DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing Por qué | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectSpanishRussian
gen.a juzgar por lo que aparece en los mediosсудя по сообщениям СМИ (Alexander Matytsin)
org.name.Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del ComercioМарракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации
org.name.Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta marСоглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими
commer.agente que actúa en nombre y por encargo del comitenteдействующий от имени и по поручению принципала агент
commer.agente que actúa en su nombre y por cuenta propiaдействующий от своего́ имени и за свой счёт агент
pulp.n.paperagua que pasa por el tamizподсеточная вода
lawalegato escrito que contiene materia impertinente u ofensiva y que puede ser excluido por orden del tribunalписьменное заявление, которое содержит оскорбительную информацию и может быть изъято по решению суда
lawalegato escrito que contiene materia impertinente u ofensiva y que puede ser excluido por orden del tribunalписьменное заявление, которое содержит дерзкую информацию и может быть изъято по решению суда
gen.alumno que estudia por correspondenciaзаочник
IMF.banco que opta por la exclusiónбанк, прекращающий участие
gen.cae por su peso, que...что (...)
gen.cae por su peso, que...само собой разумеется
patents.caracterizado por el hecho de queотличающийся тем, что
fig.Casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadíaв гостях хорошо, а дома лучше (13.05)
patents.Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industriaБернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства
math.cuadrado cuasilatino en el que un grupo de factores se ordena por bloques y otro por columnasклетчатая площадь
lawcódigo de la causa por la que se da de alta en haciendaКПП (формулировка посольства internauta)
zool.Código de la Causa por la que se da de alta en Haciendaкод причины постановки на учёт (Перевод дан в образце консульства Испании Aneskazhu)
IMF.decisión aprobada tácitamente por vencimiento del plazo fijado sin que medio objeción de ningún directorрешение, принимаемое с отсрочкой при отсутствии возражений
busin.deduciéndose del importe a pagar en concepto de uso, los días que estuviese paralizada por averías.Дни простоя оборудования по причине аварий не учитываются, и причитающаяся за них оплата вычитается из общей суммы (hablamos)
commer.descuento que ha sido cobrado por un bancoвзысканный банком дисконт
gen.doy por seguro que...что...
gen.doy por seguro que...уверяю Вас
busin.el arrendador es propietario de la referida maquinaria y se halla dispuesto a ponerlas a disposición del arrendatario, por lo que deciden celebrar contrato de arrendamiento financiero o leasingНаймодатель, являясь владельцем указанного оборудования и механизмов, сдаёт их в наём на условиях лизинга (hablamos)
busin.El barco que Vds. han fletado no es adecuado, por lo cual les rogamos que busquen otro de mayor tonelaje.Тоннаж судна, которое вы зафрахтовали не соответствует требование, в связи с чем просим найти судно соответствующего тоннажа (ladaladalada; почему "de mayor tonelaje" Вы переводите как "соответствующего тоннажа". В Вашем переводе можно понимать как "в бОльшую или в мЕньшую сторону". Alexander Matytsin)
busin. El pago se hará por medio de carta de crédito irrevocable que Vds deben abrir por la suma total de cada remesa, en el transcurso de 20 días, después de nuestro aviso de que la mercancía está preparada para el embarque.Платёж производится безотзывными аккредитивами, которые Вы должны открыть на полную стоимость каждой партии в течение 20 дней после нашего уведомления, что товар готов к отгрузке. (ladaladalada)
saying.el que se casa por todo pasaжениться - не всё веселиться
busin.En caso de surgir hechos imprevistos a los cuales no se pueda resistir que impidan, total o parcialmente, el cumplimiento de una u otra parte de las obligaciones contraídas por el presente contrato tales como: incendio, guerra, operaciones militares de cualquier clase, bloqueo, prohibición de exportación e importación, huelga o cualquiera otra circunstancia de iguales características ajenas a las dos partes, el plazo de cumplimiento de las obligaciones será prolongado en un plazo igual al que duren dichas circunstancias hasta que cesen las mismas.В случае возникновения непредвиденных обстоятельств непреодолимой силы, которые непосредственно влияют на исполнение обязательств одной из сторон, частично или полностью, по данному договору, таких как: пожар, война и военные действия любого типа, блокада, эмбарго на импорт или экспорт, забастовка или любое другое обстоятельство, не зависящее ни от одной из сторон, срок исполнения обязательств продлевается на соответствующий срок длительности данных обстоятельств до момента их прекращения. (hablamos)
busin.En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds.В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе. (ladaladalada)
