Spanish | Russian |
a lo lejos | издали |
actuar sin poner en conocimiento a alguien | действовать через голову |
agitar batir las alas | трепыхать крыльями |
ala replegable | убирающееся крыло (plegadiza) |
apreciar su libertad e independencia | ценить свою свободу и независимость |
¡así de ese modo! | вот так! одобрение |
batir las alas | хлопать крыльями |
batir las alas | махать крыльями |
burguesía comercial e industrial | торговая и промышленная буржуазия |
C.E.I. | Содружество Независимых Государств, СНГ (tommylap) |
cargar en cuenta | поставить в счёт |
cargar poner en cuenta corriente | зачислить на текущий счёт |
cargar la culpa en cabeza ajena | валить с больной головы на здоровую |
citología e histología vegetal y animal | цитология и гистология растений и животных (ulkomaalainen) |
clan familiar checheno e inguche o ingusetio | тейп (Marco Antonio Marcos Fernández) |
coincidir en que | сходиться во мнении, что (spanishru) |
coloreado | цветной |
comercial e industrial | торгово-промышленный |
con carácter solidario e indistinto | совместно и по отдельности (internauta) |
con fundamento en | на основании (DiBor) |
Convención sobre los Privilegios e Inmunidades | Соглашение о привилегиях и иммунитетах (Aneskazhu) |
cortar las alas | подрезать крылья (тж. перен.; a; кому-л.) |
cortar las alas | обрезать крылья (a; кому-л.) |
¿Cuál es tu nombre? | Как тебя зовут? (Alex_Odeychuk) |
Cámara de Comercio e Industria | торгово-промышленная палата |
dar alas | окрылить |
de comercio e industria | торгово-промышленный |
degeneracion arse | меняться к худшему |
degeneracion arse | ухудшаться |
desigual en derechos | неравноправный |
dormir hasta las 13 horas es una exageración | спать до часу дня - разврат |
e-administración | электронное правительство (Alexander Matytsin) |
e-administración | электронное руководство (Alexander Matytsin) |
E.I.R.L | Э.И.Р.Л (Empresa Individual de Responsabilidad Limitada - Индивидуальное общество с ограниченной ответственностью (Перу) Alexey Kazakov) |
e-libro | электронная книга (Alexander Matytsin) |
echar toda la carne en el asador | сильно рисковать |
el asunto negocio va en bonanza | дело идёт на лад |
el 1 de enero el acuerdo entró en vigor | соглашение вступило в силу с первого января |
El 31 de mayo cayó en jueves. | 31 мая выпало на четверг (Viola4482) |
el que está en la aceña muele, que no el que va y viene | терпение и труд всё перетрут |
el tren va a salir en seguida | поезд вот-вот отойдёт |
embobamiento arse | изумляться |
empezar a ladrar fuerte e ininterrumpidamente | залиться лаем |
en 2001 | в 2001 году |
en busca de | поиск в поисках |
en busca de provechos | в погоне за наживой (beneficios) |
en cualquier sentido | так или иначе (sankozh) |
En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. | Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482) |
en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantes | аудитория вмещает до 100 студентов |
En frisando la madrugada | на рассвете |
en general todo va bien | в общем всё хорошо |
en globo | оптом |
En la boca cerrada no entran moscas | Береженого Бог бережёт (Lavrov) |
en la fábrica trabajan 2000 obreros | на заводе занято 2000 рабочих |
En la medida de lo posible | по мере возможностей (Kerbs) |
en lo que va de año | в течение года (Alexander Matytsin) |
en lo que va del año | за истёкшие месяцы года |
en lugar destacado | на_ видном месте (в газете) |
en ocasiones | иногда (dbashin) |
en otro caso | иначе |
en otros tiempos | раньше |
En peores garitas hemos hecho guardia | и не в таких передрягах были! (alboroto) |
En peores garitas hemos hecho guardia | пробьёмся! (alboroto) |
¿En qué nos habíamos quedado? | на чём мы остановились? (Viola4482) |
жжen qué vas? | на чём ты поедешь? |
en rojo | красного цвета (Alexander Matytsin) |
en seguida | сразу (spanishru) |
en seguida vengo | я сейчас приду |
en segundo plan | на втором плане |
en su lugar | на месте |
en sus escarceos filosóficos... | в своих философских рассуждениях... |
En tal supuesto | по такому случаю (BCN) |
en tanto que | будучи (en tanto que entidad sujeta a ... sankozh) |
en todo caso | во всяком случае |
en todo caso | при любых обстоятельствах (artemisa) |
en un periodo de 15 años | в течение 15 лет (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
entrar en vigor | приобрести силу (spanishru) |
entrar en vigor | обрести силу (spanishru) |
es bello e inteligente | он и красив и умён |
es un estuche | он на все руки мастер |
¡Es un señor coche! | Солидная машина! (Lavrov) |
es una persona capaz e incluso de talento | он человек способный и даже талантливый |
escuela de traductores e intérpretes | переводческий факультет |
¡Ese sí que es un señor coche! | вот это-автомобиль! (Lavrov) |
estar como el pez en el agua | чувствовать себя как рыба в воде |
estar en la onda | быть в тренде (spanishru) |
estar en paro | быть безработным (Viola4482) |
¿Estará de acuerdo? - Es muy probable | Он согласится? - Очевидно |
evitarle disgustos e incomodidades | щадить (относиться бережно, с уважением) |
guerras justas e injustas | справедливые и несправедливые войны |
impuesto sobre bienes muebles e inmuebles | поимущественный налог |
Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo | Национальный институт обеспечения безопасности и гигиены на рабочих местах (stachel) |
la producción ha avanzado ha mejorado, se ha incrementado, se ha multiplicado en un 5% | производство увеличилось на 5% |
la verdad en su última instancia | истина в последней инстанции |
lavable jo | лужа |
Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en espana y su integracion social | Органический Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции |
lo que era necesario demostrar | что и требовалось доказать |
lo que no va en lágrimas | так катаньем |
lo que no va en lágrimas | не мытьём |
los asuntos han ido de mal en peor | дела пошли наперекос |
los daños se calculan en 100 rublos | убытки исчисляются в сумме 100 рублей |
M.E. | иностранная валюта (moneda extranjera (часто идет вместе с M.N. - moneda nacional) Alexey Kazakov) |
madre e hijo | мать и сын (Alex_Odeychuk) |
me es habitual | мне привычно |
me ha engañado en 100 rublos | он нагрел меня на 100 рублей |
me viene je perilla | меня это очень устраивает |
meterse en lo que no le va ni le viene | вмешиваться в чужие дела |
no se va a parar en mientes | глазом не моргнёт |
número personal e intransferible | личный неотчуждаемый номер (идентификационный номер ines_zk) |
padre e hijo | отец и сын |
Padres e hijos | "Отцы и дети" (Lavrov) |
palabras sencilllas e inteligibles | простые и доходчивые слова |
par e impar | чёт и нечёт |
personal e intransferible | личный и неотчуждаемый (ines_zk) |
público en general | основная часть населения (spanishru) |
público en general | другие лица (clientes, empresas proveedoras, contratistas, instituciones y público en general sankozh) |
público en general | широкий круг общественности (spanishru) |
público en general | широкие массы (spanishru) |
головной que va en a la cabeza | ведущий |
quitar las alas | обескрылить |
¿qué es lo que has hecho? | что ты наделал? |
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte el | Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
romper en pedazos | рвать на мелкие кусочки (Somad) |
S.E. Su Excelencia | его ваше превосходительство (Zhukovzh) |
s.e.u.o. | исключая ошибку или описку (Salvo Error u Omision (сокращение) Jelly) |
sacudir las alas | встрепенуться (о птице) |
se le han caído las alas | у него руки опустились |
Servicio Ejecutivo de la Comisión de Prevención del Blanqueo de Capitales e Infracciones Monetarias | Исполнительная служба комиссии по предотвращению отмывания денежных средств и финансовых нарушений (ulkomaalainen) |
sociedad de capital e industria | товарищество (Lavrov) |
Stepanov era de las afueras de Penza | Степанов был из-под Пензы |
Universidad Nacional de Tecnología e Investigación | Национальный исследовательский технологический университет (YosoyGulnara) |
va en suspiros | так катаньем |
va en suspiros | не мытьём |
Vanidad de vanidades, todo es vanidad | Суета сует и всяческая суета (vanitas vanitatum et omnia vanitas Lavrov) |
único e indivisible | единый и неделимый |