Subject | French | Russian |
gen. | au point que... à tel point que... | в такой степени, что |
gen. | au-delà de telle somme | сверх такой-то суммы |
gen. | car tel est notre bon plaisir | ибо такова наша воля (формула указов французских королей) |
gen. | car tel est notre plaisir | ибо так нам угодно (Stas-Soleil) |
gen. | car tel est notre plaisir | ибо такова наша воля (заключительная формула в актах французских королей Stas-Soleil) |
gen. | comme tel | как таковой (Natalieendless) |
law | dans telles circonstances | при таких обстоятельствах (Morning93) |
gen. | dans un tel cas | в этом случае (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. Dans un tel cas, seules les décisions relatives aux activités de l'entité émettrice prises lorsque ces circonstances ou événements se produisent peuvent avoir une incidence importante sur ses rendements et donc constituer des activités pertinentes. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. В этом случае лишь решения, касающиеся деятельности объекта инвестиций и принятые при возникновении таких обстоятельств или событий, могут оказать значительное влияние на его доходы и, следовательно, являться значимой деятельностью. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
fin. | Dans une telle éventualité | Однако в случае возникновения такой ситуации (ROGER YOUNG) |
math. | de telle façon que... | таким образом, что... |
math. | de telle façon que... | так что... |
gen. | de telle façon que... | так что (...) |
math. | de telle façon que... | так, что |
gen. | de telle façon que... | таким образом, что (...) |
math. | de telle manière que... | так, что... |
math. | de telle manière que... | таким образом, что... |
gen. | de telle manière que... | так что (...) |
gen. | de telle manière que... | таким образом, что (...) |
gen. | de telle manière que | таким образом, чтобы (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | de telle nature que... | такого рода, что (...) |
gen. | de telle ou telle façon | так или иначе (Lucile) |
gen. | de telle sorte que | таким образом, чтобы (vleonilh) |
gen. | de telle sorte que... | так что (...) |
gen. | de telle sorte que... | таким образом, что (...) |
Makarov. | de telles choses ne se regrettent pas | о таких вещах не сожалеют (Lucile) |
busin. | de telles préoccupations me sont totalement étrangères | такие стремления мне совершенно чужды (vleonilh) |
law | doit être compris tel que prévu au | иметь значение, предусмотренное в (NaNa*) |
tax. | d'une telle façon | таким образом (NaNa*) |
gen. | débiter un compte d'une telle somme | записывать в дебет такую-то сумму |
gen. | débiter un compte d'une telle somme | вносить в счёт |
gen. | dépendre de facteurs tels que | зависеть от таких факторов, как (À la conclusion du contrat d'assurance auto, l'assureur attribue un degré de bonus de départ. Ce dernier peut dépendre de facteurs tels que l'expérience en tant que conducteur (nombre d'années écoulées depuis l'obtention du permis de conduire), les antécédents ou encore les autres assurances détenues chez l'assureur en question. z484z) |
gen. | elles sont belles telles qu'elles | они прекрасны такие, какие они есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | en de tels cas | в таком случае (Notburga) |
scient. | en supposant telle chose | при допущении того-то (Alex_Odeychuk) |
gen. | en tant que tel | как таковой |
gen. | en tant que tellle qui | как таковой, что (ROGER YOUNG) |
gen. | en tel ou en tel point | в той или иной степени (Voledemar) |
law | en telles circonstances | при таких обстоятельствах (Morning93) |
gen. | en un tel cas | в таких случаях (La conduite à tenir en un tel cas est de placer le patient sous respirateur si nécessaire. I. Havkin) |
gen. | en un tel cas | в этом случае (En un tel cas, le rotor peut ne comporter aucune plaque. I. Havkin) |
scient. | envisager une telle hypothèse | изучать такую гипотезу (Alex_Odeychuk) |
scient. | envisager une telle hypothèse | рассматривать такую гипотезу (Alex_Odeychuk) |
law | exclusion du condamné de tels ou tels emplois | запрещение осужденному занимать определённые должности |
gen. | expliquer les faits tels qu'ils sont passés | рассказать, как все произошло (z484z) |
gen. | expliquer les faits tels qu'ils sont passés | рассказать, как все случилось (z484z) |
