DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Saying containing La | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a caballo regalado no se le mira el dienteдарёному коню в зубы не смотрят
a cada cerdo le llega su San Martínне всё коту масленица придёт и великий пост
a Dios rogando y con el mazo dandoна бога надейся, а сам не плошай
a la vejez viruelasседина в бороду, а бес в ребро
жa "no puede ser" qué le vamos a hacer?на нет и суда нет
A quien madruga, Dios le ayudaКто раньше встаёт, тому Бог подаёт (I.Negruzza)
adonde Cristo dio las tres vocesкуда Макар телят не гонял
ahí me las den todasхоть трава не расти
ahí me las den todasмоя хата с краю (ничего не знаю)
al buen entendedor pocas palabras le bastanимеющий уши да слышит
allí está quien lo vio y aquí quien lo cuentaза что купил, за то и продаю
antes se coge al mentiroso que el cojoон соврёт - недорого возьмёт ж?
apuntar en el clavo y dar en la herraduraцелил в ворону
apuntar en el clavo y dar en la herraduraа попал в корову
aquí no termina el mundoсвет не клином сошёлся
arar en la marчерпать носить воду решетом
bien sabe el asno en que cara rebuznaзнает кошка, чьё мясо съела
como canta el abad responde el sacristánкаков поп, таков и приход
como el que oye lloverкак с гуся вода
como la palma de la manoбез сучка
como la palma de la manoни задоринки
como la palma de la manoни сучка
como la palma de la manoбез задоринки
de la mano a la boca se pierde la sopaпо усам текло, а в рот не попало
del mal que le venga no se enojeот добра добра не ищут
donde Cristo dio las tres vocesкуда Макар телят не гонял
Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegioНе успеет стриженая девка косы заплести. (SergeyL)
Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegioБыстрее, чем стриженая девка косу заплетёт дословно: Продержаться меньше, чем карамелька/ конфета у двери школы (SergeyL)
echar lanzas en el marчерпать носить воду решетом
el amor no se mendigaлюбви не просят (Ana Severa)
el comer y el rascar todo es no quieren más que emprezarлиха беда начало
el diabloпостригся чёрт в монахи
el día que la vaca vueleникогда (Tatian7)
el día que la vaca vueleкогда рак на горе свистнет (Tatian7)
el fin corona la obraконец - делу венец
el gato escaldado del agua fría huyeпуганая ворона куста боится
el ojo del amo engorda al caballoхозяйский глаз - алмаз
el parto de los montesгора родила мышь
el perro del hortelanoсобака на сене (Tatian7)
el perro ladra y la caravana pasaсобака лает - ветер носит
el que calla otorgaмолчание-знак согласия (Shurrka)
el que la sigue la consigueкто хочет, тот добьётся, кто ищет, тот всегда найдёт (Tatian7)
el que mucho corre, pronto paraТише едешь-дальше будешь (ksu_padan)
el que no está conmigo, está contra míКто не со мной, тот против меня (ksu_padan)
el que no trabaja no comeкто не работает, тот не ест
el que rompeсам заварил кашу, сам и расхлёбывай
el que se casa por todo pasaжениться - не всё веселиться
el tercero está de másтретий лишний (de sobra)
el tiempo apremiaвремя дело не ждёт
el tiempo es el mejor remedioвремя - лучший врач
el tiempo es oroвремя - деньги
el tiempo lo curaвремя - лучший врач (лекарь)
en el amor y en la guerra todo valeв любви и на войне все средства хороши (Viola4482)
en el corazón no se mandaнасильно мил не будешь
en el mundo hay másсвет не клином сошёлся (на + П.)