busin.En vista de todo lo expuesto, por fax les hemos comunicado que nos negamos a firmar la charter-party póliza de fletamento.В связи с вышеуказанным, мы сообщили вам по факсу об отказе подписывать договор фрахтования судна чартер (ladaladalada)
org.name.Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferenciasДоговорённость о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров
gen.es indispensable necesario, deseable más aun por el hecho de que...тем более необходим, что... (serdelaciudad)
gen.es por lo queа следовательно (Alex Lilo)
gen.es por lo queа потому (Alex Lilo)
gen.este libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendoэта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендую (Alex Lilo)
avia.flujo aire que pasa por la ranuraрасход воздуха через щель (около носка крыла)
lawhan suscrito el presente contrato que se regirá por las siguientes estipulacionesподписали настоящий договор о нижеследующем (ines_zk)
busin. Haremos todo lo que de nosotros dependa para que el litigio se resuelva por vía amistosa.Мы сделаем все зависящее от нас, чтобы разрешить спор дружественным путём. (ladaladalada)
construct.imprevisible significa lo que no es razonablemente previsible por un contratista con experiencia en la fecha de presentación de la ofertaнепредвиденное обстоятельство обозначает то, что не мог разумно предвидеть опытный подрядчик на дату представления оферты
busin.La carga fue aceptada por el capitán del barco sin ningún reparo en el conocimiento de embarque, lo que demuestra que la mercancía fue enviada en buen estado.Груз был принят без каких либо пометок в коносаменте со стороны капитана судна, что указывает на то, что товар был отправлен в хорошем состоянии. (ladaladalada)
busin.La cuantía de los perdidas ocasionadas está determinada por nuestros expertos y representa el 10% del importe total de la mercancía lo que prueba el acta adjunta.Сумма убытков, понесённых нами, установлена нашими экспертами и составляет 10% от общей стоимости товара, о чем свидетельствует прилагаемый акт. (ladaladalada)
busin.La franquiciada deberá suscribir una póliza de seguro por el importe que la franquiciante exija a fin de garantizar la responsabilidad profesional incluyéndose, además, la responsabilidad civilСтрахование профессиональной и гражданской ответственности, в размере суммы указанной франчайзером, ложится на франчайзи. (hablamos)
busin.La solicitud demanda que se envía, por regla general, a varios proveedores, tiene por fin informarse antes de que se efectúe un negocio, sobre los precios, condiciones de entrega y de pago actualesОбычно цель запроса, посылаемого различным поставщикам, состоит в том, чтобы до того как совершилась сделка, получить информацию о ценах, условиях поставки и платежа (ilovenl)
busin.Lamentamos lo ocurrido, pero no nos consideramos responsables del deterioro ya que la mercancía fue cuidadosamente embalada por operarios experimentados y embarcada en presencia del representante de Vds.Мы сожалеем о случившемся, однако, мы не считаем себя ответственными за повреждения, поскольку товар был тщательно упакован опытными работниками и отправлен в присутствии вашего представителя. (ladaladalada)
busin.Les rogamos nos comuniquen por teléfono que solución Vds prefieren o confirmen nuestra cartaПросим сообщить нам по телефону, какое решение вопроса Вам представляется наилучшим или подтвердить согласие с нашим письмом (ladaladalada)
busin.Llegado el término contractual, el contrato se prorrogará tácitamente, salvo que cualquiera de las partes comunique a la otra, por escrito, y con seis meses de antelación como mínimo, la finalización definitiva.По истечении действия договора он может быть автоматически продлён, если только одна из сторон не заявит за 6 месяцев до окончания срока о своём желании его расторгнуть (hablamos)
inf.lo que más se puede dar por eso son diez rublosкрасная цена этому десять рублей
inf.lo que tiene en la cabeza le sale por la bocaу него что на уме, то и на языке
patents.los gastos que fueron cubiertos por las partesрасходы, возникшие у сторон
tech.material que pasa por la cribaподрешётный продукт
proverbmás sabe el diablo por viejo que por diabloстарого воробья на мякине не проведёшь (AlissaEiz)
gen.no hay bien que por mal no vengaложка дёгтя в бочке меда
proverbno hay mal que por bien no vengaнет худа без добра
gen.no hay por que hacer estoнезачем это делать
gen.no hay por quéнезачем
inf.no hay por qué apresurarseторопиться спешить некуда
inf.no hay por qué ocultarчто нечего греха таить
inf.no hay por qué ocultarнечего греха таить, что греха таить
inf.no hay por qué ocultarнечего греха таить
busin.No podemos aceptar la propuesta de Vds respecto a la solución por vía amistosa de nuestra reclamación ya que la suma que Vds están dispuestos a abonarnos no cubre ni siquiera la mitad de las pérdidas.Мы не можем принять ваше предложение касательно дружественного урегулирования нашей претензии, поскольку сумма, которую вы готовы нам выплатить, не компенсирует даже половины понесенных убытков. (ladaladalada)
