяйственная деятельность |
actividad financiera y crediticia | кредитно-финансовая деятельность |
actividad financiera y financiero-crediticia | кредитно-финансовая деятельность |
actividades de I y D | исследования и научно-технические разработки |
actividades de I y D | научно-исследовательская деятельность |
actividades de investigación y desarrollo | исследования и научно-технические разработки |
actividades de investigación y desarrollo | научно-исследовательская деятельность |
actividades de investigación y desarrollo, experimental | НИОКР |
actividades de investigación y desarrollo, experimental | научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки |
activos en oro y divisas | активы в золоте и инвалюте |
actuar en nombre y por cuenta de alguien | действовать от имени и за счёт (кого-л.) |
actuar en nombre y por cuenta ajena | действовать от имени и за счёт клиента |
actuar en nombre y por cuenta propia | действовать от своего имени и за свой собственный счёт |
actuar por cuenta y encargo de ... | действовать по поручению и за счёт (...) |
Acuerdo de Promoción y Garantía de Inversiones | Соглашение о поощрении и гарантировании инвестиций |
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio GATT | Генеральное соглашение о тарифах и торговле |
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio GATT | ГАТТ |
aforo y pago de derechos aduaneros | начисление и уплата таможенных пошлин |
agricultura y desarrollo rural sostenibles | устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов |
ambiental, social y gobierno corporativo | экологическое, социальное и корпоративное управление (spanishru) |
arriendo en efectivo y en especie | арендная плата деньгами и в натуре |
asociación de ahorro y préstamo | ссудно-сберегательная ассоциация |
Asociación Latinoamericana de Ética, Negocios y Economía | Латиноамериканская ассоциация этики, бизнеса и экономики (ALENE yevsey) |
atraso técnico y económico | технико-экономическая отсталость |
aumento de entre ... y ... por ciento | рост на ... - ... процентов |
balance de beneficios y pérdidas | остаток по счёту прибылей и убытков |
balance de capitales y créditos | баланс движения капиталов и кредитов |
balance de cobros y pagos internacionales | баланс международных расчётов |
balance de ingresos y egresos | баланс доходов и расходов |
balance de ingresos y gastos | отчет о доходах и расходах |
balance de ingresos y gastos monetarios de la población | балансы денежных доходов и расходов населения |
balance de la demanda y la oferta | баланс спроса и предложения |
balance de mercancías y servicios | баланс товаров и услуг |
balance de producción, consumo y acumulación del producto social | баланс производства, потребления и накопления общественного продукта |
balance de producción, distribución y consumo final del ingreso nacional | баланс производства, распределения и конечного использования национального дохода |
balanza de bienes y servicios | баланс торговли товарами и услугами |
banco de crédito y ahorro | кредитно-сберегательный банк |
Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo | Европейский банк реконструкции и развития |
Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento | Международный банк реконструкции и развития |
Banco Nacional de Desarrollo Económico y Social BNDES | Национальный банк экономического и социального развития (Gilbert) |
bienes y servicios | товары и услуги (статья баланса) |
brecha entre ingresos altos y bajos | разрыв в уровнях дохода |
brecha entre precios y costos | разрыв между ценами и издержками |
canasta típica de bienes y servicios | стандартный набор товаров и услуг |
captación y colocación de recursos | мобилизация и размещение финансовых ресурсов |
Carta de Deberes y Derechos Económicos de los Estados | Хартия экономических прав и обязанностей государств |
centro de información y consultaría | информационно-консультационный центр |
certificado de paz y salvo | справка об уплате налогов |
ciclo de alza y caída | колебание экономической активности (Sergei Aprelikov) |
ciclo de auge y caída | колебание экономической активности (Sergei Aprelikov) |
cobros y pagos | расчёты |
cobros y pagos de empresa | расчёты компании |
cobros y pagos de empresa | расчёты предприятия |
cobros y pagos de empresa | расчёты фирмы |
cobros y pagos en divisas | расчёты в иностранной валюте |
cobros y pagos en el base de trueque | бартерные расчёты |
cobros y pagos en moneda convertible | расчёты в конвертируемой валюте |
cobros y pagos internacionales | международные расчёты |
