DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing toute | all forms | exact matches only
FrenchRussian
abdiquer toute dignitéпозорить себя (vleonilh)
accommoder qn de toutes piècesразнести в пух и прах
accommoder qn de toutes piècesбранить кого-л. на чём свет стоит
accomplissement de toutes les formalités nécessairesоформление (выполнение формальностей kee46)
aimer toute ma vieлюбить всю свою жизнь (Alex_Odeychuk)
aller à toute bardeмчаться на всех парах (vleonilh)
aller à toute brideнестись во весь опор (vleonilh)
aller à toute vitesseдвигаться с максимальной скоростью (vleonilh)
aller à toute vitesseнестись (vleonilh)
ami m à toute épreuveиспытанный друг (Iricha)
après toutes tes méchantes actionsпосле всех твоих злых дел (Alex_Odeychuk)
armé de toutes piècesвооружённый с головы до ног
au-delà de toute expressionневыразимо
avoir perdu toute honteзабыть всякий стыд
avoir toute honte bueзабыть всякий стыд
avoir toute la confiance de qnпользоваться у кого-л. полным доверием
avoir toute l'endosse de...нести полную ответственность за (...)
avoir toute liberté deиметь полную возможность (делать что-л.)
avoir toute licence de...располагать возможностью
avoir toute sa connaissanceбыть в полном сознании
avoir toute sa raisonбыть в здравом уме
avoir toute sa têteбыть в здравом уме
avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все возможности, чтобы... (z484z)
avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все необходимое чтобы... (z484z)
avoir toutes les chances de...иметь все шансы на то, что (...)
avoir toutes les chances de son côtéиметь все преимущества на своей стороне
avoir toutes les disposition-s pour...иметь все данные, чтобы (...)
avoir une teinture de toutes chosesзнать обо всём понемногу
boire toutes les nuitsпить каждую ночь (Alex_Odeychuk)
calmer toutes ses inquiétudesзабыть все свои тревоги (Alex_Odeychuk)
cela passe toute croyanceэто совершенно невероятно
cela passe toute mesureэто не укладывается в обычные рамки
cela passe toutes les bornesэто переходит всякие границы (Morning93)
cela passe toutes les bornesэто переходит все границы (Morning93)
cesser toutes relationsпрекратить всякие отношения
c'est toute la questionв этом-то всё и дело
C'est toute la questionв этом-то и вопрос
C'est toute la questionв этом весь вопрос
c'est toute mon espéranceв нём вся моя надежда
c'est toute une affaireэто целое дело (с усилительным значением)
c'est toute une affaireэто серьёзное дело (с усилительным значением)
c'est toute une affaireэто целое дело
c'est toute une histoireэто долго рассказывать
c'est toute une histoireэто целая история
c'est toute une mer à boireда тут поле непаханное! (о большом объёме работы, за которую ещё никто не брался Yanick)
cette fête a été la plus brillante de toutes les fêtesэтот праздник был самым блестящим из всех
chercher toutes les occasions pourискать любую возможность
chercher toutes les occasions pourискать любой повод для того чтобы
chercher toutes les occasions pourизыскивать любую возможность (le bloc anglo-saxon cherche toutes les occasions pour s'en prendre à la Russie.)
chercher toutes les occasions pourизыскивать любую возможность
contre toute attenteнежданно-негаданно (Morning93)
contre toute attenteпаче чаяния (robinfredericf)
contre toute attenteпротив ожидания (marimarina)
contre toute attenteпротив всякого ожидания
contre toute attenteнеожиданно (z484z)
contre toute croyanceвопреки всему
contre toute espéranceвопреки всякому ожиданию (kee46)
contre toute espéranceпротив всякого ожидания
contre toute espéranceкогда уже не на что надеяться
contre toute évidenceвопреки очевидности
Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcéesМеждународная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (ONU)
courir à toute vapeurмчаться на всех парах (Lana Falcon)
couvrir toutes les voixвсех перекричать
craquer sur toutes les couturesлезть по швам (об одежде и в перен. смысле rvs)
créé de toutes piècesпостроенный с нуля (Une ville créée de toutes pièces ... Oksana Mychaylyuk)
dans sa toute jeunesseв его её ранней молодости
dans toute la force de ce termeв полном смысле слова (Franka_LV)
dans toute la mesure du possibleмаксимально, насколько это возможно (Dans toute la mesure du possible, les mères et les enfants doivent rester ensemble et recevoir l’assistance dont ils ont besoin.)