gen. | expliquer les faits tels qu'ils sont passés | поведать истинный ход событий (z484z) |
gen. | expliquer les faits tels qu'ils sont passés | рассказать, как все было (z484z) |
mech.eng. | hydro-tel | система дистанционного гидроуправления |
gen. | Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité | Он имел привычку есть с такой жадностью... (Ольга Клишевская) |
proverb | il n'est rien de tel que balai neuf | новая метла чисто метёт |
proverb | il n'est rien tel que d'avoir un chez soi | своя хатка - родная метка (vleonilh) |
proverb | il n'est tel que balai neuf | новая метла чисто метёт (vleonilh) |
journ. | il n'y a rien de tel que | нет ничего лучше, чем |
gen. | il n'y a rien de tel que... | нет ничего лучше, чем (...) |
gen. | je suis preneur à tel prix | я куплю это за такую-то цену |
gen. | je vous rends votre livre tel quel | возвращаю вам книгу в том же виде |
patents. | la marque de fabrique ou de commerce sera protégée telle quelle | товарный знак охраняется таким, как он есть |
patents. | la marque sera admise au dépôt telle quelle | знак может быть заявлен таким как он есть |
gen. | le fils un tel N | молодой N |
ironic. | le sieur Un tel | господин такой-то |
GOST. | Les navettes de tous metiers à tisser classiquessont de signees à partir de la position de leur oeillet telle qu'il occupe devant son metier | Челноки для всех видов обычного ткачества обозначены в соответствии с положением глазка, когда челнок виден с рабочего места ткача (Voledemar) |
gen. | Madame Une telle | такая-то |
gen. | m'appeler un tel ou un tel | позвонить мне в любой час и день (Alex_Odeychuk) |
patents. | mentionner l'inventeur comme tel | назвать изобретателем действительного изобретателя |
gen. | Monsieur, Madame Un Tel | имярек (Belenka) |
gen. | Monsieur Un tel | такой-то |
org.name. | Norme générale pour l'étiquetage des additifs alimentaires vendus en tant que tels | Общий стандарт на маркировку пищевых добавок при их продаже как таковых |
gen. | on n'a jamais rien vu de tel | никогда ничего подобного не было |
psychol. | on voulait se montrer tels qu'on est | мы хотели быть такими, какие мы есть (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ouvrir sur un tel joueur | начать игру, бросив мяч такому-то игроку (в регби) |
gen. | par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes | ко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG) |
gen. | par l'organe d'un tel | через посредство такого-то |
dipl. | pourquoi une telle déclaration ? | почему сделано такое заявление? (Alex_Odeychuk) |
comp. | programme tel-tel | программа wysiwyg |
Игорь Миг, int. law. | Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales tel qu'amendé par le Protocole n° 11 | Протокол № 1 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод (Вступил в силу 18 мая 1954 года.Российская Федерация ратифицировала Протокол с оговоркой и заявлениями. Протокол вступил в силу для РФ 5 мая 1998 года.) |
Игорь Миг, int. law. | Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales tel qu'amendé par le Protocole n° 11 | Протокол ¹ 1 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод (Вступил в силу 18 мая 1954 года.Российская Федерация ратифицировала Протокол с оговоркой и заявлениями. Протокол вступил в силу для РФ 5 мая 1998 года.) |
gen. | présents tels et tels | присутствовали такие-то |
gen. | présumer tel | предполагать таковым |
gen. | prétendu tel | претендующий на такое название (Les " mystères " de la Lune relèvent de trois catégories : les phénomènes lumineux, les anomalies en surface et les constructions artificielles, ou prétendues telles. I. Havkin) |
gen. | prétendu tel | слывущий таким-то |
gen. | regarder les choses telles qu'elles pourraient être | видеть вещи такими, какими они могли бы быть (Alex_Odeychuk) |
gen. | regarder les choses telles qu'elles sont | видеть вещи такими, какими они есть на самом деле (Alex_Odeychuk) |
polygr. | reproduire tel quel | репродуцировать в том же масштабе (1:1) |
rhetor. | rien de tel | ничего подобного (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | rien de tel | нет ничего лучше (чтобы..., для...) |
gen. | résilier tel quel | остаться неизменным |
gen. | se donner la parole de telle chose | обязаться что-л. сделать |
gen. | se donner la parole de telle chose | поклясться |
gen. | se dresser telle une colonne | стоять как столб (marimarina) |