busin.No podemos aceptar la última remesa de trigo al precio que Vds indican en su factura ya que la calidad de la mercancía ha resultado muy por debajo de la tomada como base para concluir el contratoМы не можем принять последнюю партию пшеницы по цене, указанной в вашем счёте, поскольку качество товара значительно ниже принятого за основу для заключения контракта. (ladaladalada)
gen.no pude por menos que decirя не мог не сказать
gen.no pude por menos que hacer una observaciónя не мог воздержаться от замечания
gen.no se puede por menos que estar de acuerdoнельзя не согласиться
gen.no se puede por menos que respetarleего нельзя не уважать
busin.Nos apresuramos a informarles de lo siguiente – en efecto, hemos demorado el envío de las máquinas herramientas, cosa que lamentamos y presentamos por ello nuestras excusasСпешим сообщить вам, что мы задержали отправку станков, о чем сожалеем и приносим своим извинения. (ladaladalada)
busin.Nos es grato comunicarles que en paquete aparte les enviamos el catálogo de las piezas de recambio repuesto solicitado por Vds.Рады сообщить что выслали вам отдельным отправлением каталог запасных частей, который Вы запросили (ladaladalada)
busin.Nos vemos obligados a comunicarles que nuestros clientes han tenido serias dificultades con las máquinas suministradas por Vds. según el contracto #1Мы должны сообщить Вам, что наши клиенты имели серьёзные затруднения с машинами, поставленными Вами по контракту № 1 (ladaladalada)
lawpara el supuesto de que por causas ajenas a las partesв случае, если по независящим от сторон причинам (serdelaciudad)
IMF.participante que da por terminada su participaciónучастник, прекращающий своё участие
IMF.partida que figura por debajo de la líneaзабалансовая статья
IMF.partida que figura por debajo de la líneaстатья "под чертой"
IMF.país que aplica un programa aprobado por el FMIстрана, имеющая программу с МВФ
gen.¡perdone por la molestia¡ - ¡No hay de qué!простите за беспокойство! - Ничего!
lawpersona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otrasлицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad)
lawpersona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otrasлицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad)
fish.farm.pez que desova por primera vezпервонерестящаяся рыба
social.políticas que tengan en cuenta las diferencias por razón del sexoполитика, основанная на учёте гендерной проблематики гендерных факторов
gen.por causa razón de queотчего-нибудь
gen.por causa razón de queотчего-либо
busin.Por cuanto Vds insisten en su reclamación, aceptamos su propuesta de que el litigio sea resuelto por la Comisión de Arbitraje.Поскольку вы настаиваете на правомерности вашей претензии, мы согласны с вашим предложением по разрешению спора в арбитражном порядке. (ladaladalada)
lawpor el precio y en las condiciones que libremente convengaза цену и на условиях по своему усмотрению (Latvija)
lawpor el presente las Partes acuerdan queнастоящим Стороны договариваются, что (Noia)
gen.por entenderse queпоскольку (DiBor)
gen.Por eso, advirtió queа потому и предупредил, что (Ольга Матвеева)
gen.por extraño que parezcaлюбопытно, что (spanishru)
gen.por extraño que parezcaстранно но (spanishru)
gen.por extraño que parezcaпо странному стечению обстоятельств (spanishru)
gen.por extraño que parezcaкак это ни странно (spanishru)
gen.por extraño que parezcaкак это ни странно... (kozavr)
gen.por extraño que sea...как это ни странно...
gen.por grande que seaкак бы велик он ни был
avia.por grande que sea el número Mпри сколь угодно большом значении числа М
idiom.por la cuenta que me, te, le..., traeв чьих-л. собственных интересах, ради своего же блага (Scarlett_dream)
gen.por la preocupación que mereceдостоин всяческой заботы
busin.Por la presente les confirmamos que el torno corresponde completamente a las condiciones técnicas y carece de defecto alguno.Настоящим удостоверяем, что станки соответствуют техническим условиям и отсутствуют дефекты. (ladaladalada)
proverbpor la puente que está secoтише едешь - дальше будешь
gen.por lo queотчего
gen.por lo queпоскольку
gen.por lo queнасколько
gen.por lo queпоэтому (Viola4482)
gen.por lo que a mí atañe...что касается меня (...)
gen.por lo que mira a ...что касается
gen.por lo que respecta...что касается (...)
gen.por lo que sabemosнасколько нам известно
patents.por lo que se refiere al reglamento del pago de tasasчто касается регламента по уплате пошлин
gen.por lo que séнасколько я знаю (dbashin)
gen.por lo que toca aв сравнении по сравнению с
gen.por lo que yo puedo juzgarпоскольку я могу судить
gen.por lo que yo séнасколько мне известно
gen.por mal que vayaна худой конец
lawpor medio de la presente se hace constar queнастоящим удостоверяется, что (spanishru)
gen.por miedo temor de queиз страха
gen.por mucho que...как бы ни (...)
gen.por mucho queкак бы ни
gen.por mucho que cojasчто ни возьми
gen.por mucho que digasкак бы много ты ни говорил
gen.por mucho que lo deseeпри всём его желании
inf.por muy desesperado que estésхоть на стену лезь (Javier Cordoba)
gen.por más queкак бы ни
gen.por más queсколько бы ни
gen.por más que busco, no encuentroкак я ни ищу, не нахожу
gen.por más que le roguéсколько я ни просил его
gen.por pequeña que tú seas me pareces una abadíaв гостях хорошо, а дома лучше
inf.por poco que seaмало-мальски
rude¿por que cono?какого х..? (Lavrov)
gen.почему por quéчто
gen.¿por qué?к чему?
gen.por quéпочему
gen.¿Por qué?А что? (Lavrov)
obs.¿Por qué?почто (Javier Cordoba)
gen.почему por quéзачем
gen.por quéотчего (тж. относ.)
gen.¿por qué?почему?
gen.¿por qué?чего ради?
gen.¿por qué?за что? (¿por qué Dios me hizo quererte Para hacerme sufrir más?  I. Havkin)
gen.¿por qué así?что так? жy
gen.¿por qué causa?с чего?
gen.¿por qué causa?по какой причине?
mexic.¿por qué chingados?какого хуя? (¿Por que chingados no contestas los mensajes? YuriTranslator)
rude¿por qué coño?какого хуя? (Lavrov)
invect.¿Por qué demonios?Какого черта? (¿Por qué demonios tardas tanto? Ant493)
gen.¿por qué estás aquí?как ты здесь очутился?
gen.¿por qué estás tan alegre?что ты такой весёлый?
inf.¿por qué no?почему нет?
inf.¿por qué no?а как же? жy
gen.¿por qué no aparece por aquí?что он здесь не показывается?
gen.¿por qué no respondes?почему же ты не отвечаешь?
inf.¿Por qué no te callas?замолчи уже! (Yanick)
inf.¿Por qué no te callas?заткнись! (Yanick)
gen.¿por qué no vas no va Ud....?что бы тебе (вам)
gen.¿por qué no vino?отчего он не пришёл?
inf.¡por qué preocuparse!что за беда!
gen.precisamente por queименно поэтому (por esto)
patents.presuposición que una solución técnica no ataca derechos conferidos por patentes de tercerosпатентная чистота
chem.productos que pasan por el cedazoподгрохотный продукт
chem.productos que pasan por el cedazoпросев
UN, policeProtocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada TransnacionalПротокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющий Конвенцию Организации Объединённых Наций против транснациональной организованной преступности
avia.punto intersección de la órbita por un plano que pasa por el enfoqueточка пересечения орбиты плоскостью, проходящей через фокус
gen.que no quede por esoза этим дело не станет
gen.que por turno correspondaв установленном порядке (Lavrov)
book.que se basta por sí mismoсамодовлеющий
patents.recompensa de empleador como una de los lotes en la cuenta que sirve de base para determinar la remuneración al empleado por la invenciónвознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение
gen.saber por el rumor que correзнать по слухам
busin.Según el acuerdo, a Vds se les concedió el derecho de examinar la mercancía antes del embarque. Por fax Vds nos comunicaron que renunciaban al derecho de examen.По контракту вам предоставлялось право осмотра товара перед отправкой. По факсу вы нам сообщили, что отказываетесь от осмотра. (ladaladalada)
lawsentencia por la que se establece la paternidadрешение об установлении отцовства
gen.Ud. tendrá que responder por de estoс вас спросят за это
gen.tendrá Vd. que preocuparse por de estoвам придётся побеспокоиться об этом
busin.Tenemos la esperanza de que Vds. acepten los cambios introducidos señalados en el proyecto de contrato enviado por Vds.Надеемся, что Вы будете согласны с указанными изменениями присланного Вами проекта контракта. (ladaladalada)
busin.todo ha sucedido por circunstancias imprevistas, que no hemos podido superar, pese a nuestros buenos deseos.это произошло ввиду непредвиденных обстоятельств, которые мы оказались не в состоянии преодолеть, несмотря на наши намерения. (ladaladalada)
gen.trabaja tanto que no se le vé por ninguna parteон столько работает, что его нигде не видно
UNTratado de Prohibición Parcial de Ensayos, por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del aguaдоговор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой
UNtratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas n. u otros artefactos explosivos nuclearesдоговор о прекращении производства договоре о прекращении производства расщепляющегося материала
gen.Ud. no tiene por qué atormentarseвам не из-за чего мучиться
gen.un negocio que no fue coronado por el éxitoсделка, которая не удалась (serdelaciudad)
gen.¡vaya ganas que tienes de andar por los médicos!и не лень тебе ходить по врачам? щy