cobros y pagos por cuenta especial | расчёты по спецсчёту |
coeficiente Beneficio antes de Impuestos-Capital y Reservas | коэффициент "Прибыль до уплаты налогов/ капитал и резервы" |
colaboración económica y comercial | торгово-экономическое сотрудничество |
Comisión f-- Económica para América Latina y el Caribe | Экономическая комиссия ООН для Латинской Америки и Карибского бассейна |
Comité de los Invisibles y Financiamiento | Комитет по "невидимым" статьям и финансированию (ЮНКТАД) |
complejo de combustible y energía | топливно-энергетический комплекс |
compromiso contraído bajo fianza y garantía | обязательства по гарантиям |
Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños | ЛАКБ (spanishru) |
Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños | Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна (spanishru) |
condiciones generales de compra y contratación | общие условия проведения закупок и заключения договоров (spanishru) |
condición impuesta para los préstamos y la anulación de deudas | условия предоставления обусловленность займов и кредитов |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo | ЮНКТАД (kazkat) |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo | Конференция ООН по торговле и развитию (kazkat) |
Conferencia sobre Comercio y Desarrollo | Конференция по торговле и развитию |
Consejo Económico y Social de la ONU | Экономический и социальный совет ООН |
construcción de caminos y carreteras | дорожное строительство |
construcción de maquinaria y material eléctrico | электротехническая промышленность |
construcción y reparación naval | судостроительная и судоремонтная промышленность |
contradicción entre el capital y el trabajo | противоречие между трудом и капиталом |
contradicción entre el carácter social de la producción y la forma capitalista privada de apropiación | противоречие между общественным характером производства и частнокапиталистической формой присвоения |
contradicción entre valor y valor de uso | противоречие между потребительской стоимостью и стоимостью |
contrato de comercio y de navegación | договор о торговле и мореплавании |
contrato de compra y venta | договор купли-продажи |
contribución de usos y consumos | налог на предметы потребления |
convenio de cooperación económica y técnico-científica | соглашение об экономическом и научно-техническом сотрудничестве |
convenio entre obreros y patrono | соглашение между рабочими и работодателем |
cooperación económica y técnica | технико-экономическое сотрудничество |
cooperativa de ahorro y crédito | кредитный кооператив |
cooperativa de ahorro y crédito | сберегательно-кредитный кооператив |
cooperativa de crédito y ahorro | кооперативное ссудно-сберегательное учреждение |
cooperativa de préstamo y ahorros | ссудо-сберегательный кооператив |
cooperativa de préstamos y créditos | ссудно-кредитное кооперативное общество |
Coste, Seguro, Flete y Comisiones | стоимость "сиф", включая комиссию посредника (условие поставки) |
Coste, Seguro, Flete y Comisiones | страхование, фрахт и комиссия посредника |
Coste, Seguro y Flete | "стоимость, страхование и фрахт" (условие поставки) |
Coste y Flete | стоимость и фрахт (условие поставки) |
costes de integración y reestructuración | реструктуризационные и интеграционные расходы (Sergei Aprelikov) |
costos alimentarios y conexos | расходы на продовольствие и связанные с питанием расходы |
costos alimentarios y relacionados | расходы на продовольствие и связанные с питанием расходы |
costos y gastos | расходы и затраты (Guaraguao) |
costos y gastos | расходы и издержки (Guaraguao) |
crisis económica y social | социально-экономический кризис |
crisis financiera y económica | финансово-экономический кризис (Sergei Aprelikov) |
crédito por cuenta y orden de ... | кредитование за счёт и по поручению (...) |
créditos concedidos en forma global y uniforme | стандартный комплексный договор о займе |
cuenta de pérdidas y garandas | счёт прибылей и убытков |
cuenta de utilidades y pérdidas | счёт прибылей и убытков |
cuentas del Activo y Pasivo | счета актива и пассива |
cultivo personal y directo | управление собственной фермой |
cumplir los trámites y requisitos aduaneros | выполнять таможенные формальности |
cumplir los trámites y requisitos establecidos | выполнять установленные требования и формальности |
datos sujetos a precisión y revisión | данные, подлежащие уточнению и пересмотру |
debilidades, amenazas, fuerzas y oportunidades | сильные и слабые стороны, возможности и угрозы |
Declaración de Inversiones Internacionales y Corporaciones Transnacionales | ОЭСР |
Declaración de Inversiones Internacionales y Corporaciones Transnacionales | Декларация о международных капиталовложениях и транснациональных корпорациях |
departamento de investigación y desarrollo | отдел научно-исследовательских разработок |
departamento de pruebas y control de calidad | отдел технического контроля |
derechos y obligaciones de las partes | права и обязанности сторон (spanishru) |
derechos y obligaciónes según el contrato | права и обязательства по договору |
derechos y obligaciónes según el contrato | права и обязательства по контракту |
desajuste entre la demanda y la oferta | несоответствие спроса и предложения |
desajuste entre los gastos y los ingresos | несоответствие между доходами и расходами |
desequilibrio entre la producción y el consumo | несоответствие между производством и потреблением |
desfasamiento entre pagos y entradas | несовпадение во времени между платежами и поступлениями |
desfasamiento entre pagos y entradas | расхождение между платежами и поступлениями |
diferencia entre la demanda y la oferta | разрыв между спросом и предложением |
diferencia entre la demanda y la oferta | разница между спросом и предложением |
Dirección Europea de Calidad del Medicamento y Asistencia Sanitaria | Европейский директорат по качеству лекарственных средств и здравоохранению (spanishru) |
disponibilidades monetarias y cuasi-monetarias | денежная наличность и приравненные к ней средства |
dividir en consumo y ahorro | делить на потребление и накопление |
dividir en consumo y ahorro | распределять на потребление и накопление |
divisa de cuentas y cobros | валюта расчёта |
divisa de cuentas y cobros | расчётная валюта |
donaciones y legados | гранты и пожертвования |
el Debe y el Haber | дебет и кредит |
empleados y obreros | рабочие и служащие |
empresa agrícola y artesanal | сельскохозяйственное ремесленное предприятие |
empresas medias y pequeñas | средние и мелкие предприятия |
en nombre y por cuenta de la compañía | от имени и за счёт компании |
en paz y salvo | выплаченный (особ. налоги) |
entradas y gastos | приход и расход |
entregado "flete y seguro pagados" | поставлено на условиях "фрахт и страхование оплачены" |
equilibrio de los ingresos y gastos | сбалансированность доходов и расходов |
equilibrio de los ingresos y ingresos-gastos | сбалансированность доходов и расходов |
escala de sueldos y salarios | тарифная сетка ставок заработной платы |
especificaciónes para el equipo y los materiales | спецификация на оборудование и материалы |
estado de ganancias y pérdidas | отчёт о прибылях и убытках |
estado de origen y aplicación de fondos | состояние источников средств и их использования |
estado de utilidades y pérdidas | отчет о прибылях и убытках |
estado de utilidades y pérdidas | счёт прибылей и убытков |
estado del activo y pasivo | балансовый отчёт |
estado del activo y pasivo | баланс |
estado doble de pérdidas y ganancias | отчет о прибылях и убытках, подготовленный в двух вариантах разбивки расходов на подклассы |
estrangulamiento entre la oferta y la demanda | разрыв между спросом и предложением (serdelaciudad) |
estrategia de dirección y gestión | стратегия управления |
estructura económica y social | социально-экономическая структура |
examen y revisión de mercancías | проверка товара |
explotación personal y directa | прямое владение |
exportación de bienes y servicios | экспорт товаров и услуг |
factibilidad técnica y económica | технико-экономические обоснование (Sergei Aprelikov) |
facturación y pago | выставление и оплата счетов (spanishru) |
financiación mediante acciones y mediante deuda | заемное и акционерное финансирование (DiBor) |
flete / porte y seguro pagado hasta ... | "фрахт / провозная плата и страхование оплачены до ... " (оговорка в контракте) |
flete y seguro pagado hasta ... | "фрахт и страхование оплачены до ... " (оговорка в контракте) |
fletes y seguros | "фрахт и страхование" (статья баланса) |
flujo de bienes y servicios | поток товаров и услуг |
fondo de socorro y fianza | касса взаимопомощи и гарантийный фонд |
Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola | Европейский фонд ориентации и гарантирования сельского хозяйства |
Fondo para el Desarrollo Económico y Social | Фонд социально-экономического развития |
fondo para el progreso técnico y económico | фонд технико-экономического развития |
fondos de investigación y desarrollo | средства на исследования и конструкторско-технические разработки |
franco dentro y fuera | погрузка и выгрузка за счёт фрахтователя |
fuga y rotación del personal | текучесть кадров |
funcionario de extensión y crédito | сотрудник кредитной организации, занимающийся продлением срока кредитов |
ganancias y pérdidas | прибыли и убытки |
gap entre producción y consumo | несоответствие между производством и потреблением |
gap entre producción y consumo | разрыв между производством и потреблением |
gastos de realización y ventas | затраты по реализации продукции |
gastos en I y D | расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки |
gastos en I y D | расходы на НИОКР |
gastos para atender las necesidades sociales y culturales | расходы на социально-культурные нужды |
haberes y deberes | активы и обязательства |
importación de bienes y servicios | импорт товаров и услуг |
Impuesto sobre la Producción, los Servicios y la Importación IPSI | Налог на производство, услуги и импорт (Guaraguao) |
incertidumbre económica y financiera | экономическая и финансовая неопределённость (Sergei Aprelikov) |
indicadores económicos y financieros de la empresa | финансово-экономические показатели работы предприятия |
indicadores económicos y sociales | социально-экономические показатели |
industria de alimentos y bebidas | пищевкусовая промышленность |
industria de automóviles y tractores | автотракторная промышленность |
industria de cuero y calzado | кожевенно-обувная промышленность |
industria de equipos y aparatos electrónicos | электронная промышленность |
industria del cloro y de la sosa | хлор-щелочное производство |
industria del hierro y acero | чёрная металлургия, производство чугуна и стали |
industria del papel y la celulosa | целлюлозно-бумажная промышленность |
Industria del Petróleo y Gas | нефтегазовая промышленность (drag) |
información económica y social | социально-экономическая информация |
ingeniería y consultoria | консультативный инжиниринг |
ingresos del petróleo y del gas | нефтегазовые доходы (Sergei Aprelikov) |
ingresos y egresos | приход и расход |
ingresos y gastos familiares | доходы-расходы семьи |
Instituto Internacional del Hierro y Acero | Международный институт чёрной металлургии |
insumo y producto | затраты-выпуск (балансовое построение) |
intercambio entre productores y consumidores | обмен между производителем и потребителем |
inversiones de renovación y ampliación | инвестиции на модернизацию и расширение |
inversiones de renovación y ampliación | инвестиции на обновление и расширение |
inversiones y colocaciones | инвестиции в собственное хозяйство и в инвестиционные инструменты |
investigación y desarrollo del producto | научно-исследовательские и конструкторские разработки изделия |
Junta de Comercio y Desarrollo | Совет по торговле и развитию (ЮНКТАД) |
ley de la correspondencia entre las relaciones de producción y el carácter de las fuerzas productivas | закон соответствия производственных отношений характеру производительных сил |
Ley del Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones | закон о налогообложении наследств и дарений |
Ley General de Títulos y Operaciones de Crédito | Общий закон о ценных бумагах и кредитных операциях (babichjob) |
libre circulación de mercancías, personas y capitales | свободное движение товаров, рабочей силы и капиталов |
libre juego de la oferta y la demanda | свободная игра спроса и предложения |
libre tráfico de mercancías, personas y capitales | свободное перемещение товаров, рабочей силы и капиталов |
libre tráfico de mercancías, personas y capitales | свободное движение товаров, рабочей силы и капиталов |
lucros y dacos | прибыли и убытки |
mancomunado y solidario | солидарный |
margen entre las tasas de interés activas y pasivas | разница между ставками по активным и пассивным операциям |
mecanismo de la oferta y de la demanda | механизм спроса и предложения |
Ministerio de Desarrollo Económico y Comercio de la Federación Rusa | Минэкономразвития России (Andrey Truhachev) |
Ministerio de Desarrollo Económico y Comercio de la Federación Rusa | Министерство экономического развития Российской Федерации (Andrey Truhachev) |
Ministerio de Desarrollo Económico y Comercio de la Federación Rusa | МЭР (Andrey Truhachev) |
mobiliario y efectos personales | домашнее имущество |
monitoreo y seguimiento | мониторинг и сопровождение (Bogotano) |
necesidades económicas y sociales | социально-экономические потребности |
normativas económicas y técnicas | технико-экономические нормативы |
obras de prospección y diseño | проектно-изыскательские работы |
obras de rehabilitación y mantenimiento | ремонтные работы |
oferta técnica y económica | технико-коммерческое предложение (spanishru) |