gen. | se précipiter tel un torrent | мчаться подобно потоку |
gen. | s'envoler dans les airs tel un oiseau | улететь ввысь подобно птице (marimarina) |
gen. | s'envoler dans les airs tel un oiseau | унестись высоко в небо словно птица (marimarina) |
gen. | si tel est le cas | если да (Morning93) |
gen. | si tel est le cas | если это так (Les étapes suivantes peuvent varier en fonction de votre ordinateur. Si tel est le cas, consultez la documentation du produit. I. Havkin) |
gen. | si tel n'est pas le cas | если это не так (Si tel n'est pas le cas, quelles en sont les raisons ? I. Havkin) |
gen. | si tel n'était pas le cas | в противном случае (Pour les assurances, il existe une présomption selon laquelle votre véhicule, stationné dans un parking, est bien garé. Si tel n’était pas le cas, cela devra être mentionné dans le constat à l’amiable de l’assurance auto. z484z) |
law, contr. | si un tel besoin s'en fait sentir | если возникнет такая необходимость (Katharina) |
telecom. | signal composé d'une suite temporelle d'éléments, chacun ayant une ou plusieurs caractéristiques telles que sa durée, sa position dans le temps, sa forme, sa hauteur, qui représentent des informations | сигнал, состоящий из временной последовательности элементов, каждый из которых содержит одну или несколько характеристических величин, которые могут передавать информацию, напр., длительность элементов, их взаимное расположение, форму их волны, их амплитуду (дискретный во времени сигнал ssn) |
gen. | situer un événement à telle époque | связать событие с определённой эпохой |
gen. | sous telle condition | при таком условии |
gen. | sous telle rubrique | в такой-то формулировке |
IMF. | Statuts du FMI, tels qu'ils ont été modifiés | Статьи соглашения с поправками (FMI) |
busin. | Statuts du FMI, tels qu'ils ont été modifiés | Статьи соглашения с поправками (ROGER YOUNG) |
gen. | sur l'antenne de tel poste de radio | на волнах такой-то радиостанции |
mil. | sur tel appareil ! | по такой-то цели! (команда) |
mil. | sur tel objectif | по цели... |
mil. | sur tel point ! | по такой-то цели! (команда) |
gen. | te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé | ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила (Alex_Odeychuk) |
proverb | tel arbre, tel fruit | яблоко от яблони недалеко падает |
gen. | tel arbre, tel fruit | каково дерево, таков и плод (kee46) |
proverb | tel auteur, tel œuvre | каков строитель, такова и обитель (vleonilh) |
gen. | Tel-Aviv | Тель-Авив |
proverb | tel cerveau, tel chapeau | по Сеньке и шапка (bienheureuse) |
gen. | tel.depuis la France | Звонки по Франции (Augure) |
pomp. | Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humaines | Подобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бёд (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer à l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans à peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.) |
pomp. | Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humaines | Подобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бё (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer я l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans я peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.) |
proverb | tel est botté qui n'est pas prêt | рано осёдлали, да поздно поскакали (vleonilh) |
gen. | tel est le cas pour | так обстоит дело с (Stas-Soleil) |
gen. | tel est mon avis | таково моё мнение |
saying. | tel est pris qui croyait prendre | пошёл по шерсть, вернулся стриженым (DUPLESSIS) |
proverb | tel est pris qui croyait prendre | ловит волк, ловят и волка (vleonilh) |
law | tel et ainsi | таким образом, что (формулировка в договоре/акте купли-продажи недвижимости и др. ulkomaalainen) |
gen. | tel et tel | такой-то и такой-то |
proverb | tel fait la faute qu'un autre boit | в чужом пиру похмелье |
proverb | tel grain | по семени и плод |
proverb | tel homme, telle femme | муж и жена - одна сатана (vleonilh) |
proverb | tel maître | каков поп, таков и приход |
proverb | Tel maître, tel valet | Каков хозяин, таков и слуга (polity) |
proverb | tel montre la dent qui de mordre n'a talent | кто много грозит, тот мало вредит (vleonilh) |
gen. | tel n'était pas mon propos | не об этом я думал |
rhetor. | tel ou tel | такой-то (Alex_Odeychuk) |
gen. | tel ou tel | такие-то |
