DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing voie | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
agréable à voirприятный (на вид)
ah ! je vois !я понимаю!
aller voir qnпобывать у кого-л. посетить (кого-л.)
aller voir qnсходить (к кому-л.)
aller voir qnпроведать (bienheureuse)
aller voir qnсходить к кому-л. побывать у кого-л. навестить (кого-л.)
aller voir un filmпойти в кино (VlaDyMaria)
aller voir un filmсходить на фильм (VlaDyMaria)
analyse de tamisage par voie humideмокрый ситовый анализ (ROGER YOUNG)
attends voirподожди-ка
avant de voirпрежде, чем увидеть (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
aveugler une voie d'eauзаткнуть пробоину
aveugler une voie d'eauзаткнуть течь
bah voyons !да ладно! (z484z)
bah voyons !ну надо же! (z484z)
bloquer la voieзакрыть путь
calfater les voies d'eauзаделывать пробоины
celle à qu'on ne voit pasта, которую не видишь (Alex_Odeychuk)
celui que vous voyez...тот, кого вы видите там (celui в сочетании с относительным словом; ...)
chemin de fer à double voieдвухколейная железная дорога
chemin de fer à voie étroiteузкоколейка
chemin de fer à voie étroiteузкоколейная железная дорога
claire-voieпромежуток
claire-voieштакетник
claire-voieрешётчатая конструкция
claire-voieчастокол
claire-voieпросвет
commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hэlгne)
commencer à voir clairпрозреть (Dehon Hélène)
condamner une voieзакрыть дорогу
consacrer par voie législativeузаконить
couvrir la voieдать знать сигналом, что путь закрыт
dans la voieпо пути (Soucieuse de sécurité alimentaire, l'OMCG s'est lancée dans la voie de la certification. I. Havkin)
dans l'espoir de voirв надежде увидеть (Alex_Odeychuk)
Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était.В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick)
descendre du train à contre-voieсходить с поезда с неположенной сторона
Dieu voit la vérité.Бог правду видит (ROGER YOUNG)
Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt.Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG)
déblayer la voie pourрасчищать дорогу для (lollabye)
dégager une voie publiqueрасчищать дорогу
dégager une voie publiqueочищать
détourner de la bonne voieсовратить с пути истинного
en voie d'accomplissementна пути к осуществлению
en voie de...в становлении
en voie de...в процессе
en voie de formationв процессе образования
en voie de formationв период
en voie d'exécutionосуществляемый
en voie d'être résoluна пути к решению (vleonilh)
enchanté de vous voirрад вас видеть
entrer dans la voie de...вступить на путь (...)
entrer dans une mauvaise voieпойти по плохой дороге
entrer dans une mauvaise voieвступить на дурной путь
est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
Est-ce que vous voyez ce que je vois ?Вы видите то же, что и я? (z484z)
et là vous verrez si c'estи вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk)
et quand je te voisи когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk)
exproprier par voie légaleлишать имущества в судебном порядке (KiriX)
faire fausse voieсбиться с пути
faire voirпоказывать
faire voirпоказать (Notburga)
faire voirдавать понять (Alex_Odeychuk)
faire voir bien du chemin à qnнаделать кому-л. хлопот
faire voir du pays à qnнаделать кому-л. хлопот
faire voir queдавать понять, что (Alex_Odeychuk)
faire voir sous un nouvel angleпредставить в новом свете (Iricha)
faire voir à qn des étoiles en plein midiзлоупотреблять чьей-л. доверчивостью
il faudrait voirпредупреждаю тебя
faute d'y voir clairсослепу (Louis)
façon de voirобраз мыслей (Cette façon de voir a eu de sérieux résultats. I. Havkin)
façon de voir la vieвзгляд на жизнь (ROGER YOUNG)
façon de voir les chosesмировоззрение (Morning93)
fermeture de voiesперекрытие дороги (ROGER YOUNG)
fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
gardien de la voieпутевой сторож
il est rare de voirредко приходится видеть
il est rare de voirредко можно встретить
il est étonné de les voirон удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk)
il faudrait voir à déjeunerнадо бы позаботиться о завтраке
il faut voirэто надо видеть
il faut voirподумать
il faut voirнадо посмотреть
il ferait beau voir que...не может быть речи о (...)
il ferait beau voir que...не может быть, чтобы (...)
