DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing tout | all forms | exact matches only
FrenchRussian
au-dessous de toutне заслуживать даже презрения (Son geste est au-dessous de tout. Helene2008)
avoir tout fauxошибиться во всём (ludmila alexan)
Ce n'est pas du tout cuitвилами по воде писано (ROGER YOUNG)
cela fiche tout en l'airиз-за этого всё летит к чёрту (ROGER YOUNG)
de tous bordsотовсюду (Kit)
de tous bordsсо всех сторон (Kit)
de tout cœurот всего сердца (Alex_Odeychuk)
de toute espèceвсевозможный (kee46)
donner à qn les noms de tous les oiseauxосыпать кого-л. градом ругательств (ROGER YOUNG)
en faire tout un fromage / tout un flancделать их мухи слона (Coralie)
en tout honneurчинно (kee46)
en tout lieuповсюду (kee46)
et tout le bazarи всё прочее (kee46)
et tout le bazarи всё такое (kee46)
faire feu de tout boisне брезговать никакими средствами (ROGER YOUNG)
faire flèche de tout boisлезть из кожи вон (Iricha)
faire tout à contre-piedвсе делать наоборот (Rori)
il n'est pas tout seul dans sa têteу него не все дома (KiriX)
mesurer tout le monde à la toiseмерять всех на свой аршин (marimarina)
mettre tout à l'aventureпредоставить все воле случая (Rori)
ne pas mettre tous ses œufs dans le même panierне мешать все в одну кучу (marimarina)
ne pas mettre tous ses œufs dans le même panierне валить всё в одну кучу (marimarina)
n'est pas du goût de tout le mondeне всем нравится (Liberation, 2018)
n'est pas du goût de tout le mondeне для каждого (Liberation, 2018)
n'est pas du goût de tout le mondeна любителя (Liberation, 2018)
on a tous les ans douze moisгоды уходят (Motyacat)
on a tous les ans douze moisс каждым годом стареешь (Motyacat)
on ne peut pas tout faire dans une journée.нельзя объять необъятное (kozelski)
plus du tout le même tabacсовсем другой коленкор (marimarina)
quand le chêne est tombé, tout le monde se fait bûcheronкогда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнуть (ROGER YOUNG)
quand le loup est pris tous les chiens lui lardent les fessesкогда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнуть (ROGER YOUNG)
roseau qui plie à tous ventsсидеть на двух стульях (ROGER YOUNG)
un scandale de tous les diablesдикий скандал (marimarina)
si la mer bouillait, tous les poissons seraient cuitsне каркай (ROGER YOUNG)
tenter le tout pour le toutпоставить всё на карту, рискнуть всем (Shurrka)
tous les chemins mènent à Romeвсе дороги ведут в Рим (можно добиться одного результата разными путями julia.udre)
tous les trente-six moisкогда рак на горе свистнет (Motyacat)
tous les trente-six moisникогда (Motyacat)
tout ce bazarвся эта канитель (kee46)
tout ce bazarвся эта муть (kee46)
tout chien est lion dans sa maisonвсяк кулик на своём болоте велик (ROGER YOUNG)
tout de suiteне откладывая дело в долгий ящик (Alex_Odeychuk)
tout est Napoléon pour son chienдля собаки нет никого важнее хозяина (ROGER YOUNG)
tout et son contraireвсё, что нужно и чего не нужно (Евгений Тамарченко)
tout et son contraireчто только не (Евгений Тамарченко)
tout et son contraireвсё и сразу (Евгений Тамарченко)
tout et son contraireвсё, что было и чего не было (Евгений Тамарченко)
tout et son contraireвсё, что можно и чего нельзя (возможны любые конструкции по модели "всё, что X и чего (что) не X", выбор зависит от глагола: хотеть всё что можно, и чего нельзя; делать всё, что нужно, и что не нужно; рассказывать всё что было, и чего не было и т. д. и т. п. // Внесено 12.05.2015 Евгений Тамарченко)
tout feu tout flammeпылающая огнём страсти (sophistt)
tout feu tout flammeстрастная как огонь (sophistt)
tout feu, toute flammeогонь страсти, пламя любви (Lucile)
tout marchait à la baguetteвсе шло, работало как часы (Rori)
tout remettre à platпересмотреть (Overjoyed)
tout seulодин как перст (kee46)
tout sucre et mielсахар-медович (Lucile)
tout ça va finir par me rendre fouот всего этого у меня голова идёт кругом (Alex_Odeychuk)
vendre toutes mes billesвыходить из игры (Alex_Odeychuk)
à force de mal aller tout ira bienперемелется — авось, мука будет (Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников. Alex_Odeychuk)
à la tannerie tous bœufs sont vaches, et à la boucherie toutes vaches sont bœufsне обманешь - не продашь (Rori)
à l'impossible tous sont tenusот каждого может потребоваться сделать и невозможное (Rori)
à l'impossible tous sont tenusобстоятельства сильнее нас (Rori)
à navire brisé tous les vents sont contrairesдля разбитого корабля нет попутного ветра (Rori)
à tout bout de champпри каждом удобном случае (marimarina)
être tout feu tout flammeпылать энтузиазмом, страстью (ROGER YOUNG)
être tout feu tout flammeгореть решимостью (ROGER YOUNG)
être tout yeux et tout oreillesсмотреть во все глаза (Helene2008)