gen. | tel ou tel autre | тот или иной (Ex. telle action ou telle autre Yanick) |
gen. | tel ou telle | тот или та (Alex_Odeychuk) |
proverb | tel ouvrier, tel ouvrage | какова пряха, такова на ней и рубаха (vleonilh) |
proverb | tel pain | по семени и плод |
proverb | tel père, tel fils | каков корень, таков и отпрыск (marimarina) |
proverb | tel père, tel fils | каково семя, таково и племя (Morning93) |
proverb | tel père, tel fils | яблоко от яблони недалеко падает |
food.serv. | tel qu'acheté | купленный |
law | tel qu'amendé | с учётом изменений и дополнений (les Directives européennes 2001/82/CE et 2001/83/CE (telles qu'amendées) relatives aux médicaments à usage humain et vétérinaire. capricolya) |
law | tel qu'amendé | в действующей редакции (capricolya) |
gen. | tel que | такой как (kee46) |
gen. | tel que | как например (kee46) |
gen. | tel que | например (une vitesse inférieure à une vitesse seuil, telle que 30 à km/h I. Havkin) |
gen. | tel que | такой, что (следствие) |
gen. | tel que | как (Noircirez le cercle sur votre feuille de réponses, tel qu'illustré ci-dessous. I. Havkin) |
gen. | tel que | вроде (Pour certaines de ces maladies, l'Etat est tenu, dès l'apparition de l'épidémie, de prendre des mesures telles que l'interdiction de transport et/ou l'abattage des cheptels contaminés. I. Havkin) |
gen. | tel que | типа (см. пример в статье "вроде" I. Havkin) |
law | tel que | в соответствии с тем, как (NaNa*) |
gen. | tel que | наподобие (см. пример в статье "вроде" I. Havkin) |
math. | tel que | такой, что |
gen. | tel que | какой (качество) |
gen. | tel que | такой |
construct. | tel que construit | исполнительная документация (проф. жаргон SVT25) |
law | tel que défini par la réglementation | предусмотренный законодательством законом (elenajouja) |
law | Tel que le BIEN existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve. | НЕДВИЖИМОСТЬ существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок. (Olga A) |
gen. | tel que mentionné ci-avant | как указывалось выше (IKEA1) |
gen. | tel que précité | как уже говорилось выше (I. Havkin) |
gen. | tel que précité | как сказано выше (Tel que précité, les conditions définies dans la loi ont la même signification que lorsqu'elles sont utilisées dans ce règlement. I. Havkin) |
food.serv. | tel que récolté | заготовленный |
food.serv. | tel que récolté | выловленный |
food.serv. | tel que récolté | собранный |
law | tel que révisé | в редакции (en, durant, par Morning93) |
gen. | tel que suggéré | как это и было предложено (par ... - кем именно Alex_Odeychuk) |
st.exch. | tel quel | "тель-кель" (в торговых сделках означает качество "как есть", т;е; само название товара обозначает его качество без дополнительных уточнений; применяется в торговле дешёвыми товарами vleonilh) |
gen. | tel quel | в том же виде |
gen. | tel quel | без изменения |
gen. | tel quel | в том же состоянии (kee46) |
gen. | tel quel | без изменений (kee46) |
inf. | tel quel | как таковой (z484z) |
gen. | tel quel | в данном состоянии |
gen. | tel quel | такой, какой есть |
law | tel telle qu'en dispose l'article énième, etc. | согласно, в соответствии с положениями такой-то статьи и т.п. (maqig) |
proverb | Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. | Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
saying. | tel qui rit vendredi, dimanche pleurera | рано пташечка запела, как бы кошечка не съела (sophistt) |
gen. | tel qu'il faut | такой, какой нужен |
gen. | tel qu'utilisé au long de ce document | в данном контексте (I. Havkin) |
gen. | tel qu'utilisé ci-après | в данном контексте (Tel qu'utilisé ci-après, le terme " poudre " fait référence à des matériaux constitués substantiellement de grains de matériaux individuels. I. Havkin) |
gen. | tel qu'utilisé ci-dessous | в данном контексте (I. Havkin) |
gen. | tel qu'utilisé dans ce document | в данном контексте (I. Havkin) |
gen. | tel qu'utilisé dans la présente | в данном контексте (I. Havkin) |
proverb | tel rit aujourd'hui, qui pleurera demain | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним (30STMania) |
proverb | tel rit aujourd'hui, qui pleurera demain / Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera | Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. Безумец, кто судьбе доверится вперёд: Кто хохотал в четверг, в субботу слезы льёт (masyaspicy) |
comp. | tel-tel | что видишь, то и получишь (при печати) |
gen. | tel travail telle récompense | по работе и награда (цитата из русской сказки Iricha) |
gen. | tel un mécanique bien remonté | как заведённый (marimarina) |
proverb | tel valet | каков поп, таков и приход |
proverb | Tel vice, tel supplice | Каков грех, такова и расплата (polity) |
proverb | Tel voix, tel éсho. | Как аукнется, так и откликнется. (Helene2008) |
comp., MS | tel écran | режим точного отображения |
comp. | tel écran-tel écrit | что видишь, то и получишь (при печати) |
comp., MS | tel écrit | режим точного отображения |
proverb | Telle demande, telle réponse | Как аукнется, так и откликнется (polity) |
rhetor. | telle est la question | вот вопрос (Alex_Odeychuk) |
gen. | telle est ma volonté | я так хочу |
idiom. | telle et telle chose | то и другое (kee46) |
proverb | telle fin | собаке - собачья смерть |
gen. | telle fin mort | собаке - собачья смерть |
proverb | telle lanterne, telle chandelle | по подсвечнику и свечка (vleonilh) |
patents. | telle que rattachée à la revendication... | зависимый зависящий от пункта... (о зависимом пункте формулы изобретения I. Havkin) |
proverb | telle vie | собаке - собачья смерть |
gen. | telle vie mort | собаке - собачья смерть |
proverb | telle vie, telle fin | как прожил, так и помер (vleonilh) |
gen. | telle vie, telle fin | собаке-собачья смерть М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
gen. | telles que | такие, как (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web. Alex_Odeychuk) |
gen. | tels que | такие, как (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".) |
gen. | tels que | такие, как |
gen. | tels qu'ils existaient au + date | по состоянию на (L'actif et le passif de la Caisse Locale de Crédit Agricole Mutuel de La Roche-sur-Yon, tels qu'ils existaient au 31 décembre 2008 seront apportés à chacune des Caisses Locales de La Roche Vendée. I. Havkin) |
gen. | tout est resté tel que... | всё осталось так как было |
gen. | Tél. depuis l'étranger | Звонки из других стран (Augure) |
gen. | un tel | такой-то |
busin. | un tel comportement frise l'inconscience | такой поступок граничит с безрассудством |
gen. | un tel et consorts | такой-то и иже с ним |
gen. | un tel homme | такой человек |
fig.of.sp. | un tel ou un tel | в любой час и день (m'appeler un tel ou un tel - позвонить мне в любой час и день Alex_Odeychuk) |
ed. | un tel ou un tel | в любой час и день (Alex_Odeychuk) |
math. | un tel repère s'appelle orthonormé | такой репер называется ортонормированным |
gen. | un vacarme tel qu'on ne s'entend pas | шум такой, что друг друга не слышно |
busin. | une telle situation est mal vécue | такое положение воспринимается болезненно |
math. | une telle suite s'appelle croissante | такая последовательность называется возрастающей |
gen. | vendre tel prix | продать за такую-то цену |
gen. | à tel point | до такой степени |
gen. | à tel point que | в такой степени, что (ZolVas) |
gen. | à tel point que | до того, что (ZolVas) |
gen. | à tel point que | настолько, что (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | à tel prix que ce soit | любой ценой (Lucile) |
gen. | à tel prix que ce soit | во что бы то ни стало (Lucile) |
gen. | à telle s enseigne que... | настолько, что (...) |
gen. | à telle s enseigne que... | до такой степени, что (...) |
gen. | à telle s enseigne que... | доказательством тому служит то, что (...) |
gen. | à telle s enseignes que... | настолько, что (...) |
gen. | à telle s enseignes que... | до такой степени, что (...) |
gen. | à telle s enseignes que... | доказательством тому служит то, что (...) |
gen. | à un tel degré | настолько (Lesnykh) |
gen. | à un tel point que... | до такой степени, что (...) |
gen. | énoncer tel jugement à l'égard de quelqu'un ou quelque chose | излагать такое мнение о ком-то или о чём-то (Alex_Odeychuk) |
polit. | éviter la répétition d'un tel scénario | избежать повторения подобного сценария (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | être ciblée par de tels gestes | подвергнуться аналогичным действиям (Alex_Odeychuk) |
gen. | être ciblée par de tels gestes | подвергнуться таким же действиям (Alex_Odeychuk) |
gen. | être confronté à telle situation | сталкиваться с подобной ситуацией (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |