French | Russian |
De tous les péchés, l'avarice est le plus avantageux. | Жадность - самый выгодный из всех грехов. (Marcel Aymé (1902-1967), писатель. Helene2008) |
Il faut avec les mots de tout le monde écrire comme personne. | Используя всем известные слова, надо писать так, как никто другой. (Colette (1873-1954), писательница. Helene2008) |
il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas | надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
il mourut avec toute se raison | он умер в полном сознании (Гобсек | Оноре де Бальзак z484z) |
il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées | на Елисейских Полях есть всё, что хотите (Alex_Odeychuk) |
j'ai trop bu toute la nuit | я бухал ночь напролёт (Alex_Odeychuk) |
j'ai trop bu toute la nuit | я целую ночь бухал (Alex_Odeychuk) |
J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter | Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться |
J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter | Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться (Le Petit Nicolas z484z) |
je mesure toute l'horreur de ma nature | я сознаю всю отвратительность моей натуры (Alex_Odeychuk) |
j'entends tout autour de moi | я повсюду слышу вслед (Alex_Odeychuk) |
le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout | судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
Le tout est plus que la somme de ses parties | Целое больше суммы своих частей (Аристотель z484z) |
l'histoire après tout, n'est pas une école de morale | по большому счёту, история – не школа нравственности (les historiens François Furet et Denis Richet Alex_Odeychuk) |
on veut tous grandir | всё мечтают стать сильнее (Alex_Odeychuk) |
rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme | при всех превращениях материи ничего не теряется и ничего вновь не создаётся (Alex_Odeychuk) |
rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme | при всех природных и искусственных процессах ничего не теряется и ничего вновь не создаётся (закон сохранения материи Alex_Odeychuk) |
tous les maux sont les mêmes quand on aime | любой брак одинаков, когда любишь (букв.: все беды одинаковы, когда любишь; афоризм относится к брачно-семейной жизни Alex_Odeychuk) |
Tous pour un, un pour tous. | Все за одного, один за всех! (Вероятно, использована впервые Шекспиром в "Лукреции", а также у А.Дюма-отца в "Трёх-мушкетёрах" NickMick) |
tout comprendre, c'est tout pardonner | всё понять, значит всё простить (де Сталь. Коринна, или Италия, кн. 4, гл. 3 - 1807: tout comprendre rend très indulgent NickMick) |
tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles | Всё к лучшему в этом лучшем из миров (Вольтер, Кандид, гл.30 - 1759 NickMick) |
tout se peut réparer avec le temps | всё можно восстановить со временем (Louis de Rouvroy de Saint-Simon Alex_Odeychuk) |
tout se peut réparer avec le temps | всё можно исправить со временем (Louis de Rouvroy de Saint-Simon Alex_Odeychuk) |
toute l'horreur de ma nature | вся отвратительность моей натуры (Alex_Odeychuk) |
Un pour tous, chacun pour soi | Один за всех, и каждый за себя (film La folie des grandeurs z484z) |
un pour tous, tous pour un | Один за всех и все за одного (Devise traditionnelle (mais non officielle) de la Suisse. Alexandre Dumas a popularisé la devise " un pour tous, tous pour un " dans Les Trois Mousquetaires. z484z) |
un pour tous, tous pour un | Один за всех и все за одного (z484z) |
une femme ça doit tout savoir faire | женщина должна уметь делать все (Alex_Odeychuk) |