il ferait beau voir que...невероятно
il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedansне надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. (z484z)
il ne faut pas voir là aucune malveillanceв этом не надо видеть никакого недоброжелательства
il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
il ne sait pas voirон не умеет видеть
il n'est que de voir...достаточно посмотреть (...)
il n'y voit pas très bienон плохо видит
il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
il suffit de voirчего только стоит (Yanick)
il voit doubleу него двоится в глазах
il voit déjà la victoire procheему уже видится близкая победа
il voit tout tournerу него всё кружится перед глазами
j'vois la vie en roseя вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk)
j'ai besoin d'y voir clairмне его нужно видеть (Alex_Odeychuk)
j'ai dîné quand je vois cet hommeменя тошнит от его вида
j'ai dîné quand je vois cet hommeя терпеть не могу этого человека
j'ai hâte de te voirмне не терпится тебя увидеть (Iricha)
j'ai plus mal de m'voir dans la glaceя уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk)
j'aimerais voir des amisмне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk)
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
je brûle de la voirгорю нетерпением увидеть её
je le sais et ça se voitя это знаю и это видно (Alex_Odeychuk)
je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
je n'vois plus la vie comme avantя больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk)
je ne m'attendais pas à vous voirя не надеялся вас видеть
je ne peux pas le voirя видеть его не могу
je ne veux pas vous voirя не хочу вас видеть
je ne vois pas la possibilité de...я не вижу возможности
Je ne vois pas le rapport.Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
je ne vois plus rien de très urgentя больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk)
je n'y vois aucun inconvénientя не возражаю
je n'y vois que du brouillardя тут ничего не разберут
je peux vous voir un instant ?можно Вас на минутку? (z484z)
je peux vous voir un instant ?можно Вас не секундочку? На пару слов? Можно Вас на пару слов? (z484z)
je pouvais voir à quel point elle était terrifiéeя видел, насколько она была испугана (Alex_Odeychuk)
je suis charmé de vous voirрад видеть вас
je suis curieux de voir...хотел бы я видеть (...)
je suis dans l'impatience de vous voirмне не терпится повидать вас
je suis heureux de vous voirя рад вас видеть
je suis très heureux de vous voirрад вас видеть
Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de…Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG)
je vois cela autrement que vousя сужу об этом иначе, чем вы
je vois de la lumièreя вижу свет (Alex_Odeychuk)
je vois des larmes noyer mes yeuxя вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
je vois les autres tout prêts à se jeter sur moiя вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk)
je vois tes yeux observer le silenceя вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk)
je vois un peu flouя вижу немного смутно (Alex_Odeychuk)
je voudrais bien voirхотел бы я посмотреть
je voudrais bien voir celaи не вздумайте делать этого
je voudrais vous y voirхотел бы я вас видеть на моём месте
j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtempsя давно не смотрю на своё отражение в зеркале
la voie d'escaladeхитрушка (Louis)
la voie de grande circulationавтострада (odin-boy24)
la voie publiqueобщественные места
la voie publiqueдороги
la voie publiqueулицы
la voie royaleславный путь
la voie royaleлёгкий путь
la voie royaleторная дорога
l'affaire est en bonne voieдело на мази (ROGER YOUNG)
laisser voirдать заметить
laisser voirпоказывать
laisser voirпроявлять
laisser voirобнаруживать
laisser voirдать посмотреть
le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voirС глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeurпо себе людей не судят (квазисинонимичное выражение Цитата Ля Рошефуко https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47513.php shamild7)
limiter les voies d'approvisionnementсужать каналы снабжения (Alex_Odeychuk)
mais voyez quelle audace !какая наглость!
mais voyonsчто вы! неужели!
manière de voirвзгляд на вещи
manière de voirподход
manière de voirточка зрения
marcher dans la voie deидти на пути (ZolVas)
matériel d'enregistrement d'information par voie dissimuléeсредства, предназначенные для негласного получения информации (NaNa*)
mettre la bonne voieуказать правильный путь (z484z)
mettre la bonne voieуказать верный путь (z484z)
mettre la bonne voieнаправить на верный путь (z484z)
mettre sur la voieдать верные указания
mettre sur la voieнавести на путь
mettre qn sur la voie de garageзабить (кого-л.)
mettre qn sur la voie de garageотстранить от дел
mieux voirлучше видеть (Alex_Odeychuk)
Ministère des voies de communicationМинистерство путей сообщения (kopeika)
monter voir qnзайти проведать (кого-л.)
montrer la voieуказывать путь (также фигурально marmotte_mari)
montrez voir un peuа ну-ка покажите (ROGER YOUNG)
montrez voir un peu aну-ка покажите
n'avoir rien à voir avec...не иметь ничего общего с (...)
n'avoir rien à voir avecникакого сравнения (greenadine)
n'avoir rien à voir avecземля и небо (greenadine)
n'avoir rien à voir avec...не иметь никакого отношения к (...)
ne laisser rien voirне показывать виду
ne pas jeter sur la voie publiqueне выбрасывать в общественных местах (elenajouja)
Ne pas jeter sur la voie publiqueзапрещается выбрасывать на дорогу или места общего пользования (elenajouja)
ne pas voir de grandes différencesне увидеть больших различий (Alex_Odeychuk)
ne pas voir à dix pas devantничего не видеть (Maeldune)
ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenirвсе запреты убрать и потом увидеть результат
ne plus voirбыть слепим
ne plus voirне видеть
ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
ne voir pas où est le problèmeне видеть, в чём проблема (Alex_Odeychuk)
ne voir que d'un œilбыть слепым на один глаз
ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
nettoyage par voie humideвлажная уборка (kopeika)
n'y voir que dalничего не видеть
n'y voir que du bleuничего тут не понимать
N'y voir que du feuничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan)
n'y voir que du feuсовершенно растеряться
N'y voir que du feuни о чем не догадываться (Manon Lignan)
n'y voir que du feuбыть ослеплённым (ничего не понимать)
n'y voyait goutteне видно ни зги (Voledemar)
on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voieнеизвестно, в силе ли эти планы
on n'y voit plus clairничего толком не видно (Alex_Odeychuk)
on verra bien où ça mèneпосмотрим, к чему это приведёт (Alex_Odeychuk)
on voyait un vieillard que suivaient deux enfantsмы видели старика, за которым шли двое детей (Alex_Odeychuk)
ouvrir la voie aux assaillantsоткрыть путь для нападавших (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
par la voie de moyennageпутём усреднения (ROGER YOUNG)
par la voie diplomatiqueдипломатическими средствами
par la voie diplomatiqueдипломатическим путём
par la voie hiérarchiqueпо инстанции
par une voie détournéeокольными путями
par voie + adj.- иногда можно перевести русским прилагательным, опустив перевод слов par voie (Schéma de traitement par voie alcaline (схема щелочной обработки) I. Havkin)
par voie aéropostaleвоздушной почтой
par voie aéropostaleавиапочтой
par voie buccaleчерез рот (о приёме лекарств)
par voie coercitiveв принудительном порядке
par voie d'accordпо договорённости (ROGER YOUNG)
par la voie de...в порядке (чего-л.)
par la voie de...путём
par la voie de...посредством
par la voie de...по
par voie de conséquenceтаким образом (alaudo)
par voie de conséquenceвследствие этого (alaudo)
par voie de conséquenceстало быть (I. Havkin)
par voie de conséquenceзначит (Il a une influence sur sa fille et par voie de conséquence sur sa femme. I. Havkin)
par voie de conséquenceкак следствие (alaudo)
par voie de conséquenceсоответственно (I. Havkin)
par voie de conséquenceследовательно
par voie de dispositions administrativesв порядке административных распоряжений
par voie diplomatiqueпо дипломатическим каналам (NaNa*)
par voie d'une subrogationв порядке суброгации (ROGER YOUNG)
par voie légaleлегальным путём
par voie légaleзаконным путём
par voie téléinformatiqueв режиме онлайн (ROGER YOUNG)
par voie électroniqueвиртуально (Morning93)
par voie électroniqueв электронном виде (Stas-Soleil)
par voie électroniqueв электронной форме (Stas-Soleil)
par voie électroniqueинтерактивно (Selon la proposition, une déclaration de soutien à une initiative peut être recueillie sur papier ainsi que par voie électronique.)
pays en voie de développementразвивающиеся страны
perdre la voieпотереть след
porte à claire-voieрешётчатая дверь
pose de voies de chemin de ferпрокладка железнодорожного пути (Voledemar)
pour plus de détails voirДополнительные сведения см. (sans espoir)
pour plus de renseignements voyez...за более подробными справками обратитесь к (...)
pour voirчтобы только попробовать
poursuivre qn par voie légaleпреследовать в судебном порядке (KiriX)
pouvoir la voir en vraiувидеть в реальной жизни (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk)
prendre la voie des tribunauxобратиться к правосудию (ROGER YOUNG)
prendre la voie des tribunauxобратиться в суд (ROGER YOUNG)
préparer la voieрасчистить путь
prêt-я-voirизбитые сценические приёмы
prêt-я-voirстандартное зрелище
prêt-à-voirизбитые сценические приёмы
prêt-à-voirстандартное зрелище
Que je ne te voie plus.Глаза б мои тебя не видели. (Helene2008)
Quel plaisir de te voir !Как я рад тебя видеть! (z484z)
question en voie de règlementвопрос в процессе урегулирования (BoikoN)
Qui je vois !Кого я вижу? (z484z)
qui n'a rien à voir avecнесовместимый (z484z)
qui vivra verraвремя покажет
qui vivra verraпоживём - увидим
qui voulez-vous voir? -toi! cp. luiкого вы хотите видеть? - Тебя! (toi в безглагольных предложениях)
раr voie de consequenceследовательно (ROGER YOUNG)
ranger qn sur la voie de garageзабить (кого-л.)
ranger qn sur la voie de garageотстранить от дел
rendement de la voieпропускная способность железной дороги
revenir sur ses voiesвернуться назад по своим следам
rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
robinet à double voieдвухходовой кран
route à trois voiesдорога с трема рядами проезда
s'voirсмотреть друг на друга
sans préjudice de toute autre voie d'actionпредпринимать любые другие действия (ROGER YOUNG)
se détourner de la bonne voieсовратиться с пути истинного (Morning93)
se faire mal voir de qnпроизвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах
se faire voirпоявляться
se faire voirпоказываться
se frayer la voieпродираться (se frayer подразумевает движение с усилиями, устранением препятствий, например, в густом лесу shamild7)
se rendre par la voie des airsотправиться самолётом
se rendre par la voie des airsвылететь
se voirвидеться
se voirбыть видимым
se voirбывать
se voirбывать друг у друга
se voirсмотреться (в зеркало)
se voirсмотреть на себя
se voirслучаться
se voirвстречаться
se voirпредставлять
se voirотмечаться (I. Havkin)
se voirнаблюдаться (les effets se verraient seulement dans 10 ans - последствия будут наблюдаться только через 10 лет | Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d’arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
se voirвиднеться ("sur le sable se voit..." (Flaubert) z484z)
se voirзаметить друг друга (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях Alex_Odeychuk)
se voirнаблюдаться (Le même risque de malalignement peut se voir sur le condyle externe en cas d'arthrose fémoro-tibiale externe. I. Havkin)
se voirвидеть себя
se voir dans la nécessité de...быть вынужденным
se voir dans les glacesсмотреться в зеркала (z484z)
se voir dans l'obligation deбыть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG)
se voir décerner un prixполучить премию (kee46)
se voir refuser l'aide de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
se voir refuser l'assistance de qnлишиться чьей-л. помощи (ROGER YOUNG)
... se voit proposer ...кому-л. предложен ... (Ces patients se verront proposer l'une des options suivantes : I. Havkin)
selon les voies suivantesследующими путями (vleonilh)
s'engager dans la voie de qqchвстать на путь (Irbons)
s'engager dans une voieпоехать по какой-л. дороге
service de la voieслужба пути
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
si je te voyaisесли бы я тебя заметил (Alex_Odeychuk)
si je te voyais là comme moiесли бы я заметил, что ты ждёшь, как и я (Alex_Odeychuk)
si je te voyais là comme çaесли бы я просто тебя заметил (Alex_Odeychuk)
si je te voyais là à m'attendreесли бы я заметил, что ты ждёшь меня (Alex_Odeychuk)
si on se voyaitесли бы мы заметили друг друга (Alex_Odeychuk)
si on se voyait là comme çaесли бы мы просто заметили друг друга (Alex_Odeychuk)
Si seulement j'avais pu ne pas le voir.Глаза б мои не видели ... (Helene2008)
si tu me voyaisесли бы ты меня заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme toiесли бы ты увидела, что я жду так же, как и ты (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme çaесли бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là à t'attendreесли бы ты заметила, что я жду тебя (Alex_Odeychuk)
si tu pouvais voir que je rêve de toiесли бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk)
si vous n'y voyez pas d'objectionесли вы не возражаете (...)
suivre la voie deидти на пути (ZolVas)
sur la voie de cet objectifна пути к достижению этой цели (vleonilh)
surveillant de voieдорожный мастер
s'égarer de la bonne voieсбиться с верного пути
toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visagesты единственная, кто видит скрытую красоту в людях
traitement par voie humideмокрая обработка
traitement par voie humideмокрый способ
traitement par voie sècheсухая обработка
traitement par voie sècheсухой способ
tronçons en courbe de la voieкривые участки пути (ROGER YOUNG)
tu n'as fait qu'ouvrir la voieты только проложила путь (Alex_Odeychuk)
un homme qui voit clairсветлая голова
une voie de boisдва кубометра (единица измерения)
une voie de boisповозка дров
une voie de charbonкуль угля
une voie d'eauдва ведра води
venez me voir !заходите!
venez me voir demainприходите ко мне завтра
venir voirзайти (z484z)
venir voirнавестить (z484z)
venir voirприйти в гости (Scorrific)
venir voir qnприйти (к кому-л.)
vente sur la voie publiqueуличная продажа
voie aérienneподвесная дорога
voie aérienneканатная дорога
voie aérienneвоздушный коридор
voie aérienneвоздушная трасса
voie barrée !проезд закрыт! (надпись)
voie classéeдорога, входящая в официальную сеть дорог страна
voie de canalisationпуть вынужденного движения (по определённому маршруту)
voie de contournementобъездная дорога
voie de contournementобходный путь
voie de desserteподъездная дорога (к дому)
voie de débordвыгрузочный путь
voie de débordнавалочный путь
voie de dégagementзапасной путь
voie de faitсамоуправство (vleonilh)
voie de faitпревышение полномочий (vleonilh)
voie de faitнасильственные действия
voie de garageбесперспективная должность
voie de garageместо в стороне от дела
voie de garage"запас"
voie de garageбездеятельность
voie de garageместо в резерве
voie de garageзапасный путь
voie de rocadeрокада
voie de rocadeрокадная дорога
voie de serviceзапасный путь
voie de tramтрамвайный путь (fluggegecheimen)
voie de transportмаршрут транспортировки (ROGER YOUNG)
voie d'eauтечь
voie d'eauводный путь (vleonilh)
voie d'eauпробоина
voie des airsвоздушная трасса
voie des airsвоздушный путь
voie d'évitementобъездной путь
voie d'évitementобгонный путь
voie ferréeжелезнодорожный путь
voie peu glorieuseбесславный путь
voie publiqueобщественное место
voie publiqueобщая дорога
voie routièreгрунтовая дорога
Voie triomphaleТриумфальный путь (Париж vleonilh)
voies aériennesдыхательные пути
voies d'accèsподступы
voies d'accèsподъездные пути
voies de communicationпути сообщения
voies de communicationтранспортные пути
voies de communicationжелезные дороги
voies de communicationкоммуникации
voies de faitизбиение (побои kee46)
voies de navigationводные пути
voies d'eauводные пути
voies d'exécutionмеры принуждения (предоставляются законом кредитору, если должник не выполнил своих обязательств vleonilh)
voies d'exécutionисполнительное производство
voies ferréesжелезные дороги
voies navigablesводные пути (внутри страны vleonilh)
voies respiratoiresдыхательные пути
voies souterrainesтайные происки
voilà un beau venez-y-voir !эка невидаль!
voir au dosсмотри на обороте
voir au microscopeрассматривать в микроскоп
voir ce noir sous tes beaux yeux qui couleвидеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk)
voir ces deux êtres par la fenêtreвидеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk)
Voir, c'est croireЛучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (ROGER YOUNG)
voir clairвидеть
voir clairчётко понимать (Alex_Odeychuk)
voir clairясно увидеть (Alex_Odeychuk)
voir clairразбираться в (чем-л.)
voir clairясно понимать
voir clair au travers de...видеть насквозь
voir comment sont les chosesпосмотреть, как обстоят дела (Alex_Odeychuk)
voir dans le cielувидеть в небе (Alex_Odeychuk)
voir qch dans l'optique pessimisteсмотреть пессимистически (на что-л.)
voir des se-s nouvellesвидеть новые лица
voir doubleв глазах двоится (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z)
voir qch du bon œilодобрительно смотреть на что-л. (Lucile)
voir du paysпутешествовать по стране
voir du paysпутешествовать
voir du paysпобывать в какой-л. стране
voir largeшироко смотреть на вещи
voir le bout du tunnelувидеть свет в конце туннеля (Alex_Odeychuk)
voir le cours de ma vieвидеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk)
voir le jourвыйти в свет (о книге, фильме и т.д. vleonilh)
voir le lever du soleilвстречать рассвет (eugeene1979)
voir le soleil se leverувидеть восход солнца (Alex_Odeychuk)
voir le soleil se leverувидеть, как восходит солнце (Alex_Odeychuk)
voir leur avenir hypothéquéувидеть угрозу своему будущему (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
voir de loinбыть прозорливым
voir de loinвидеть издалека
voir netпонимать
voir netясно видеть
voir net dans une affaireпрекрасно разбираться в деле
voir page trenteсмотри страницу тридцатую
voir que l'essentielвидеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk)
voir rougeвскипеть
voir rougeвспылить
voir son image reflétée dans le regard des autresувидеть своё отражение во взгляде других (Alex_Odeychuk)
voir ton triomphe et notre gloireувидеть твой триумф и нашу славу (Alex_Odeychuk)
voir tout couleur de raseвидеть всё в розовом свете
voir tout en beauвидеть всё в розовом свете
voir tout en bienвидеть всё в лучшем свете
voir tout en noirвидеть всё в мрачном свете
voir tout en raseвидеть всё в розовом свете
voir toutes les villesпобывать во всех городах (Alex_Odeychuk)
voir tristeвидеть в мрачном свете
voir troubleвидеть неотчётливо
voir un maladeпосетить больного
voir un peu plus clairвидеть чуть-чуть лучше (Alex_Odeychuk)
voir une chose de ses propres yeuxвидеть что-л. своими глазами
voir venirспокойно выжидать
voir venirпредугадывать
voir venirвыжидать
voir venirвидеть издалека
voir venirвидеть приближение (чего-л.)
voir voler des éléphants rosésнапиться до зелёного змия
voir voler des éléphants rosésвидеть кошмары
voir votre futurвидеть ваше будущее (Alex_Odeychuk)
voir vraimentпо-настоящему видеть (Alex_Odeychuk)
voir vraiment bien qu'avec le cœurпо-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk)
voir à ce que...следить за тем, чтобы
voir à l'oeuvreвидеть в деле (кого-л. vleonilh)
voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. провалиться сквозь землю (Lucile)
voir qn à six cent pieds sous terreжелать, чтобы кто-л. провалился в тартарары (Lucile)
voir qn à six cent pieds sous terreжелать кому-л. сгинуть (Lucile)
voir qn à son désavantageвидеть кого-л. в невыгодном свете
voir à travers le prisme de...смотреть сквозь призму (чего-л.)
voir à travers un nuageвидеть всё как в тумане
vois comme la vie est belleвзгляни, как красива жизнь (Alex_Odeychuk)
... voit sa place grandirроль + сущ. в род. рад. возрастает (Les changements sociétaux ont provoqué l'émergence d'un nouvel acteur économique qui voit sa place grandir de jour en jour. I. Havkin)
vous allez voir ce que vous allez voirвы своего дождётесь
vous allez voir ce que vous allez voirвы у меня получите
vous me verrez moins souventвы будете реже меня видеть (Iricha)
vous m'en voyez surprisя просто поражён
vous ne venez guère nous voirвы нечасто приходите к нам
vous verrai-je jamais ?увижу ли я вас когда-нибудь?
vous voyez ce que je veux dire ?вы понимаете, что я хочу сказать?
voyez ci-dessousнижеследующий
voyez ci-dessousсмотри ниже (указание читателю)
voyez la langueну и язык у неё
voyez-moi ça !не угодно ли!
vu et revuвидеть много раз, просмотрено много раз (Nadiya07)
vue généraleобщий вид
à claire-voieрешётчатый
à claire-voieнеплотный
à claire-voieс просветами
à contre-voieс неположенной стороны
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
à voie étroiteузкоколейный
à voir ci-dessousсм. ниже (fille_trad)
à voir siпока неясно, будет ли (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
étancher une voie d'eauзаделать пробоину
être dans la bonne voieбыть на хорошем пути
être dans la mauvaise voieбыть на плохом пути
être en bonne voieбыть на правильном пути (Natalieendless)
être en voie d'accommodementбыть на пути к примирению
être en voie d'applicationпретворяться в жизнь
être en voie d'extinctionвымирать (Souffrant d'une mauvaise réputation, les requins sont en voie d'extinction. I. Havkin)
être par voies et par cheminsстранствовать
être par voies et par cheminsбыть всегда в дороге
être sur la bonne voieнаходиться на правильном пути (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases