Spanish | Russian |
a lo que salga | наобум (наудачу) |
a mí qué me importa | по мне как хочешь |
a que sí | правда ведь (Scarlett_dream) |
a que sí | верно ведь (Scarlett_dream) |
a qué negarlo | что скрывать (Alexander Matytsin) |
a sabiendas de que | зная что (kozavr) |
жa santo de qué? | с какой радости? (Alexander Matytsin) |
¿A santo de qué? | Какого лешего? Для какого лешего? (Alexander Matytsin) |
A vivir que son dos días | Жить последним днем (Alexander Matytsin) |
al enemigo que huye, puente de plata | скатертью дорожка |
alguna que otra vez | подчас |
об ученике alumno que tiene notas regulares | троечник |
andar más derecho que un huso | ходить по струнке |
así es que | хорошо (ну, ладно же) |
выпить больше кого-л. beber más que los demás | перепить |
Bien está lo que bien acaba" | Всё хорошо́, что хорошо кончается (Alexander Matytsin) |
¡claro que sí! | не то слово! |
да, конечно claro que sí | ясно |
comer más que una lima | есть за семерых |
con lo que hemos sufrido | погоревали и будет |
cosa que dudo | в чём я сомневаюсь (Alexander Matytsin) |
¿cómo hay que comprender cómo quiere que comprenda eso? | как прикажете понимать это? |
кропотливо заняться dar que hacer | повозиться |
¿de qué se trata? | в чём дело? |
deja bastante que desear | оставляет желать лучшего (Alexander Matytsin) |
dejar mucho que desear | оставлять желать лучшего (Alexander Matytsin) |
desde que llevábamos/llevaban/llevabais pañales | с пелёнок (Alexander Matytsin) |
¡dichosos los ojos que te le vuelven a ver! | сколько лет, сколько зим! |
dígase lo que se diga | чтобы ни говорили (Alexander Matytsin) |
el mes que viene | в следующем месяце (postoronnaja) |
el que cambia de casaca | перевёртыш |
el que se cura en salud | перестраховщик |
el que se pone el parche antes de que salga el grano | перестраховщик |
ella tiene de pintora lo que yo de profetisa hindú | она такая же художница как я индийская прорицательница (Alexander Matytsin) |
en menos que canta un gallo | мигом |
по-видимому en vista de que | видно |
en vista de que... | благо тем более, что |
erre que erre | упрямо (Alexander Matytsin) |
erre que erre | настырно (Alexander Matytsin) |
erre que erre | упорно (Alexander Matytsin) |
¿es posible que no? | а то нет? |
Eso no es jabón que se gasta. | C меня/тебя/него/неё/нас/вас/них не убудет. (pofigistique) |
eso sí que me gusta | это мне определённо нравится |
estar más contento que unas castañuelas | быть довольным как удав (Alexander Matytsin) |
estar más contento que unas castañuelas | быть довольным как слон (Alexander Matytsin) |
estar más contento que unas pascuas | быть довольным, как сытый котёнок (Alexander Matytsin) |
estar más fresco que una lechuga | быть свежее чем кожа младенца (Alexander Matytsin) |
estar que trina | как с цепи сорваться (Alexander Matytsin) |
está que brinca | он как будто с цепи сорвался |
está que trina | он как будто с цепи сорвался |
frío que pela | стужа |
gota que colma el vaso | последняя капля, переполняющая чашу терпения (Alexander Matytsin) |
gota que ha colmado el vaso | капля, переполнившая чашу терпения (Alexander Matytsin) |
¡hace un calor que te cagas! | усраться можно, какая жара! (Alexander Matytsin) |
hay que recoger velas | пора и честь знать |
hay que reconocerlo | нечего греха таить, что греха таить |
hay que reconocerlo | что нечего греха таить |
hay que reconocerlo | нечего греха таить |
¡hay que ver!, ¡vaya! | Ишь (Javier Cordoba) |
¡hay que ver¡, ¡vaya! | Ишь (Javier Cordoba) |
haz lo que quieras | по мне как хочешь |
La gota que ha colmado el vaso | Капля, которая переполнила чашу терпения (Alexander Matytsin) |
la que se ha liado | скандал, который разразился (Alexander Matytsin) |
llamar hasta que abran la puerta | дозвониться |
lo mismo que la carabina de Ambrosio | с боку припёка |
lo primero que me viene a la cabeza | первое, что мне приходит в голову (Alexander Matytsin) |
lo que es verdad | что правда, то правда |
¡Lo que faltaba! | Этого мне, нам ещё не хватало! (Alexander Matytsin) |
lo que más se puede dar por eso son diez rublos | красная цена этому десять рублей |
lo que tiene en la cabeza le sale por la boca | у него что на уме, то и на языке |
me parece creo recordar que | помниться |
me sabe mal que | я чувствую себя так неловко из-за того, что... (privon) |
me sabe mal que | мне жаль, что... (privon) |
mentir más que un bellaco | завраться |
mentir más que un bellaco | завираться |
más chulo que un ocho | франтоватее пассажиров восьмого трамвая (когда-то давно на восьмом трамвае в Мадриде ездила франтоватая публика Alexander Matytsin) |
más falso que un euro de madera | фальшивее, чем деревянный евро (Alexander Matytsin) |
más largo que un día sin pan | затянувшийся (Tatian7) |
más largo que un día sin pan | нескончаемый (Tatian7) |
más listo que la leche | самый умный тут (votono) |
más listo que la leche | умнее всех (votono) |
más plana que la pista del aeropuerto | площе плоского (Alexander Matytsin) |
más tonto que pichote | глуп как пробка |
más viejo que la sarna | старый-престарый |
míralo que ahí viene | он тут как тут |
nada hay peor que | нет ничего хуже, чем (Alexander Matytsin) |
nadie se acuerda de la santabárbara hasta que truene | гром не грянет, мужик не перекрестится |
ni que decir tiene | само собой разумеется (Alexander Matytsin) |
ni que decir tiene | подавно (que) |
¡ni qué decir tiene! | о чём речь! |
о ребёнке niño que anda a gatas | ползунок |
о ребёнке niño que anda a gatas | ползун |
no es otra cosa que | есть ничто иное, как (Alexander Matytsin) |
no hacer más que | зарядить |
no hacer más que mentir | довраться |
no hay para que | не для чего |
no hay por qué apresurarse | торопиться спешить некуда |
no hay por qué ocultar | нечего греха таить |
no hay por qué ocultar | нечего греха таить, что греха таить |
no hay por qué ocultar | что нечего греха таить |
no hay que abusar de la hospitalidad | пора и честь знать |
no hay rayo que lo parte | на него нет управы (Alexander Matytsin) |
no nos resta queda más que marcharnos | нам остаётся только уехать |
no queda otro recurso que | впору (возможно лишь) |
no saber de qué va la guerra | не знать, о чём идёт речь (galeo) |
no tener mejor ocurrencia que | не выдумать ничего иного как (Alexander Matytsin) |
no tener nada que hacer | сидеть без дела |
no tiene nada que ver | с боку припёка (con) |
Para hacer tortillas hay que romper huevos | без труда-не выловишь и рыбки из пруда (YosoyGulnara) |
Para hacer tortillas hay que romper huevos | любишь кататься-люби и саночки возить (YosoyGulnara) |
Para hacer tortillas hay que romper huevos | Чтобы поплыть, нужно броситься в воду (Alexander Matytsin) |
Para hacer tortillas hay que romper huevos | Чтобы приготовить омлет, надо разбить яйца (Alexander Matytsin) |
para que no se haga otra vez | чтобы неповадно было |
¡para que sepas como somos! | знай наших! |
para que sirva de ejemplo | чтобы неповадно было (de escarmiento) |
к чему, зачем para qué | куда |
para qué ocultar | нечего греха таить, что греха таить |
para qué ocultar | нечего греха таить |
para qué ocultar | что нечего греха таить |
parece indicar que | все говорит за то, что (Alexander Matytsin) |
parece que | что-то (вроде) |
parece que el viento se lo ha llevado | его точно ветром сдуло |
peor que nunca | хуже не бывает (Alexander Matytsin) |
peor que nunca | хуже некуда (Alexander Matytsin) |
persona que forma parte del cupo | лимитчик |
piensa el fraile que todos son de su aire | мерить на свой аршин |
piensa el ladrón que todos son de su condición | мерить на свой аршин |
por muy desesperado que estés | хоть на стену лезь (Javier Cordoba) |
por poco que sea | мало-мальски |
¿por qué no? | почему нет? |
¿por qué no? | а как же? жy |
¿Por qué no te callas? | замолчи уже! (Yanick) |
¿Por qué no te callas? | заткнись! (Yanick) |
¡por qué preocuparse! | что за беда! |
¡que curada! | как круто! (Viola4482) |
que da cosquillas | щекотный |
¡que dale! | ещё |
¡que dale! | продолжай! |
que de Dios goce | царство небесное |
que desgracia | беда какая |
que destiñe | линючий |
que días | несколько дней назад (Traductora_Komarova) |
que en gloria esté | царство небесное |
que en paz descanse | царство небесное (кому-л.) |
que es recibido | вхожий (en alguna parte; admitido) |
que la tierra le sea leve | пусть земля ему будет пухом (Alexander Matytsin) |
que le vea con la soga al cuello | ни дна ему ни покрышки |
que lo pase mal | ни дна ему ни покрышки |
que me place | то-то |
que merece vale la pena | стоящий |
линяющий - о животном que muda la piel | линючий |
que no se sonríe | неулыбчивый |
que no vale nada | нестоящий |
que padre | классный (Пример: Que padre tus zapatos! - Классные у тебя туфли! traduiser) |
que remedio | а что делать (Serge Arkhipov) |
que rico | как круто, супер, классно (Колумбия AlesiaS) |
que se apega fácilmente | привязчивый |
que se dice pronto | легко сказать (romanovska) |
que se lee fácilmente | читабельный |
que se puede leer | читабельный |
¡que se vaya todo al carajo! | гори всё оно синим пламенем |
que sonríe poco | неулыбчивый |
que te pego | что застрелиться можно (Alexander Matytsin) |
que te zurzan | иди лесом, иди к черту (означает минимальный интерес или отсутствие оного по отношению к te/le/os/les, etc. BCN) |
que tiene acceso | вхожий (a alguna parte) |
¡qué a mi qué me importa! | какой мне интерес! |
¡qué allí hay de todo! | чего только там нет! |
¡qué atrocidad! | какой ужас! |
¡Qué buena pinta! | Здорово! (SergioAl) |
qué cojones | какого хрена (Rami88) |
¡qué cosas! | вот как! |
¿Qué coño haces? | Какого хера делаешь? (Ana Severa) |
qué duda cabe | вне всякого сомнения (Alexander Matytsin) |
¿qué es lo que le apremia? | что это вам загорелось? |
¡qué hacer! | делать нечего |
¿qué hay? | в чём дело? |
¡qué horror! | тихий ужас! |
¡qué interés puedo tener yo! | какой мне интерес! |
¡qué le voy a decir! | то-то щжajтщ (вот видите) |
¡qué lo trague la tierra! | гори всё оно синим пламенем (огнём) |
qué me dices! | да ты что! (Alexander Matytsin) |
¡qué me dices! | да ты что! (Alexander Matytsin) |
¿qué me importa a mí? | какая мне разница? |
¡qué no hay allí! | чего только там нет! |
¡qué no hay más remedio! | делать нечего |
¡qué oscuridad! | какая темень! |
¿qué pasa? | в чём дело? |
¡qué pesado eres! | какой ты зануда! (chernika) |
¡qué qué se le va a hacer! | делать нечего |
Qué sabe nadie | Что вообще знают люди (Qué sabe nadie es una expresión castellana con la que, en pocas palabras, se condensa una respuesta con la cual se desea transmitir el parecer contrario al valor o a la verdad de un rumor, o noticia, que se estima de poco o ningún fundamento... Alexander Matytsin) |
¿qué tal? | как живёте-можете? |
¡qué va! | отнюдь (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | вовсе нет (Alexander Matytsin) |
¡Qué va! для возражения | вот ещё (postoronnaja) |
¡qué va! | да нет же! (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | совсем не так! (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | да что Вы! (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | совсем нет! (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | отнюдь! (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | да что ты! (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | ничего подобного! (Alexander Matytsin) |
¡qué va! | никоим образом (Alexander Matytsin) |
¿qué éxitos tiene Ud.? | как ваши успехи? |
Recogen lo que siembran | Пожинают то, что сеют (Alexander Matytsin) |
retiro lo que he dicho | считай, что этого я не говорила (Alexander Matytsin) |
retiro lo que he dicho | считай, что этого я не говорил (Alexander Matytsin) |
sea lo que sea | была не была |
ser el que corta el bacalao | своя рука владыка |
ser más agarrado que un chotis | быть скупым (MilagrosA) |
solicitar, conseguir que te abran | стучаться (Javier Cordoba) |
Son datos y hay que darlos | Факт остается фактом (Arckanoid) |
temo que se pueda ofender | чего доброго он обидится (que pueda ofenderse) |
tener algo que ver con | иметь отношение к (Tatian7) |
tener más conchas que un galápago | себе на уме |
tener más cuento que Calleja | рассказывать красивые сказки (Alexander Matytsin) |
tener que | привестись (случиться; приведётся) |
teniendo en cuenta que... | благо тем более, что |
todo apunta a que | всё ведёт к тому, что (Alexander Matytsin) |
Todo parece indicar que | Все указывает на то, что (Alexander Matytsin) |
va que arde | за глаза хватит (Con diez duros va que arde! pgn74) |
va que arde | более чем достаточно (Con diez duros va que arde! pgn74) |
¡Vaya trompa que tienes! | Ну ты и нализался! (Alexander Matytsin) |
ya que... | благо тем более, что |
ya que cada vez que | каждый раз когда (Tatian7) |
yo que tú | я бы на твоём месте (Svetlana17) |