dans toute la mesure du possibleнастолько, насколько это возможно (См. пример в статье "максимально, насколько это возможно".)
dans toute la mesure du possibleв максимально возможной степени (Stas-Soleil)
dans toute la mesure possibleв максимально возможной степени (Stas-Soleil)
dans toute l'acception du motв полном смысле слова
dans toute l'acception du termeв полном смысле этого слова (kee46)
dans toute leur ampleurв полном масштабе (Alex_Odeychuk)
dans toute sa splendeurво всем своём великолепии (Oksana Mychaylyuk)
dans toutes les éventualitésво всех случаях (La différence se situe dans la fiabilité qui garantit une sécurité dans toutes les éventualités. I. Havkin)
de toute façonвсё одно (Stas-Soleil)
de toute façonвсё едино (Stas-Soleil)
de toute façonкак ни крути (Stas-Soleil)
de toute façonпри любом раскладе (Stas-Soleil)
de toute partсо всех сторон
de toutes ses forcesсо всей силы (z484z)
depasser toute imaginationпревосходить всякое воображение (z484z)
depuis toutes ces annéesвсе эти годы (Alex_Odeychuk)
des dizaines de techniciens rompus à toutes les techniquesдесятки опытных специалистов по всем возможным видам техники (gulbakhor)
disponible pour toute personneдоступно для каждого (ROGER YOUNG)
d'une toute autre carrureдругого масштаба (En face d’eux, ils ont des dirigeants d’une toute autre carrure. Comme l’a très bien dit Todd, les dirigeants russes sont d’un niveau intellectuel très supérieur aux dirigeants occidentaux.)
d'une toute autre carrureиного плана
d'une toute autre carrureсовершенно иной
d'une toute autre carrureсовершенно иного свойства
durant toute la période des négociationsна протяжении всего срока переговоров (NaNa*)
durer toute la vieдлиться всю жизнь (Alex_Odeychuk)
décliner toute responsabilitéотказываться нести ответственность
décliner toute responsabilitéснять с себя всякую ответственность
décliner toute responsabilitéснимать с себе всякую ответственность
défiant toute concurrenceнепревзойдённый (kann_sein)
défiant toute concurrenceне имеющий себе равных (kann_sein)
défiant toute concurrenceбеспрецедентный (kann_sein)
défier toute concurrenceне знать себе равных (kann_sein)
défier toute concurrenceне иметь равных (kann_sein)
défier toute concurrenceвыдерживать любую конкуренцию
dégagé de toute obligation militaireсвободный от воинской обязанности
dépasser toutes les attentesпревосходить все ожидания (ROGER YOUNG)
dépouiller toute honteоторосить всякий стыд
elle est restée au foyer toute sa vieона была домохозяйкой всю свою жизнь (Iricha)
elle était toute à son travailона была целиком занята своей работой
embrasse-moi de toute ta puissanceпоцелуй меня изо всех сил (Alex_Odeychuk)
employer toute sa rhétoriqueпустить в ход всё своё красноречие
en toute abnégationбеззаветно
en toute assuranceв полной уверенности
en toute bonne conscienceдобросовестно (marimarina)
en toute bonne foiсовершенно откровенно
en toute clartéсо всей ясностью
en toute conscienceдобросовестно
en toute discrétionв условиях строжайшей секретности (ROGER YOUNG)
en toute franchiseискренне
en toute franchiseявно (vleonilh)
en toute franchiseоткрыто (vleonilh)
en toute franchiseоткровенно (vleonilh)
en toute franchiseчистосердечно
en toute impunitéсовершенно безнаказанно
en toute innocenceпростодушно
en toute la plénitudeво всей полноте (Morning93)
en toute libertéбез каких-л. ограничений (AnnaRoma)
en toute libertéсовершенно свободно
en toute objectivitéсо всей объективностью
en toute propriétéв полной своей собственности
en toute sécuritéсохранно
en toute sécuritéгарантированно
en toute sécuritéнаверняка
en toute sécuritéбез опаски
en toute sécuritéбез проблем
en toute sécuritéв полной безопасности (Iricha)
en toute sécuritéблагополучно
en toute sécuritéбез риска
en toute sécuritéспокойно
en toute sécuritéзапросто
en toute sécuritéсмело
en toute sécuritéбез боязни
en toute sécuritéпреспокойно
en toute sécuritéнадёжно (Morning93)
en toute tranquillitéсовершенно спокойно
en toute transparenceв условиях полной гласности (vleonilh)
en toutes circonstancesв любых обстоятельствах (Silina)
en toutes les couleursполноцветный (netu_logina)
en voir de toutes les couleursвидывать виды
Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou.А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. (Yanick)
exploiter toute occasion favorableиспользовать любую благоприятную возможность (vleonilh)
expression toute faiteустойчивое выражение
fair toute les bêtisesделать всевозможные глупости (аналог французской фразе Les quatre cents coups, которая стала названием фильма Франуа Трюффо /1959г/, вошедшего в сокровищницу мирового кино. NickMick)
faire toute diligenceприлагать максимум усилий (Le créancier doit faire toute diligence pour que le débiteur soit informé à bref délai. I. Havkin)
faire toute la longueur deзанимать всю длину чего-л. (см. пример в статье "идти по всей длине" I. Havkin)
faire toute la longueur deидти располагаться по всей длине чего-л. (Le modèle le plus sûr est une semelle complète qui fait toute la longueur du pied. I. Havkin)
faire toute la villeобегать весь город
faire toutes choses avec poids et mesureпоступать во всём осмотрительно
faire toutes ses volontésкапризничать
fermer la porte à toute voléeзахлопнуть с силой дверь
filer à toute vitesseмчаться на полной скорости (нпр. об автомобиле sophistt)
forge de toutes piècesполностью вымышленный
forgé de toutes piècesвысосанный из пальца
forgé de toutes piècesсплошь вымышленный
frapper à toutes les portesобивать пороги
frapper à toutes les portesстучаться во все двери
habiller qn de toutes piècesразнести в пух и прах
habiller qn de toutes piècesбранить кого-л. на чём свет стоит
heurter à toutes les portesобивать все пороги
heurter à toutes les portesстучаться во все двери
homme à toutes mainsмастер на все руки
hors de toute atteinteвне опасности
hors de toute atteinteвне досягаемости
hors de toute limiteзапредельный (La bêtise est ici hors de toute limite et de tout exemple. I. Havkin)
hors de toute proportionсовершенно несопоставимый (I. Havkin)
hors de toute proportionсовершенно несравнимый (I. Havkin)
hors de toute proportionсовершенно несоизмеримый (L'avantage que l'on retire est hors de toute proportion avec le préjudice que l'on cause à autrui. I. Havkin)
idées toutes faitesпредрассудки
il a corné cette nouvelle par toute la villeон разнёс эту новость по всему городу
il a échappé à toutes les recherchesего не удалось разыскать
il en a vu de toutes les couleursон видал виды (Morning93)
il en rêve toute la nuitему это по ночам снится
il en rêve toute la nuitон только об этом и думает
il est en pleine jouissance de toutes ses facultés mentalesон полностью в здравом уме (kee46)
il est en pleine jouissance de toutes ses facultés mentalesон в абсолютно здравом рассудке (kee46)
il est sollicité de toutes partsк нему все обращаются с просьбами
il faut dire en toute franchiseпо правде говоря (Morning93)
il faut dire en toute franchiseчто греха таить (Morning93)
il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
il n'a pas décoléré de toute la journéeон весь день кипел
il n'a pas décoléré de toute la journéeон за весь день не отошёл
il peina durant toute sa vieон много трудился всю свою жизнь
il travailla pendant toute l'annéeон работал в течение всего года
il y en a toute une tiréeмножество
il y en a toute une tiréeхоть отбавляй
il était envers moi toute bienveillanceпо отношению ко мне он был сама доброжелательность
inventer de toutes piècesвыдумать от начала до конца (Azaroff)
j'ai dû y aller de toutes mes économiesмне пришлось потратить на это все свои сбережения
j'ai fait toutes vos coursesя исполнил все ваши поручения
j'ai toutes mes attaches dans cette villeвсе мои близкие в этом городе
je pleure toute la journéeя плачу дни напролёт (Alex_Odeychuk)
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
je te donnerais toute ma vieя отдам тебе всю свою жизнь (Alex_Odeychuk)
je vous fais toutes mes excusesприношу вам мой извинения
laisser toute latitude à qnпредоставить кому-л. полную свободу действий
le mouvement de grève a gagné toutes les entreprisesзабастовочное движение охватило все предприятия
le métro ne roule pas toute la nuitМетро не работает всю ночь (Silina)
les oppresseurs de toutes les idées ferventesдушители всех пламенных идей (Alex_Odeychuk)
l'incendie envahit bientôt toute la maisonпожар вскоре охватил весь дом
loue-moi toute entièreвосхищайся мной, с головы до ног (Alex_Odeychuk)
ma toute bonneмилейшая
Mais toutes choses ayant une finНо все хорошее когда-нибудь кончается (z484z)
Mais toutes choses ayant une finВсе хорошее когда-нибудь кончается (Mais toutes les bonnes choses ayant une fin, après plusieurs semaines d'activité, le Bunyadi a définitivement baissé le rideau dimanche 31 juillet. z484z)
m'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vieлюбимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизнь (Alex_Odeychuk)
manger de toutes ses dentsуписывать за обе щёки
manière de toute manièreкак бы то ни было
mettre toute la sauceдать полный газ
mettre toutes les billes de son côtéвсё предусмотреть
mettre toutes les chances de son côtéиметь все преимущества на своей стороне
mettre toutes voiles dehorsпустить в ход все средства
Monsieur … s'engage à exécuter toutes les clauses et conditions que comporte ledit bailГосподин … обязуется соблюдать все положения и условия данного договора аренды
monter de toutes piècesсфабриковать
monté de toutes piècesвымышленный (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
monté de toutes piècesсфабрикованный (par ... - кем именно // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
monté de toutes piècesсымитированный (Alex_Odeychuk)
Nous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeurМы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодатель (ROGER YOUNG)
nous avons toute la vieу нас вся жизнь впереди (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk)
Nous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utilesМы будем вынуждены принять все необходимые меры (ROGER YOUNG)
Nous restons à votre entière disposition pour vous fournir toutes les informations complémentairesОстаёмся в Вашем полном распоряжении для предоставления любой дополнительной информации (ROGER YOUNG)
Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescritsМы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG)
nouvelle toute chaudeпоследняя новость
on m'éreinte de toutes partsменя рвут на части
on va clouer des planches sur toutes les fenêtresнужно забить досками все окна в доме (Alex_Odeychuk)
opinion toute faiteпредвзятое мнение
ou allez-vous loger toutes ces valises ?куда вы денете все эти чемоданы?
où allez-vous loger toutes ces valises ?куда вы денете все эти чемоданы?
par toutes les fibres de son êtreвсем существом своим (marimarina)
parer qn de toutes les vertusрасписывать (кого-л.)
parer qn de toutes les vertusприписывать кому-л. всяческие добродетели
parer à toute éventualitéбыть готовым ко всяким случайностям
parer à toute éventualitéпринимать меры на всякий случай
partir dans toutes les directionsраспыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin)
pas comme toutes celles qui versent tant de larmesне как все те, кто проливают слёзы (Alex_Odeychuk)
passer par toutes les épreuvesпройти через все испытания
passer toute sa vieпроводить всю свою жизнь (Alex_Odeychuk)
passer toutes ses nuits à pleurerпроводить все свои ночи в слезах (Alex_Odeychuk)
pendant toute la duree deв течение всего периода действия (ROGER YOUNG)
pendant toute la durée de ce contratна протяжении срока действия договора (ROGER YOUNG)
pendant toute la durée du contratна протяжении срока действия договора (ROGER YOUNG)
pendant toute la durée du présent contratна протяжении срока действия договора (ROGER YOUNG)
pendant toutes ces annéesв течение всех этих лет (Alex_Odeychuk)
pendant toutes ces annéesна протяжении всех этих лет (Alex_Odeychuk)
pendant toutes ces annéesвсе эти годы (Alex_Odeychuk)
perdre toute la journéeпотратить целый день (marimarina)
pleure toute la journéeплакать дни напролёт (Alex_Odeychuk)
pour toute réponseвместо ответа
Pour toutes questions, l'Assuré peut s'adresser àпо всем вопросам страхователь обращается (NaNa*)
prendre toute la pluieпопасть под дождь
prendre toutes les mesuresпредпринять все меры (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre toutes les mesuresпринять все меры (pour que cela ne se reproduise pas - чтобы такое больше не повторилось (букв.: это не повторилось) // LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre toutes les mesures nécessairesпредпринимать все необходимые действия (NaNa*)
prendre toutes mesures pour…принимать все меры для… (kee46)
prix défiant toute concurrenceбросовая цена
prix défiant toute concurrenceцена вне конкуренции
prix unitaire toutes taxes comprisesцена за единицу продукции, включая все налоги (Millie)
profiter de toute occasionпользоваться любой возможностью (z484z)
profiter de toute occasionпользоваться любым случаем (z484z)
pâte toute faiteготовое тесто (z484z)
qui a toutes ses partiesполный
qui a toutes ses partiesцелый
Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possibleСпециальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья
refleurir à toutes les saisonsрасцветать каждый год (Alex_Odeychuk)
représenter toutes sortes de personnagesисполнять роль разных персонажей (kee46)
rester toute la journée vautrée sur le canapéваляться целый день на диване (ROGER YOUNG)
rire de toutes ses dentsсмеяться во весь рот (z484z)
route praticable en toute saisonвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
route toutes saisonsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
régénérer toutes les semainesобновлять каждую неделю (Alex_Odeychuk)
Sa Majesté l'Empereur de toutes les RussiesЕго Императорское Величество Самодержец Всероссийский (Raz_Sv)
s'accrocher à toutes les branchesцепляться за что попало
s'affranchir de la cigarette une fois pour toutesбросить курить раз и навсегда (Iricha)
sans préjudice de toute autre voie d'actionпредпринимать любые другие действия (ROGER YOUNG)
s'attribuer toute la gloire deприписать себе все заслуги в (...)
se dresser de toute sa tailleподняться во весь рост
se débonder de toutes ses rancœursизлить все свои обиды
se parer à toute éventualitéбыть готовым к любым обстоятельствам (Reallywoman)
se sauver à toutes jambesудирать со всех ног (z484z)
se sauver à toutes jambesубегать со всех ног (z484z)
se sauver à toutes jambesспасаться бегством
se sauver à toutes jambesбежать со всех ног (z484z)
selon toute apparenceпо всей видимости
selon toute apparenceпо всей вероятности
selon toute probabilitéпо всей вероятности
selon toute prévisionпо всей вероятности (Natalieendless)
selon toute vrai semblanceпо всей видимости
si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuitесли мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь (Alex_Odeychuk)
signaler immédiatement par écrit toute communication ou instruction qui parviendrait d'un tiers relative à ses missionsв письменной форме немедленно информировать любое сообщение, указание, поступившее от третьего лица в отношении его работ
signaler toute difficulté suceptible de compromettre l'exécution desdites missionsсообщать обо всех затруднениях, которые могут поставить под угрозу реализацию работ
solution bénéfique à toutes les partiesвзаимовыгодное решение
solution bénéfique à toutes les partiesбеспроигрышное решение
solution toute faiteшаблонное решение
solution toute faiteготовое решение
Somme touteВ конечном итоге (Bernata)
somme touteв общем
somme touteв целом, в общем (ilinatalia)
somme touteв итоге (I. Havkin)
somme touteв сумме (I. Havkin)
somme touteв целом
sonner à toute voléeтрезвонить
sonner à toute voléeзвонить во все колокола
sous toutes les couturesтщательно
sous toutes les couturesдосконально
sous toutes les fairesсо всех сторон
sous toutes ses formesво всех своих проявлениях
sur toute la longueurна всем протяжении (чего-л. I. Havkin)
sur toute la longueurпо всей своей длине (ROGER YOUNG)
sur toute l'étendueна всем протяжении (ich_bin)
surpasser de toute la têteбыть выше на целую голову
surpasser toutes les attentesпревосходить все ожидания (ROGER YOUNG)
t'enflammes le cœur de toutes ces damesты вселяешь страсть в сердца дам
tout doux !потише!
tout l'tempsпостоянно
tout neufсовершенно новый, с иголочки (kaleriya)
tout rondровно (il y a deux semaines tout rond fluggegecheimen)
tout rondточно (Ça fera 50 tout rond fluggegecheimen)
tout à faitопределённо (anastasia1986931)
tout à faitименно так (- Ce chapeau, est-il blanc? - Tout à fait. (Эта шапка белая?-Точно) || - Il est tout à fait necessaire de laver les mains avant le repas. (Абсолютно необходимо мыть руки перед едой) julia74)
tout à faitвполне (Cependant, il est tout à fait concevable de pratiquer ce sport dans un club de judo. I. Havkin)
tout à faitабсолютно (подтверждение чего-л. julia74)
tout à fait impossibleабсолютно невозможно (vleonilh)
tout à l'heureнедавно (z484z)
toute affaire cessantesв спешном порядке
toute affaire cessantesбросив все прочие дела
toute affaire cessantesбросив всё
toute allureво всю прыть я (vleonilh)
toute-bonneтутбон (сорт груши)
toute-bonneшалфей
toute chose a son tempsвсему своё время
toute différente deсовершенно не такая, как (Alex_Odeychuk)
toute la charge retombe sur moiвся ответственность падает на меня
toute la gamme !от первого до последнего
toute la gamme !полный набор
toute la gamme !все до единого
toute la journéeвесь день напролёт
toute la journéeвесь день
toute la journéeдни напролёт (Alex_Odeychuk)
toute la nuitвсю ночь (Si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit. - Если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь. Alex_Odeychuk)
toute la nuitна всю ночь (Alex_Odeychuk)
toute la presse avait donnéвся пресса выступила
toute la responsabilité tomba sur moiвся ответственность легла на меня
toute la sainte journéeвесь божий день
toute la semaineвсю неделю (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
toute la somme d'argentвсю сумму денег (ROGER YOUNG)
toute la vieвсё время (Je devine que tu vas me ravir toute la vie. - Я представляла, что ты будешь радовать меня все время. Alex_Odeychuk)
toute la vieвся жизнь (Alex_Odeychuk)
toute la villeвесь город (Alex_Odeychuk)
toute l'annéeкруглый год (vleonilh)
toute l'annéeвесь год (kee46)
toute l'annéeцелый год (marimarina)
toute l'annéeкруглогодично (круглый год)
toute l'année les douze mois de l'annéeкруглый год
toute l'equipeвесь коллектив (Georgy Moiseenko)
toute l'equipeвесь персонал (Georgy Moiseenko)
pendant toute les sainte journéeвесь божий день (z484z)
toute l'indifférence qu'il m'était donnée de croiserвсё безразличие, которое мне суждено было встретить
toute ma vieвся моя жизнь (Alex_Odeychuk)
toute ma vie je peux la passer à t'écouterя мог бы слушать тебя всю жизнь
toute médaille a son reversвсякая медаль имеет свою оборотную сторону
toute peine mérite salaireвсякий труд достоин награды
toute personne qui désire veut, souhaiteлюбой желающий (Toute personne qui désire prendre part à la manifestation est invitée à renvoyer la demande ... I. Havkin)
toute personne senséeлюбой здравомыслящий человек (sophistt)
toute plaisanterieкроме шуток
toute plaisanterie à partшутки в сторону
toute proportion gardéeпри равных условиях
toute proportion gardéeпри всем различии (Maeldune)
toute-puissanceвсесилие (Lucile)
toute-puissanceвсевластие (Lucile)
toute-puissanceвсемогущество
toute sa vieвсю свою жизнь (Alex_Odeychuk)
toute terrifiée qu'elle était...как бы ни была она испугана (...)
toute une serie de questionsцелый ряд вопросов (marimarina)
toute une vieвсю жизнь (Alex_Odeychuk)
toute une vie dans le bras d'un garçonвсю жизнь в объятиях мальчика
toute-épiceперец гвоздичный
toute-épiceпимента
toutes affaires cessantesв спешном порядке
toutes affaires cessantesбросив все прочие дела
toutes affaires cessantesбросив всё
toutes autres choses étant égalesпри прочих равных условиях (Toutes autres choses étant égales, nous avons tendance à regrouper des unités proches en un tout. I. Havkin)
toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soiвсё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk)
toutes cellesвсе те, кто (toutes celles à la vertu virtuelle - все те, кто обладает мнимой добродетелью Alex_Odeychuk)
toutes celles à la vertu virtuelleвсе те, кто обладает мнимой добродетелью (Alex_Odeychuk)
toutes ces annéesвсе эти годы (Alex_Odeychuk)
toutes ces années sont passées aussi vite qu'un succèsвсе эти годы прошли также быстро, как и успех (Alex_Odeychuk)
toutes ces choses qu'on ne compte pasвсё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
toutes choses restant les mêmesпри прочих равных условиях (Toutes choses restant les mêmes, plus le nombre de liens vers votre site, plus élevé sera son classement. I. Havkin)
toutes choses égales d'ailleursпри прочих равных условиях (Toutes choses égales d'ailleurs, plus le prix d'un bien est élevé, plus la quantité demandée de ce bien est faible. I. Havkin)
toutes choses égales par ailleursпри прочих равных (Vera Fluhr)
toutes choses étant égales d'ailleursпри прочих равных условиях (Toutes choses étant égales d'ailleurs, plus la duration est élevée, plus le risque est grand. I. Havkin)
toutes choses étant égales par ailleursпри прочих равных условиях (Ce projet, toutes choses étant égales par ailleurs, crée davantage d'emplois en zones rurales. I. Havkin)
toutes griffes dehorsагрессивно
toutes les autresвсе остальные (Alex_Odeychuk)
toutes les avenues du monde s'ouvraient pour luiвсе дороги перед ним били открыты
toutes les cigarettes du paquetвсе сигареты из этой пачки
toutes les cinq minutesраз в пять минут (financial-engineer)
toutes les cinq minutesкаждые пять минут (financial-engineer)
toutes les deux semainesраз в две недели (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
toutes les deux semainesкаждые две недели (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
toutes les données à dispositionвсе имеющиеся данные (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
toutes les fillesвсе девушки (Alex_Odeychuk)
toutes les fois que...всякий раз как (...)
toutes les fois queвсякий раз, когда (kee46)
toutes les heuresвсё время (France TV Alex_Odeychuk)
toutes les idées ferventesвсе пламенные идеи (Alex_Odeychuk)
toutes les joies de la terreвсе земные радости (Alex_Odeychuk)
toutes les mêmesмы все одинаковые (Alex_Odeychuk)
toutes les mêmesмы все одни и те же (Alex_Odeychuk)
toutes les nuitsкаждую ночь (Alex_Odeychuk)
toutes les portes sont ouvertes devant luiперед ним все двери открыты
toutes les semainesкаждую неделю (régénérer toutes les semaines - обновлять каждую неделю Alex_Odeychuk)
toutes les énergies mobilisablesвсе силы, которые только можно собрать
toutes les étrangetés de l'auteurвся странность автора
toutes mes félicitations à l'occasion de vos nocesпоздравляю с замужеством (в зависимости от адресата vleonilh)
toutes mes félicitations à l'occasion de vos nocesпоздравляю с бракосочетанием (vleonilh)
toutes mes félicitations à l'occasion de vos nocesпоздравляю с годовщиной свадьбы toutes mes félicitations à l'occasion de vos noces поздравляю с женитьбой (в зависимости от адресата vleonilh)
toutes mes passionsвсе мои влюблённости (Alex_Odeychuk)
toutes mes promessesвсе мои обещания (Alex_Odeychuk)
toutes saisonsвсесезонный (Olzy)
toutes sortes deразличные (kee46)
toutes sortes de...всевозможные
toutes sortes deвсякого рода (kee46)
toutes sortes de...всякие
toutes voiles dehorsвсеми возможными средствами (Wassya)
toutes voiles dehorsна всех парусах (Wassya)
transporter en toute propriétéпередать в собственность (Пума)
triompher de toutes les épreuvesвыдержать все испытания
trotter toute la journéeпробегать целый день
un rêve pour toutes ces damesмечта всех девушек (Alex_Odeychuk)
une bonne fois pour toutesраз и навсегда (betuha)
une cuillerée toutes les heuresчерез час по столовой ложке
une fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d'un garçonдевочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчика
une fois et pour toute la vieраз и навсегда (говорить (что-то) z484z)
une fois et pour toutesраз и навсегда (I. Havkin)
une fois pour toutesоднократно (I. Havkin)
une fois pour toutesраз и навсегда (marimarina)
une fois pour toutesвсего один раз (Ce réglage est d'ailleurs fait une fois pour toutes et il n'y a aucun réglage durant la projection. I. Havkin)
une fois pour toutesраз и навсегда
user de toutes les ficelles possiblesпользоваться всевозможными ухищрениями
vivre toutes les joies de la terreиспробовать все земные радости (Alex_Odeychuk)
voir toutes les villesпобывать во всех городах (Alex_Odeychuk)
vérité toute nueголая истина
une vérité toute simpleпростая истина (marimarina)
à la portée de toutes les boursesдешёвый
à l'abri de toute atteinteв полной безопасности
à rappeler lors de toute communicationдолжен указываться на всей корреспонденции (идентификационный номер, который должен указываться на всей корреспонденции ROGER YOUNG)
à toute allureво всю прыть (vleonilh)
à toute brideво весь опор
à toute brideзакусив удила
à toute forceвсячески
à toute forceвсеми силами
à toute heureв любое время
à toute heureежечасно (marimarina)
à toute heureв любой час (kee46)
à toute ma considérationсо всем моим почтением (формула вежливости vleonilh)
à toute minuteежеминутно
à toute pédaleво весь опор
à toute réquisition de qnпо первому требованию кого-л. (vleonilh)
à toute vapeurна всех парах (ybelov)
à toute vibureна полной скорости
à toute vitesseна полной скорости (Yanick)
à toute vitesseна полном ходу (Yanick)
à toute vitesseочень быстро (markovka)
à toute vitesseна всей скорости (kee46)
à toute vitesseво всю скорость (marimarina)
à toute vitesseна всех парах (vleonilh)
à toute épreuveиспытанный
à toute épreuveнепоколебимый
à toute épreuveна все случаи жизни (z484z)
à toute éventualitéна всякий случай
à toutes finsмногоцелевой
à toutes finsдля любого назначения
à toutes finsобщего назначения
à toutes finsширокого применения
à toutes fins utilesна всякий случай
à toutes fins utilesпо месту требования (ulkomaalainen)
à toutes jambesопрометью (Lesnykh)
à toutes jambesстремглав (Lesnykh)
à toutes jambesсо всех ног (Lesnykh)
à toutes jambesво всю прыть (marimarina)
à toutes les saucesпод разными соусами
à toutes les saucesпод разными видами
à toutes les époquesво все времена
à toutes voilesсо всей скоростью
ça a neigé toute la nuitснег шёл всю ночь (ça заменяет безличное местоимение il)
écouter de toutes ses cassersслушать очень внимательно
écouter de toutes ses oreillesнавострить уши (Helene2008)
écouter de toutes ses oreillesслушать внимательно (Helene2008)
écrire en toutes lettresнаписать всё как есть
être dans toutes les bouchesбыть у всех на устах
être dégagé de toute responsabilitéосвобождаться от ответственности (Morning93)
être en possession de toutes ces facultésполностью отвечать за свои поступки
être à toute extrémitéбыть при последнем издыхании
être à toute extrémitéбыть при смерти
Showing first 500 phrases