DictionaryForumContacts

   French
Terms containing sortir de | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
comp., MSadaptateur de sortieвыходной адаптер
gen.au sortir deпо выходе из (kee46)
journ.au sortir deпри выходе из
gen.au sortir de...вскоре после
gen.au sortir de l'entretienпо окончании беседы
transp.aux sorties de métroна выходах из станций метрополитена (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
quot.aph.avoir un truc qui permet aux gens de s'en sortir de la pauvretéиметь что-то, что позволит людям выбраться из бедности (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk)
comp., MSbilan de sortie d'hospitalisationвыписной эпикриз
comp., MScache de sortie de pagesкэш вывода страниц
mil.carnet de sortiesжурнал исходящих документов
gen.cela nous sortira de l'ordinaireэто будет необычно
comp., MSChargeur d'environnement de sortie de veille Windowsзагрузчик возобновления Windows
avia.commande de secours de sorti de train d'atterrissageрычаг аварийного выпуска шасси
avia.commande de secours du sorti des voletsручка аварийного выпуска щитков
bible.term.comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venuкак вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит (marimarina)
comp., MScritères de sortieвыходные условия
journ.droit de sortir librement deправо свободного выхода из
comp., MSeffets d'animation de sortieконечный эффект анимации
cyc.sportempêché de sortirостаться стоя
cyc.sportempêché de sortirоставаться стоя
kayak.faire sortir de l'eauподнять (с воды, le bateau)
gen.faire sortir de prisonосвободить из тюрьмы
psychol.faire sortir de ses gondsвывести из себя (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
idiom.faire sortir les yeux de la têteпривести в крайнее изумление (Helene2008)
comp., MSflux de sortieпоток вывода
gen.il faut le sortir deнужно выручить его
gen.il ne fait que sortir de la coque yнего молоко на губах не обсохло
gen.il n'est rien sorti de nos recherchesиз наших исследований ничего не вышло
corp.gov.indicateur de sortiesпоказатель выхода продукции
gen.je sors de travaillerя только что кончил работу
idiom.laisser le génie sortir de la bouteilleвыпустить джинна из бутылки (sophistt)
avia.levier de verrouillage du train sortiрычаг замка выпущенного положения шасси
comp., MSmarge de sortieрезервное время для расхода
gen.ne pas sortir deне уступать
gen.ne pas sortir deупереться
gen.ne pas sortir deнастаивать на своём
ITnombre de périodes de l'historique des sortiesчисло периодов расхода (число периодов, для которых существует статистика расхода данного предмета)
quot.aph.nous ne sortirons d'ici que par la force de baïonnettesмы уйдём отсюда только уступая силе штыков (слова О.Мирабо, политического деятеля французской буржуазной революции, произнесенные им на заседании Генеральных штатов vleonilh)
gen.nouvellement sorti de l'universitéтолько что окончивший университет
gen.on n'est pas sorti de l'aubergeнеприятности ещё не кончились
gen.on n'est pas sorti de l'aubergeа воз и ныне там (Iricha)
gen.on n'est pas sorti de l'aubergeсовсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha)
comp., MSparamètre de sortieпараметр вывода
idiom.pas besoin de sortir de Polytechnique pourне нужно заканчивать университетов чтобы (marimarina)
idiom.pas besoin de sortir de Saint-Cyr pourне нужно заканчивать университетов чтобы (L'école militaire de Saint-Cyr forme les officiers de l'armée de terre. Polytechnique est une autre célèbre école de haut niveau. marimarina)
lawpermission de sortirразрешение на краткосрочный выезд (за пределы места лишения свободы)
comp., MSport de sortieисходящий порт
comp., MSproduit de sortieвыпускаемая продукция
fin.prohibition de sorties d'orзапрет на вывоз золота
ITregistre de type dernier entré, dernier sortiрегистр типа "последним прибыл - последним обслужен"
ITregistre de type dernier entré, premier sortiрегистр типа стека
ITregistre de type premier entré, dernier sortiрегистр типа "первым прибыл - последним обслужен"
ITregistre de type premier entré, premier sortiрегистр магазинного типа
fin.rentrées et sorties de caisseкассовый оборот
fin.restrictions aux sorties de capitauxограничения импорта капитала
tech.rythme sorti de l'entrepôtгрузооборот холодильника (напр. суточный)
comp., MSrègle de conversion de sortieправило преобразования исходящих вызовов
fin.réglementation des sorties de capitauxрегулирование отлива капиталов
UN, polit.Réunion de statisticiens sur les tableaux d'entrées-sorties pour l'Asie et le PacifiqueСовещание статистиков стран Азии и Тихого океана по таблицам затраты-выпуск
UN, polit.Réunion d'experts sur l'évaluation des incidences économiques du tourisme au moyen de l'analyse entrée-sortiesСовещание группы экспертов по оценке экономического воздействия туризма путем анализа затрат-результатов
O&G. tech.sabot de cimentation à sorties latérales obliquesбашмак для цементирования с наклонными боковыми прорезями
gen.Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang.Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
gen.se croire sorti de la cuisse de Jupiterбыть чрезмерно чванливым
gen.se croire sorti de la cuisse de Jupiterбыть чрезмерно самонадеянным
gen.se sortir de la bousculadeвыбраться из толчеи
gen.se sortir de la pauvretéвыбраться из бедности (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk)
ITservice de contrôle des entrées et des sortiesотдел учёта рабочего времени
ITservice de contrôle des entrées et des sortiesотдел табельного учёта
slangSors de là !иди отсюда!
comp., MSsortie de la transformationвыход преобразования
comp., MSsortie de processus silencieuseтихое завершение процесса
fin.sorties de caisseоплата наличными деньгами
econ.sorties de capitauxутечка капитала
fin.sorties de capitauxутечка капиталов
econ.sorties de capitauxэкспорт капитала
econ.sorties de capitauxотток капитала
fin.sorties de devisesотток инвалюты
fin.sorties de monnaie intérieureутечка национальной валюты
econ.sorties de ressources agricolesотток ресурсов из сельского хозяйства
econ.sorties de ressources agricolesвывоз ресурсов
econ.sorties de ressources agricolesутечка ресурсов
IMF.sorties prolongées de capitauxпродолжительный отток капитала
econ.sortir d'une décennie de marasmeвыйти из стагнации, затянувшейся на десять лет (Le Monde, 2020)
int. law.sortir deвыходить из (sortir de l'accord - выходить из соглашения Alex_Odeychuk)
gen.sortir deочнуться от (sortir de mes pensées - очнуться от своих мыслей Alex_Odeychuk)
gen.sortir deизбавиться от (чего-л. Alex_Odeychuk)
mil.sortir de batterieпереходить в походное положение
mil.sortir de batterieоставлять огневую позицию
ITsortir de boucleвыходить из цикла
gen.sortir de chez ellesвыходить из дома (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.sortir de chez soiвыйти из дому
mil.sortir de convalescenceвыписываться из госпиталя
mech.eng.sortir de glissièresсоскочить с направляющих
gen.sortir de + inf.только что сделать что-л. (Je sort de travailler. I. Havkin)
gen.sortir de la clandestinitéвыйти из подполья (Morning93)
sec.sys.sortir de la clandestinitéпрекратить находиться на нелегальном положении (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sortir de la coqueвылупиться (Morning93)
polit.sortir de la guerreвыходить из войны
biol.sortir de la léthargieвыходить из зимней спячки (I. Havkin)
gen.sortir de la mémoireвыскочить из памяти (Morning93)
athlet.sortir de la pisteпокинуть дорожку
avia.sortir de la pisteсходить с полосы (о ЛА)
gen.sortir de la terreвыкопать (z484z)
fig.sortir de la tomeвыйти из могилы (z484z)
gen.sortir de la têteзабыться (z484z)
gen.sortir de la têteвылететь из памяти (z484z)
gen.sortir de la têteпозабыться (z484z)
gen.sortir de la têteвыскочить из головы (z484z)
gen.sortir de la têteвыскочить из ума (z484z)
gen.sortir de la têteвыпасть из памяти (z484z)
gen.sortir de la têteвыскочить из памяти (z484z)
gen.sortir de la têteвыйти из памяти (z484z)
gen.sortir de la têteвыпасть из головы (z484z)
gen.sortir de la têteвылететь из головы (z484z)
gen.sortir de la vieуходить из жизни (Harold AltEg)
gen.sortir de la vieумереть
gen.sortir de la vieуйти из жизни
mining.sortir de la voie"забуриваться"
mining.sortir de la voieсходить с рельсов
gen.sortir de la voitureвыйти из машины (Silina)
int. law.sortir de l'accordвыходить из соглашения (en réponse au retrait des États-Unis - в ответ на выход США из соглашения // Le Figaro Alex_Odeychuk)
gen.sortir de l'alignementвыйти из строя
gen.sortir de l'effet de serreизбавиться от парникового эффекта
fig.sortir de l'espritвыскочить из головы (Helene2008)
biol.sortir de l'hibernationвыходить из зимней спячки (I. Havkin)
biol.sortir de l'hivernageвыходить из зимней спячки (I. Havkin)
gen.sortir de l'hôpitalвыписаться из больницы (Iricha)
swim.sortir de ligneпокинуть дорожку
polit.sortir de l'impasseвыходить из тупика
journ.sortir de l'impasseвыйти из тупика
gen.sortir de l'impasse de la désespéranceвыходить из тупика безнадёжности (Alex_Odeychuk)
polit.sortir de l'ombreстать достоянием гласности (Alex_Odeychuk)
gen.sortir de l'ombreвыйти из забвения
gen.sortir de l'ombreвыходить из тени (Alex_Odeychuk)
polit.sortir de l'ombreстать достоянием гласности (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sortir de l'ornièreвыйти из тяжёлого положения
gen.sortir de l'ornièreпокончить с рутиной
gen.sortir de maladieоправиться от болезни
gen.sortir de mes penséesочнуться от своих мыслей (Alex_Odeychuk)
gen.sortir de mesureсбиться с такта
ITsortir de parenthèsesвыносить за круглые скобки
gen.sortir de prisonвыйти на свободу (Morning93)
gen.sortir de prisonвыйти из тюрьмы (Lucile)
gen.sortir de sa carapaceвыйти из своей скорлупа
gen.sortir de sa chrysalideприобрести известность
gen.sortir de sa chrysalideвыйти на арену
gen.sortir de sa chrysalideвылупиться
gen.sortir de sa coquilleвыйти из своей норы
gen.sortir de sa torpeurвыйти из оцепенения (Motyacat)
gen.sortir de sa zone de confortвыйти из зоны комфорта (z484z)
ed.sortir de Science Poокончить Институт политических исследований (en 1954 - в 1954 г. z484z)
footb.sortir de ses butsвыходить (вратарь из ворот, gardien de but)
inf.sortir de ses gondsпотерять самообладание
inf.sortir de ses gondsсорваться (marimarina)
inf.sortir de ses gondsвыйти из себя
idiom.sortir de ses gondsвыйти из себя (z484z)
tech.sortir de ses gondsвыходить из себя (Laurent)
gen.sortir de ses pochesизвлечь из карманов
gen.sortir de ses pochesвынуть
gen.sortir de soi -mêmeпроявить интерес к (...)
gen.sortir de soi -mêmeперестать заниматься только собой
gen.sortir de soi -mêmeперемениться
gen.sortir de son caractèreразозлиться
gen.sortir de son caractèreвспылить
gen.sortir de son erreurпонять свою ошибку
gen.sortir de son rôleвыйти из своей роли
rhetor.sortir de son silenceнарушить молчание (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sortir de son train-trainвыбить из колеи (marimarina)
gen.sortir de son train-train habituelвыбить из привычной колеи (marimarina)
gen.sortir de tableвстать из-за стола (z484z)
fig.sortir de terre comme des champignonsрасстраиваться (о домах z484z)
gen.sortir de terre comme des champignonsрасти как грибы после дождя (z484z)
gen.sortir de terre comme des champignonsочень быстро появляться (z484z)
gen.sortir de tonсбиться с тона
avia.sortir de vrilleвыходить из штопора
avia.sortir de vrilleвыводить самолёт из штопора (I. Havkin)
forestr.sortir des bois de la coupeтранспортировать древесину с лесосеки
gen.sortir des chaînes de fabricationсойти с конвейера (Olzy)
gen.sortir du cadre de...выходить за пределы (чего-л.)
footb.sortir du terrain de jeuвыйти за пределы поля (мяч, la balle)
gen.sortir gagnant de la discussionвыигрывать спор (Morning93)
gen.sortir hors de la villeвыйти за пределы города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
gen.sortir hors de la villeвыйти из города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
gen.sortir indemne de...не пострадать в (...)
gen.sortir indemne de...выйти невредимым из (...)
gen.sortir indemne de...счастливо отделаться
literal.sortir la tête de ce potageвысунуть голову из неопределённости (Alex_Odeychuk)
ed.sortir la tête de ce potageпокончить с неопределённостью (Alex_Odeychuk)
gen.sortir par la porte de Tellierпокончить с собой (z484z)
gen.sortir un mouchoir de sa pocheвытащить платок из кармана (ROGER YOUNG)
multimed.sortir une série de clip vidéo en plusieurs partiesвыпустить серию видеоклипов в нескольких частях (Alex_Odeychuk)
dipl.sortir à bord de sa limousine, accompagné par un impressionnant cortègeвыехать в лимузине в сопровождении впечатляющего кортежа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
progr.structure physique des entrées, des sorties et de la mémoire de l'automate programmableфизическая структура входов, выходов и памяти ПЛК (ssn)
progr.structure physique des entrées, des sorties et de la mémoire de l'automate programmableфизическая структура входов, выходов и памяти программируемого контроллера (ssn)
comp.support de puce avec sortiesкристаллодержатель с выводами
comp.support de puce sans sortiesбезвыводный кристаллодержатель
ITsystème de gestion d'entrées-sortiesсистема управления вводом-выводом (программа)
construct.tableau de contrôle des entrées et des sortiesтабельный номер
tech.unité de commande des entrées-sortiesблок управления вводом-выводом
tech.unité de commande des entrées-sortiesустройство управления вводом-выводом
avia.verrou de train sortiнижний замок шасси
avia.verrou de train sortiзамок выпущенного положения шасси
avia.vitesse de calcul volets sortisрасчётная скорость с выпущенными закрылками
avia.vitesse de décrochage avec volets sortisскорость сваливания самолёта при выпущенных закрылках
gen.ça m'est sorti de la têteвылетело из головы (z484z)
gen.ça m'est sorti de la têteя забыл (z484z)
gen.ça m'est sorti de la têteвыскочило из головы (z484z)
rhetor.être sorti avec fracas de son silenceгромогласно нарушить молчание (Alex_Odeychuk)
rhetor.être sorti avec fracas de son silenceгромогласно прервать молчание (Alex_Odeychuk)
polit.être sorti de la vie politiqueуходить из политики (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.être sorti de la vie politiqueуйти из политики (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.être sorti de son silenceпрервать молчание (Alex_Odeychuk)
rhetor.être sorti de son silenceнарушить молчание (Alex_Odeychuk)