Oficina de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales Internacionales, Naciones Unidas | Статистическое бюро Управления международных социально-экономических проблем ООН |
operaciones de cobros y pagos | расчётные операции |
operaciones de préstamo y garantía | кредит и поручительство |
Organización de Cooperación y Desarrollo Económico | Организация экономического сотрудничества и развития |
Organización para la Agricultura y la Alimentación de la ONU | ФАО |
Organización para la Agricultura y la Alimentación de la ONU | Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН |
origen y aplicación de fondos | источники финансовых средств и их использование |
pagos por patentes, diseños y marcas | платежи за использованием патентов и товарных знаков |
pagos y arreglos recíprocos | взаимные расчёты |
pagos y cobros | расчёты |
pagos y cobros corrientes | текущие расчёты |
pagos y cobros multilaterales | многосторонние расчёты |
pase a pérdidas y ganancias | списание |
paz y salvo | свидетельство об уплате налогов |
país bien encarrilado con inversión y crecimiento | страна на взлёте (serdelaciudad) |
país de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страны с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
país de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страна с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
países de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страны с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
países de bajos ingresos y con déficit de alimentos | страна с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия |
pequeñas y medianas empresas | малый и средний бизнес (spanishru) |
plan de desarrollo económico y social | план социально-экономического развития |
plan precooperativista de ahorro y garantía | докооперативная ссудо-сберегательная практика |
pliego de bases y condiciones | правила и условия проведения торгов (spanishru) |
política científica y tecnológica | научно-техническая политика (Sergei Aprelikov) |
política económica y social | социально-экономическая политика |
política monetaria y crediticia | кредитная и денежная политика |
política social y económica | социально-экономическая политика |
por cuenta y encargo del cliente | по поручению и за счёт клиента |
por cuenta y encargo del cliente | по поручению и за счёт заказчика |
por cuenta y encargo del comitente | по поручению и за счёт комитента |
por cuenta y encargo del comprador | по поручению и за счёт покупателя |
precio del petróleo y gas | цена на нефть и газ (Sergei Aprelikov) |
precio valor y flete | цена "каф" |
previsión de pérdidas y beneficios | прогноз прибылей и убытков (Sergei Aprelikov) |
previsión de pérdidas y ganancias | прогноз прибылей и убытков (Sergei Aprelikov) |
principio de ventajas absolutas y comparativas | принцип абсолютного и относительного преимущества (serdelaciudad) |
problemas de crédito y mercadeo | проблема перерастания кредитно-инвесторских отношений в товарные |
problemas de crédito y mercadeo | дисбаланс кредитно-маркетинговых отношений |
programa del desarrollo económico y social | программа социально-экономического развития |
programas de alimentación y nutrición basados en las comunidades. | программы обеспечения продовольствием и питанием по месту жительства |
progreso científico y técnico | научно-технический прогресс |
progreso económico y social | социально-экономическое развитие |
progreso económico y social | социально-экономический прогресс |
progreso económico y socioeconómico | социально-экономическое развитие |
progreso económico y socioeconómico | социально-экономический прогресс |
protocolo conjunto del vendedor y comprador | совместный протокол продавца и покупателя |
préstamos y créditos | "ссуды и кредиты" (статья баланса) |
pérdidas acordadas y calculadas previamente | согласованные и заранее оцененные убытки |
pérdidas ocasionadas por carga y descarga | потери при погрузке и выгрузке |
ratios financieros y económicos | показатели финансово-экономического положения (фирмы, предприятия) |
recibir por cuenta y orden de ... | получать по счёту и распоряжению |
registro y control en la economía | учёт и контроль в хозяйстве |
registro y control en la economía | учёт и контроль в экономике |
registro y control en la producción | учёт и контроль на производстве |
reglas y usos de la cuenta | режим счета (банка) |
reglas y usos de la cuentas | режим счета (банка) |
Reglas y Usos Uniformes Relativos a los Créditos Documentarios | Унифицированные правила по аккредитивам |
regulación monetaria y financiera | регулирование денежного обращения и финансов |
relaciones crediticias y financieras | финансово-кредитные отношения |
relaciones crediticias y financieras | финансово-кредитные связи |
relaciones económicas y comerciales | торгово-экономические отношения |
relaciones entre directivos y trabajadores | отношения между трудящимися и руководством |
relaciones entre productor y consumidor | отношения между производителем и потребителем |
relaciones entre proveedor y cliente | отношения между поставщиком и заказчиком |
relaciones financieras y crediticias | финансово-кредитные отношения |
relación entre deudas y ganancias | отношение заёмных средств к доходам |
relación entre el ahorro y las inversiones | отношение накоплений к капиталовложениям |
relación entre el ahorro y las inversiones | отношение накоплений к инвестициям |
relación entre el efectivo y las obligaciones exigibles a la vista | отношение денежных средств к обязательствам до востребования |
relación entre la demanda y la oferta | соотношение спроса и предложения |
relación entre la demanda y la oferta | отношение спроса и предложения |
reservas de oro y divisas | золотовалютные резервы |
reservas para los pagos y cobros internacionales | резервы обслуживания международных расчётов |
ruptura del equilibrio entre la demanda y la oferta | нарушение равновесия спроса и предложения |
"salvo error y omisión" | "исключая ошибки и пропуски" (приписка в конце таблиц) |
Secretaria de Industria y Comercio | Министерство промышленности и торговли |
Secretaría de Comercio y Fomento Industrial | министерство торговли и промышленного развития |
sector de pesca y caza | охота и рыболовецкое хозяйство (отрасль) |
seguimiento de las actividades y procesos | мониторинг |
seguimiento de las actividades y procesos | наблюдение за экономической деятельностью и экономическими процессами |
servicio financiero y crediticio | финансово-кредитное обслуживание |
servicios bancarios y afines | банковские и другие финансовые услуги |
servicios de carga y descarga | услуги по погрузке-разгрузке |
servicios de reparación y mantenimiento | услуги по ремонту и эксплуатации |
Sistema Armonizado de la Descripción y Codificación de Mercancías | Гармонизированная система описания и кодирования товаров |
sistema contractual de producción y mercadeo | договорная система производства и сбыта |
sistema de contabilidad y registro | система учёта |
sistema de finanzas y crédito | кредитно-финансовая система |
sistema de pagos y cobros | система расчётов |
Sistema Integrado de Control y Administracion Comercial SICAC | Объединённая система контроля и управления в области торговли (tenente) |
situación económica y financiera | финансово-экономическое положение |
situación económica y financiera | состояние экономики и финансов |
sociedad de agentes de cambio y bolsa | брокерская фирма |
sociedad de ahorro y préstamo | ссудо-сберегательная ассоциация |
sostenibilidad social y económica | социально-экономическая устойчивость (Sergei Aprelikov) |
suposiciones y limitaciones | допущения и ограничения (serdelaciudad) |
teoría de la oferta y la demanda | теория спроса и предложения |
teoría general del empleo, el interés y el dinero | общая теория занятости, процента и денег (Кейнса) |
trabajos de carga y descarga | погрузочно-разгрузочные работы |
trabajos de I y D | исследовательские и изыскательские работы |
trabajos de investigación y desarrollo | исследовательские и изыскательные работы |
trabajos de prospección y diseño | проектно-изыскательские работы |
transformaciones económicas y sociales | социально-экономические преобразования |
tratamiento de pagos y cobros según convenio | порядок расчётов, установленный соглашением |
trámites y requisitos aduaneros | таможенные формальности |
términos y condiciones del crédito documentario | условия расчётов по товарному аккредитиву |
unidad de planificación y aplicación a nivel local programas de desarrollo | отдел планирования и осуществления программ на местах |
variaciónes en las reservas de oro y divisas | изменение золотовалютных резервов |
vencido y pagadero | срочный к оплате |
venta de bienes y servicios | продажа товаров и услуг |
vinculación entre agricultor y comerciante | связи фермерских хозяйств с рынками |
vinculación entre el crédito y el mercadeo | кредитно-сбытовые связи |
vinculación entre el crédito y el mercadeo | связи между кредитом и маркетингом |
virtudes, insuficiencias, oportunidades y dificultades | сильные и слабые стороны, возможности и угрозы |