enturbiar el aguaнавести тень на ясный день
escapar del trueno y dar en topar con el relámpagoпопасть из огня да в полымя
escrito en la arenaвилами на по воде писано
esperar a que dé peras el olmoждать у моря погоды
está con el alma en la bocaеле-еле душа в теле (entre los dientes)
extiende la pierna hasta donde llega la sábanaпо одёжке протягивай ножки
extiende la pierna hasta donde llegue la sábanaпо одёжке протягивай ножки
Gallo que no canta, algo tiene en la gargantaговорить умеет, да не смеёт (dfu)
Gallo que no canta, algo tiene en la gargantaКак воды в рот набрал (dfu)
genio y figura hasta la sepulturaгорбатого могила исправит
gota a gota se ablanda la piedraкапля и камень долбит
la buena esencia en frascos pequeños se guardaмал золотник, да дорог
la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocínдело мастера боится
la costumbre hace leyпривычка - вторая натура
la esperanza es lo último que se pierdeнадежда умирает последней (kopeika)
la gota de agua horada la piedraкапля и камень долбит
la gotera cava la piedraкапля и камень долбит
la limaклин клином вышибают
la pereza la holgazanería es la madre de todos los viciosлень - мать всех пороков
la pereza primeroлень раньше нас родилась
la vida es un azarжизнь прожить - не поле перейти
las hojas los árboles impiden ver el bosqueза деревьями не видеть леса
las lágrimas no apuran no borran el dolorслезами горю не поможешь
las lágrimas no quitan penasслезами горю не поможешь
le está bien empleadoпо Сеньке и шапка
le importa todo tres pitosкак с гуся вода
le va a crecer la narizон соврёт - недорого возьмёт
lenta va la tortuga y algún día llegaráулита едет
lenta va la tortuga y algún día llegaráкогда-то будет
lima a la limaклин клином вышибают
llevar la voz cantanteруководить (dfu)
llevar la voz cantanteкомандовать (dfu)
Lo que me alimenta me mataЧто меня питает, то и разрушает (SergeyL)
lo verásблизок локоть, да не укусишь
lo verás pero no lo catarásхоть видит око, да зуб неймёт
lo verás pero no lo tocarásблизок локоть, да не укусишь (cantarás)
los rumores corren como la pólvoraслухами земля полнится
los árboles no dejan ver tapan el bosqueза деревьями из-за деревьев леса не видеть
los árboles tapan el bosqueза деревьями не видеть леса
meter el lobo en el redilпустить козла в огород (en la corraliza)
meter la hoz en mies ajenaпустить козла в огород
Muerto el perro, se acabó la rabia.Околевший пёс не укусит (Alexander Matytsin)
Muerto el perro, se acabó la rabia.Нет человека-нет проблемы (Alexander Matytsin)
nadar y guardar la ropaи волки сыты, и овцы целы (Данное выражение взяло начало в ситуации, когда воры легко крали одежду и деньги людей, купающихся в реках. Невозможно купаться и сохранить одежду, т.к. трудно следить за ней. Scarlett_dream)
nadie conoce el alma de nadieчужая душа - потёмки
nadie tienda más la pierna de cuanto fuere de larga la sábanaпо одёжке протягивай ножки
no es tan feo el diablo como lo pintanне так страшен чёрт, как его малюют
no hay peor ciego que el que no quiere verнет человека более слепого, чем тот, кто не хочет видеть (I.Negruzza)
no hay que no se ha de mentar la sogaв доме повешенного не говорят о верёвке
no sólo de palabras vive el hombreсоловья баснями не кормят
no todo el monte es oréganoбез труда не вынешь рыбку из пруда (Alexander Matytsin)
no viene ni ofreciéndole el oro y el moroкалачом его сюда не заманишь
Nunca a la cama te irás sin saber una cosa más.Век живи - век учись (SergeyL)
Nunca a la cama te irás sin saber una cosa más.Учиться никогда не поздно дословно: Никогда не ложись спать, не узнав хотя бы ещё одну вещь (SergeyL)
pagar el patoв чужом пиру похмелье
pero no lo tocarásблизок локоть, да не укусишь (catarás)
pinchar el globoобмануться в своих ожиданиях (Tatian7)
pinchar el globoразочаровать (Tatian7)
poco a poco hila la vieja el copoулита едет
poco a poco hila la vieja el copoкогда-то будет
poco hay que se puede tragar con la última boqueadaперед смертью не надышишься
por el hilo se saca el ovilloпо нитке до клубка дойдёшь
por el humo se sabe donde está el fuegoнет дыма без огня
por las vísperas se conocen los disantosпо яблочкам судят о яблоне (Ambrosia)
por un oído entró y por el otro salióв одно ухо вошло, в другое вышло
quedarse como el que ve visionesсмотреть как баран на новые ворота
quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombroсам заварил кашу, сам и расхлёбывай
relato lo que he oídoза что купил, за то и продаю
salvar la cabra y la berzaи волки сыты и овцы целы
se hace el sordoон и ухом не ведёт (el tonto)
se le cayó el alma a los piesему небо с в овчинку показалось
se le encogió el ombligoему небо с в овчинку показалось
se le escapa el alma del cuerpoеле-еле душа в теле
sólo una vez muere el hombreдвум смертям не бывать, а одной не миновать
tener la cabeza a pájarosбыть забывчивым (kopeika)
tener la cabeza a pájarosбыть легкомысленным (kopeika)
tener la cabeza a pájarosголова дырявая (kopeika)
tener la cabeza a pájarosбыть рассеянным (kopeika)
tener la cabeza a pájarosветер в голове (kopeika)
tiene trae, está con la leche en los labiosу него молоко на губах не обсохло
una mano lava la otraрука руку моет (y ambas la cara)
uno come la fruta ácida y el otro tiene denteraв чужом пиру похмелье ж?
uno maneja el arado y siete comen el guisadoодин с сошкой, семеро с ложкой
unos por el cierzo y otros por el solanoкто в лес, кто по дрова
ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el suyoвидеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать