DictionaryForumContacts

   French
Terms containing savoir | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.a peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tardедва есть время узнать, что уже слишком поздно (Alex_Odeychuk)
gen.a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoirесть вещи, которые девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk)
gen.a ton âge il y'a des choses qu'une fille doit savoirкое-что девушке твоего возраста необходимо знать (Alex_Odeychuk)
scient.accepter ses limites de son savoirосознавать пределы своих знаний (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
scient.accepter ses limites de son savoirосознать пределы своих знаний (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.accumulation des savoirsнакапливание знаний (Sergei Aprelikov)
scient.afficher son savoirдемонстрировать свои знания (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.allez savoir !поди разберись!
gen.allez savoir !иди знай
HRapporteur de savoirs ou de compétencesисточник знаний или навыков, позволяющих внести вклад в деятельность организации (Alex_Odeychuk)
HRapporteur de savoirs ou de compétencesноситель знаний или навыков, способный внести вклад в деятельность организации (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
saying.apprendre est savoir ouvrir les yeuxучиться – это то же самое, что открыть глаза (Alex_Odeychuk)
gen.appétit de savoirжажда знаний
gen.appétit de savoirстремление к знаниям
philos.archéologie du savoirархеология знания (vleonilh)
ed.Attestation scolaire savoir nagerШкольный экзамен по плаванию (RomanosHaponovos)
gen.avide de savoirлюбознательный (См. пример в статье "жадный до знаний". I. Havkin)
gen.avide de savoirпытливый (См. пример в статье "жадный до знаний". I. Havkin)
gen.avide de savoirжадный до знаний (Cet ouvrage s'adresse tant au spécialiste qu'à l'homme avide de savoir. I. Havkin)
gen.avide de savoirжадный до знаний (Cet ouvrage s'adresse tant au spécialiste qu'я l'homme avide de savoir. I. Havkin)
IMF.banque du savoirбанк знаний
comp.base de savoirsбаза знаний
gen.besoin de savoirжажда знаний
gen.bon à savoirполезно знать (Alex_Odeychuk)
stat.carte des savoirsкарта знаний
gen.celui qui a du savoir-faireумелец (Louis)
idiom.c'est à savoirкак знать ... (Hélène. - ... Mais jamais je n'ai eu le sentiment qu'il exigeait la pitié. Andromaque. - Parce que vous ne le jugez digne que de mépris. Hélène. - C'est à savoir. (G. Giraudoux, La guerre de Troie n'aura pas lieu.) — Елена. - Я никогда не сознавала, что он заслуживает сострадания. Андромаха. - Это потому, что вы не испытывали к нему ничего, кроме презрения. Елена. - Это еще как знать. Rori)
idiom.c'est à savoirнужно выяснить (Rori)
idiom.c'est à savoirспрашивается ... (Rori)
idiom.c'est à savoirпосмотрим ... (Rori)
idiom.c'est à savoirто есть, а именно (при перечислении Rori)
gen.cette voiture ne veut rien savoirэта машина никак не заводится
gen.chanter c'est tout ce que je sais faireпеть – это все, что я умею
gen.chercher à savoirдопытываться (Morning93)
gen.chercher à savoir qq. ch.дознаваться (philippeadrian)
gen.choses que je sais pasвещи, которых я не знаю (Alex_Odeychuk)
org.name.Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folkloreМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору
gen.comme chacun saitкаждый знает (marimarina)
gen.comme chacun saitвсем известно (marimarina)
gen.comme on le saitкак известно
gen.Comme si je ne le savais pas !Как будто я этого не знал
gen.comme vous le savez sans douteкак вы наверное знаете (sophistt)
gen.croit savoirисходит из того, что (Oksana-Ivacheva)
stat.création de savoirгенерирование знаний
gen.demi-savoirповерхностное знание
gen.Dieu sait queБог знает, что (... Alex_Odeychuk)
stat.diffusion des savoirsохват знаниями
patents.dissimulation du savoir-faire vicie le contrat de licenceутаивание ноу-хау делает недействительным лицензионный договор
patents.dissimulation du savoir-faire vicie le contrat de licenceутаивание ноу-хау порочит лицензионный договор
gen.découvrir qui on est on sait pour quoi on est faitоткрывая самих себя, мы понимаем, для чего мы созданы (Alex_Odeychuk)
gen.désir de savoirлюбознательность
gen.désir de savoirжажда знания
gen.désireux de savoirлюбознательный (kee46)
busin.en réponse à votre démarche je vous fais savoir queв ответ на ваш запрос сообщаю вам, что
busin.en réponse à votre démarche, je vous fais savoir queв ответ на ваш запрос сообщаю вам, что (vleonilh)
gen.en savoir long sur...много знать о (...)
gen.en savoir long sur...быть хорошо осведомлённым о (...)
adv.en savoir plusузнать больше (Alex_Odeychuk)
inet.en savoir plusподробнее (elenajouja)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
ironic.faire de la prose sans le savoirговорить прозою, сам того не подозревая
gen.faire l'amour pour en savoir davantageзаниматься любовью, чтобы представлять, что это (Alex_Odeychuk)
gen.faire preuve de savoir-faireбыть деловитым (marimarina)
gen.faire savoirинформировать (A la fin juin, “Tom” fit savoir par lettre convenue que “tout était en ordre”. I. Havkin)
gen.faire-savoirпропаганда (I. Havkin)
gen.faire-savoirраспространение знаний и т. п. (Le savoir-faire n'étant pas dissociable du faire-savoir, le cercle CCMO s'est doté d'un site Internet pour encourager la circulation de l'information. I. Havkin)
gen.faire savoirуведомить
gen.faire savoirсообщить
gen.faire savoirдовести до сведения (ROGER YOUNG)
gen.faire savoir qqchдать знать что-то (z484z)
gen.faire-savoirпросветительские мероприятия (I. Havkin)
journ.faire savoirобъявить
journ.faire savoirуведомить (qch à qn)
journ.faire savoirуведомлять (qch à qn)
journ.faire savoirсообщить (qch à qn)
journ.faire savoirсообщать (qch à qn)
journ.faire savoirоповещать
journ.faire savoirобъявлять
journ.faire savoirизвестить (кого-л. о чём-л., qch à qn)
journ.faire savoirизвещать (кого-л. о чём-л., qch à qn)
gen.faire savoirоповестить (I. Havkin)
gen.faire savoirдать понять (сообщить Alex_Odeychuk)
gen.faire-savoirреклама (I. Havkin)
gen.faire-savoirинформационно-пропагандистская деятельность (I. Havkin)
gen.faire-savoirразъяснительная работа (I. Havkin)
gen.faire savoirдоводить до чего-л. сведения (ROGER YOUNG)
journ.faire savoir des détailsсообщить подробности
gen.faire savoir incontinent qch à qnнезамедлительно извещать кого-либо о чем-л. (vleonilh)
journ.faire savoir queсообщить, что (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.faire savoir à qnдавать знать (кому vleonilh)
org.name.Foire au partage des savoirsЯрмарка обмена знаниями в интересах развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности
org.name.Foire au partage des savoirsЯрмарка обмена знаниями
org.name.Foire au partage des savoirs pour le développement agricole et la sécurité alimentaireЯрмарка обмена знаниями в интересах развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности
org.name.Foire au partage des savoirs pour le développement agricole et la sécurité alimentaireЯрмарка обмена знаниями
lit.gai savoirвесёлое искусство (поэзия трубадуров)
ITgestion du savoirуправление знаниями (Sergei Aprelikov)
UN, chem.gestion du savoirуправление знаниями
UN, chem.gestion du savoirуправление на основе системы знаний (заложенной в ЭВМ)
UN, chem.gestion du savoirуправление использованием знаний
gen.Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étableслышал звон, да не знает, где он (Morning93)
gen.il en sait bien d'autresон и не то ещё знает
proverbil faut apprendre à obéir pour savoir commanderне был звонарём, не быть и пономарём (vleonilh)
psychol.il faut savoir ce qu'on veutвы должны знать, чего вы хотите (Le Parisien, 2018)
psychol.il faut savoir ce qu'on veutвы должны знать, чего вы хотите
gen.il faut savoir queследует учитывать, что (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.il faut savoir raison garderнужно сохранять благоразумие (Wassya)
gen.il faut savoir s'adapterприменяться к обстановке
gen.il faut savoir s'adapterнадо уметь проявлять гибкость
gen.il ne sait pas ce que vous faitesон не знает, что вы делаете
gen.il ne sait pas ce qu'il ditон сам не понимает, что говорит
gen.il ne sait pas parlerон не умеет говорить
gen.il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
gen.il ne sait pas voirон не умеет видеть
gen.il ne sait qu'inventer pour nous amuserон уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z)
gen.il ne sait à qui s'adresserон не знает, к кому обратиться (qui в косвенном вопросе)
gen.il ne veut rien savoirон и слушать не хочет (z484z)
gen.il ne veut rien savoirи слышать не хочет (z484z)
gen.il ne veut rien savoirон ничего не хочет знать (z484z)
gen.il n'en sait davantageон больше ничего не знает
gen.il n'est pas sans savoir que...ему небезызвестно, что (...)
gen.il n'y a guère que lui qui puisse savoir celaлишь он может знать это
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneон не просчитался
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneон знает, чего это стоит
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneэто ему хорошо известно
gen.il sait cela mieux que personneон знает это лучше, чем кто-либо
gen.il sait cheminerон мастер обделывать свои дела
gen.il sait ne pas parlerон умеет не говорить
gen.il sait pertinemment...он прекрасно знает (...)
gen.impossible de savoirне могу знать (прибл. z484z)
gen.inférieur en savoirуступающий в знании
gen.j'avance sans savoir où je vaisя вслепую иду вперёд (Alex_Odeychuk)
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha)
gen.Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, на что они живут (Iricha)
gen.je sais pas faire les calculesя не умею считать (youtu.be z484z)
gen.Je suis bien placé pour le savoir.Мне это лучше знать. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.je suis payé pour savoir que...я на собственном опыте узнал, что (...)
gen.je suis payé pour savoir que...кому как не мне знать, что (...)
child.je veut savoir ça et ça et ci !я хочу всё знать!
gen.je veux savoir à quoi tu pensesя хочу знать, о чём ты думаешь (Alex_Odeychuk)
gen.j'étais le seul à ne pas savoirодин я не знал (z484z)
gen.j'étais le seul à ne pas savoirтолько я не знал (z484z)
gen.j'étais le seul à savoirя один знал (z484z)
gen.j'étais le seul à savoirтолько я знал (z484z)
quot.aph.la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terreнас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти (Alex_Odeychuk)
gen.la question de savoir si ...вопрос о том ... (далее, после запятой, следует оборот со словом "ли": напр., "есть ли в мире счастье vleonilh)
gen.la question se pose de savoirостаётся узнать, остаётся выяснить (ulkomaalainen)
gen.la question se pose de savoirостаётся узнать (ulkomaalainen)
polit.la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindreединственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предложенные меры (L'Express Alex_Odeychuk)
polit.la seule question qui vaille est celle de savoir si les mesures proposées permettent de l'atteindreединственный вопрос, который имеет значение, состоит в том, чтобы понять, достигнут ли цели предлагаемые меры (financial-engineer)
gen.le désir de savoirжажда познания (Le désir de savoir ne les dévorait pas (Perec) z484z)
gen.le désir de savoirжажда познаний (Le désir de savoir ne les dévorait pas (Perec) z484z)
hist.le gai savoirпоэзия трубадуров
gen.Le homme de tout savoirшарлатан (Interex)
gen.Le homme de tout savoirвсезнайка (Interex)
gen.le temps de savoir queвремя узнать, что (Alex_Odeychuk)
gen.le temps perdu à savoir commentвремя, потраченное на попытки понять (Alex_Odeychuk)
african., proverble ventre n'est pas fait uniquement pour contenir la nourriture, il doit savoir garder les secretsне хлебом единым жив человек (vleonilh)
gen.matérialisation du savoir-faireвнедрение полученного опыта (maximik)
gen.matérialisation du savoir-faireдокументальное оформление ноу-хау (maximik)
gen.matérialisation du savoir-faireтехничекое внедрение ноу-хау (maximik)
proverbmieux vaut savoir que penserлучше знать, чем предполагать (vleonilh)
gen.оn sait très bien comment ça finiraмы прекрасно понимаем, чем все закончится (Alex_Odeychuk)
inf.ne pas en savoir le premier motбыть ни в зуб ногой (Helene2008)
journ.ne pas savoir garder la mesureбыть лишённым чувства меры
gen.ne pas savoir le premier motне знать ни единого слова
gen.ne pas savoir lireбыть невеждой
idiom.ne pas savoir où donner de la têteрешительно не знать, что делать (Helene2008)
fig.of.sp.ne pas savoir que faire de son argentне знать куда деть свои деньги (vleonilh)
fig.of.sp.ne pas savoir quoi faire de ses mainsне знать куда деть руки (vleonilh)
journ.ne pas savoir se maîtriserтерять самообладания
inf.ne pas savoir sur quel pied danserне знать, как поступать (Ne pas savoir comment réagir. z484z)
gen.ne pas savoir tenir sa langueне уметь промолчать
gen.ne pas savoir tenir sa langueговорить некстати
idiom.ne pas savoir vingts motsне уметь связать двух слов (Motyacat)
idiom.ne pas savoir à quelle sauce on sera mangéне знать, что тебя ожидает (- Entre vous deux, je crois que je vais passer un mauvais quart d'heure. Enfin, moi, ça m'amuse de savoir à quelle sauce je serai mangé. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — - Здесь с вами двумя мне, должно быть, придется туго. Но мне любопытно знать, как вы со мной разделаетесь. Rori)
gen.ne pas savoir à quoi s'en tenirне знать как быть
gen.ne plus savoir ou se mettreкуда деваться
gen.ne plus savoir ou se mettreне знать что делать
gen.ne plus savoir ou se mettreне знать
idiom.ne plus savoir à quel saint se vouerне знать уже, за что хвататься (Lucile)
idiom.ne plus savoir à quel saint se vouerне знать, что предпринять (Lucile)
gen.ne rien savoir de toiне знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
idiom.ne rien savoir faire de ses dix doigtsне знать, куда себя девать от безделья (Motyacat)
idiom.ne rien savoir faire de ses dix doigtsне знать, чем заняться (Motyacat)
gen.ne saurait à elle seuleнедостаточно самогой по себе, чтобы (ROGER YOUNG)
gen.ne saurait à elle seuleсама по себе не может (ROGER YOUNG)
gen.ne saurait être toléréeнельзя допускать L’inobservation des prescriptions de sécurité ne saurait être tolérée (BoikoN)
gen.ne savoir ni a ni bни аза не знать (vleonilh)
gen.ne savoir ou reposer sa têteне знать, где голову преклонить
gen.ne savoir ou se fourrerкуда деваться
gen.ne savoir ou se fourrerне знать
gen.ne savoir où donner de la têteбыть в безвыходном положении (Morning93)
gen.ne savoir où donner la têteне знать, за что взяться (paseal)
gen.ne savoir où donner la têteне знать, с чего начать (paseal)
rhetor.ne savoir pasне иметь понятия (vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi - вы понятия не имеете, насколько мне тяжело Alex_Odeychuk)
busin.ne savoir pas marchanderне уметь торговаться (vleonilh)
idiom.ne savoir plus à quel saint se vouerне знать какому святому богу молиться (ybelov)
gen.ne savoir que devenirне знать, что и делать
gen.ne vouloir rien savoirне повиноваться
gen.ne vouloir rien savoirне хотеть и слушать
gen.ne vouloir rien savoirне хотеть ничего слышать
gen.ne vouloir rien savoirо предмете отказывать работать
gen.ne vouloir rien savoirне хотеть ничего знать
gen.non que je sacheнасколько я знаю, нет
cliche.Nous avons le plaisir de vous faire savoir que notre magasin restera ouvert jusqu'à ... heures tous les jeudisРады Вам сообщить, что по четвергам наш магазин работает до ... часов (ROGER YOUNG)
gen.... nous faire savoir si...…нас проинформировать… (ROGER YOUNG)
gen.Nous regrettons de savoir queМы сожалеем о … (ROGER YOUNG)
gen.nés savoirдаты рождения вышеперечисленных г-д, соответственно, указаны ниже (Анна Ф)
gen.On ne peut pas encore savoir, ce sera un garçon ou une fille.Бабушка еще надвое сказала: либо сын, либо дочь. (Yanick)
gen.on ne sait d'oùоткуда-то (Dehon Hэlгne)
gen.on ne sait jamaisникогда не знаешь (kee46)
gen.on ne sait jamaisмало ли (Жиль)
gen.on ne sait pasнеизвестно (kee46)
gen.on ne saurait direтрудно сказать (si Morning93)
gen.on ne saurait trop le répéterещё раз подчеркнём (z484z)
gen.on saitизвестно (kee46)
gen.on sait pertinemmentдоподлинно известно (elenajouja)
gen.passation de savoirпередача умений (z484z)
gen.passation de savoirпередача знаний (z484z)
gen.plaider le faux pour savoir le vraiскрывать свои мысли, чтобы выведать истину
gen.pour en savoir plusдля того, чтобы узнать об этом подробнее (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
obs.pour en savoir plusдля получения дополнительной информации (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.pour en savoir plusдля получения подробной информации на эту тему (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.pour en savoir plusподробнее об этом (Pour en savoir plus, veuillez consulter le programme. I. Havkin)
inet.pour en savoir plus, consultez le site internetдля получения дополнительной информации, посетите сайт по адресу (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.Pour en savoir plus surУзнать больше о (ROGER YOUNG)
ITprogramme de savoirобучающая программа
gen.préférer ne rien savoir de toiпредпочитать не знать о тебе ничего (Alex_Odeychuk)
gen.que voudriez-vous savoir ?что бы вам хотелось узнать? (Alex_Odeychuk)
gen.que voudriez-vous savoir ?что бы вам хотелось узнать? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
ed.renouvellement des savoirsобновление знаний (Sergei Aprelikov)
gen.reste à savoir si...остаётся узнать (...)
gen.il résilie à savoirостаётся узнать
Игорь Миг, forestr.Réunion d'experts sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et l'application des engagements internationaux dans ce domaineСовещание экспертов по вопросу о традиционных знаниях о лесах и выполнении соответствующих международных обязательств
Игорь Миг, ecol.Réunion préparatoire sur les savoirs traditionnels ayant trait aux forêtsПодготовительное совещание коренных народов по вопросам традиционных знаний по вопросам лесов
gen.s'adresser à qn/qch afin de savoir siобращаться с вопросом о том (NaNa*)
gen.sais-tuвводное предложение не так ли
gen.sais-tuвводное предложение знаешь
gen.sais-tuвводное предложение знаете (ли)
gen.sait-on jamaisкак знать?
gen.sait-on jamaisкто его знает
gen.sans même le savoirдаже не зная об этом (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.sans que personne le sacheтак, что бы никто этого не знал
idiom.sans savoir comment ni pourquoi on s'emballeне зная ни как, ни почему мы закусили удила (Alex_Odeychuk)
gen.sans savoir pourquoiне зная почему (Alex_Odeychuk)
gen.sans savoir pourquoiнеизвестно почему
gen.sans savoir queне зная, что (Alex_Odeychuk)
gen.sans trop savoirне зная толком
gen.sans trop savoir pourquoiне зная толком, зачем (Alex_Odeychuk)
gen.sans trop savoir pourquoiне зная толком, почему (Alex_Odeychuk)
gen.sans trop savoir pourquoiя не знаю толком почему
gen.sans trop savoir pourquoi toujours regarder devant soiне зная толком, зачем продолжать смотреть вперёд (букв.: перед собой Alex_Odeychuk)
gen.savez-vousвводное предложение не так ли
gen.savez-vousвводное предложение знаешь
gen.savez-vousвводное предложение знаете (ли)
gen.savez-vous la chose ?известно ли вам об этом?
gen.savoir que aименно
gen.savoir au justeзнать в точности
rhetor.savoir bienпрекрасно знать (que ... - ..., что Alex_Odeychuk)
gen.savoir bien manierвладеть оружием (Morning93)
rhetor.savoir bien queпрекрасно знать, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.savoir ce queзнать всё, что (Alex_Odeychuk)
idiom.savoir ce qu'en vaut l'auneзнать цену чему-л. (Lucile)
gen.savoir ce qui m'attendзнать, что меня ждёт (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт. Alex_Odeychuk)
gen.savoir ce qu'il s'est passéузнать всё о том, что произошло (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
Игорь Миг, hist.Savoir, c'est pouvoirЗнание - сила
gen.savoir clairementточно знать (vleonilh)
ITsavoir-commentзнание специальных методов и технологии
ITsavoir-comment"секреты производства"
idiom.savoir comment et pourquoi on s'emballeзнать как и почему мы закусили удила (Alex_Odeychuk)
patents.savoir communобщие знания
gen.savoir davantageпредставлять, что это такое (Alex_Odeychuk)
gen.savoir davantageпредставлять себе, что это (Alex_Odeychuk)
patents.savoir de l'homme du métierзнания среднего специалиста
gen.savoir de par sa propre expérienceзнать из личного опыта (ROGER YOUNG)
gen.savoir qch de resteдостаточно хорошо знать (что-л.)
ironic.savoir de science Museзнать по наитию
gen.savoir de toiузнать о тебе (savoir de toi ce qui ne se dit pas - узнать о тебе то, о чём не говорят Alex_Odeychuk)
gen.savoir de toi ce qui ne se dit pasузнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk)
gen.savoir distinguer l'essentiel de l'accessoireуметь отличить главное от второстепенного (Helene2008)
quot.aph.Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer.Не использовать свои знания - хуже, чем быть невеждой. (Alain (1868-1951), философ и эссеист. Helene2008)
gen.savoir-faireсекреты мастерства (transland)
gen.savoir-faireтехнология (AnnaRoma)
gen.savoir-faireтехнологические разработки (AnnaRoma)
patents.savoir faireноу-хау
patents.savoir faireпроизводственный опыт
gen.savoir-faireзнание дела (transland)
busin.savoir-faireтехнические знания и опыт
busin.savoir-faireпроизводственное мастерство
lawsavoir-faireноу-хау (один из объектов промышленной собственности)
busin.savoir-faireноу-хау (часть передаваемой технологии)
busin.savoir-faireтехническая культура
gen.savoir-faireловкость
econ.savoir-faireноу-хау
econ.savoir-faireнаучная информация
econ.savoir-faireтехническая информация
ITsavoir-faireнаучно-техническая информация
ITsavoir-faire"секреты производства"
ITsavoir-faireзнание специальных методов и технологии
ITsavoir-faireсоздание технологий
mil.savoir-faireнавыки (I. Havkin)
mil.savoir-faireпрактические навыки (I. Havkin)
ling.savoir-faireкомпетенция (Alex_Odeychuk)
econ.savoir-faireтехническое умение
gen.savoir-faireсметливость
gen.savoir faireуметь делать (qch. Notburga)
IMF.savoir-faireтехнические знания
IMF.savoir-faire"ноу-хау"
gen.savoir-faireсноровка
gen.savoir-faireумение
mil.savoir-faire du commandementкомандирские навыки (I. Havkin)
mil.savoir-faire du pilotageлётные навыки (I. Havkin)
gen.savoir-faire pratiquesпрактические навыки (Olzy)
UN, AIDS.savoir-faire psychosocialжизненные псохосоциальные навыки
mil.savoir-faire tactiqueтактические навыки (I. Havkin)
patents.savoir-faire techniqueтехническое ноу-хау
comp.savoir-faire technologique"ноу-хау" (оригинальная технология, являющаяся предметом торговли)
comp.savoir-faire technologiqueтехнологические секреты
polit.savoir-faire tn militaireнавыки воина
UN, AIDS.savoir-faire vitalжизненные псохосоциальные навыки
gen.savoir feindreуметь притворяться
Игорь Мигsavoir gré deвыражать благодарность
Игорь Мигsavoir gré deвыражать свою признательность за
Игорь Мигsavoir gré deблагодарить
gen.savoir bon gré à qnбыть признательным (кому-л.)
gen.savoir bon gré à qnбыть благодарным
gen.savoir la valeurузнать цену (ROGER YOUNG)
gen.savoir la valeur de l'amourзнать ценность любви (Alex_Odeychuk)
gen.savoir la valeur de l'argentзнать цену деньгам (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
gen.savoir le faireзнать своё дело (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю своё дело. Alex_Odeychuk)
gen.savoir le faireзнать, как делать своё дело (J'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire. - Я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело. Alex_Odeychuk)
gen.savoir le fonds et le tréfonds d'une affaireзнать всю подноготную
gen.savoir le fonds et le tréfonds d'une affaireзнать дело во всех подробностях
obs.savoir le grimoireзнать своё дело (Lucile)
gen.savoir le jeu de qnзнать чьи-л. приёмы
gen.savoir les êtres d'une maisonзнать расположение помещений в доме
ling.savoir lire et écrire le françaisуметь читать и писать по-французски (Alex_Odeychuk)
ling.savoir lire le françaisуметь читать по-французски (Alex_Odeychuk)
gen.savoir manier l'ironieудачно пользоваться иронией
gen.savoir mauvais gré à qnбыть недовольным (кем-л.)
stat.savoir mondialглобальное знание
gen.savoir nagerуметь выйти из затруднительного положения
gen.savoir nagerманеврировать
gen.savoir nagerловчить
formalsavoir officielофициальные знания (Alex_Odeychuk)
gen.savoir ou le bât le blesseзнать чьё-л. уязвимое место
idiom.savoir où gît le lièvre où est le cadavreзнать, где собака зарыта (ROGER YOUNG)
gen.savoir qn par cœurзнать кого-л. вдоль и поперёк
gen.savoir par cœurпрекрасно знать (z484z)
gen.savoir qch par cœurзнать что-л. наизусть
gen.savoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénardзнать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабиться
gen.savoir par expérienceзнать из личного опыта (ROGER YOUNG)
ling.savoir parler le françaisуметь говорить по-французски (Alex_Odeychuk)
gen.savoir prendre qnуговорить (кого-л.)
gen.savoir prendre qnобольстить
gen.savoir queзнать, что (Alex_Odeychuk)
gen.savoir que quelque chose se passeзнать, что что-то происходит (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.savoir riposter aux diversions idéologiquesумение противостоять идеологическим диверсиям
ed.Savoir sa leçonзнать урок (ROGER YOUNG)
gen.savoir se tenir bien à tableуметь хорошо держаться за столом
gen.savoir s'en servirуметь обращаться (с чем-л. marimarina)
dipl.savoir si réel accord peut arriverузнать, можно ли выйти на реальную договорённость (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.savoir s'imposer commeзарекомендовать себя как...
gen.savoir surузнать о (savoir sur les dernières tendances du secteur - узнать о последних тенденциях развития отрасли Alex_Odeychuk)
gen.savoir sur le bout des doigtsзнать, как свои пять пальцев (Mec)
gen.savoir sur le bout des doigtsзнать от а до я (Mec)
gen.savoir sur le bout des doigtsзнать от и до (Mec)
gen.savoir sur le bout des doigtsзнать назубок (Iricha)
inf.savoir sur le bout du doigtзнать как свои пять пальцев (kee46)
gen.savoir qch sur le bout du doigtзнать назубок
gen.savoir qch sur le bout du doigtзнать что-л. как свой пять пальцев
exhib.savoir sur les dernières tendances du secteurузнать о последних тенденциях развития отрасли (Alex_Odeychuk)
gen.savoir sur l'ongleглубоко
gen.savoir sur l'ongleзнать назубок
gen.savoir s'y prendreзнать как сделать (что-л.)
gen.savoir s'y prendreуметь делать
gen.savoir s'y prendreправильно подойти (к чему-л. kee46)
gen.savoir s'y prendreумело взяться (за что-л.)
gen.savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать всю подноготную (Voledemar)
gen.savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать все обстоятельства дела (Voledemar)
gen.savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать всю подноготную
gen.savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать все обстоятельства (дела)
gen.savoir tout de ta vieзнать всё о твоей жизни (Alex_Odeychuk)
hist.savoir tout du roi, de ses habitudes, de sa vie privéeзнать всё о короле, его привычках и личной жизни (Alex_Odeychuk)
gen.savoir tout faireбыть на все руки мастером (kee46)
gen.savoir tout juste lireедва уметь читать
stat.savoir traditionnelтрадиционные знания
gen.savoir-vivreобходительность
gen.savoir vivreзнать свет
gen.savoir vivreбыть светским человеком
gen.savoir vivreзнать правила хорошего тона
obs.savoir-vivreумение жить
gen.savoir-vivreзнание правил хорошего тона
busin.savoir-vivreэтикет
gen.savoir vivreуметь вести себя
gen.savoir vivreобладать житейской мудростью
gen.savoir vivreуметь жить
gen.savoir-vivreзнание света
gen.savoir y faireсправляться
gen.savoir à quoi s'en tenirзнать, как к этому относиться (Lucile)
environ.savoir écologique traditionnelтрадиционные экологические знания
environ.savoir écologique traditionnelтуземные экологические знания
environ.savoir écologique traditionnelТЭЗ
gen.savoir économiser son tempsуметь беречь своё время
gen.savoir-écrireумение писать
ling.savoir écrire le françaisуметь писать по-французски (Alex_Odeychuk)
polit.savoir évaluer les événementsумение оценивать события
gen.savoir-êtreнавыки межличностного общения (Etoia)
gen.savoir-êtreнавыки общения (Korelnik)
sociol.savoirs autochtonesтуземные знания
sociol.savoirs autochtonesместные знания
sociol.savoirs autochtonesТЗ
HRsavoirs et compétencesзнания и навыки (savoirs et compétences acquis par l’expérience professionnelle ou personnelle - знания и навыки, приобретённые благодаря личному или профессиональному опыту Alex_Odeychuk)
HRsavoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelleзнания и навыки, приобретённые благодаря личному или профессиональному опыту
UN, agric.savoirs traditionnelsтрадиционные знания
Игорь Миг, forestr.savoirs traditionnels ayant trait aux forêtsтрадиционное знание о лесах
gen.se savoirвыясниться (z484z)
gen.se savoirстановиться быть известным
UN, chem.service de diffusion des savoirsпросветительская сеть
gen.si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bonесли существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk)
polit.solidité des connaissances, des savoir-faire et des automatismesпрочность знаний, умений и навыков
gen.son peu de savoirего скудные знания
gen.sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelleисходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту
gen.sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelleна основе знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту
gen.sur le point de savoir siотносительно того, что (ROGER YOUNG)
journ.temple du savoirхрам науки
gen.Ж titre d'information, voulez-vous avoir l'obligeance de nous faire savoirБудьте добры сообщить нам …. (ROGER YOUNG)
polit.tout ce que vous devez savoir sur la politiqueвсё, что вы должны знать о политике (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
media.tout ce qu'il faut savoirвсё, что вам нужно знать (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
media.tout ce qu'il faut savoir pour bien commencer la journéeвсё, что вам нужно знать, чтобы правильно начать день (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ces gens qui changent tout sans le savoirвсе эти люди, которые меняют всё, не зная об этом (Alex_Odeychuk)
gen.tout finit par se savoirвсё тайное становится явным (Iricha)
gen.Tout finit par se savoirШила в мешке не утаишь (ROGER YOUNG)
gen.tout finit par se savoirв конце концов всё становится известным
securit.tout savoir avant l'ouverture des marchés pour prendre les bonnes décisions en bourseзнать всё перед открытием биржевой торговли, чтобы принимать правильные решения на фондовом рынке (Les Échos, 2018)
media.tout se savoirвсё становится известным (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
social.transmission des savoirs agricoles d'une génération à l'autreмежпоколенческая передача сельскохозяйственных знаний
social.transmission des savoirs agricoles d'une génération à l'autreпередача сельскохозяйственных знаний от поколения к поколению
patents.transmission du savoir-faireпередача ноу-хау
ed.troc des savoirsобмен знаниями (обычно в форме проведения частных уроков по одному предмету взамен получения знаний в другой области ad_notam)
obs.tu ne peux pas savoir le plaisir que tu me faisты не догадываешься, какую доставляешь мне радость (z484z)
gen.tu pouvais pas savoirты не мог знать (z484z)
inf.tu vas savoir comment je m'appelleты меня узнаёшь
rhetor.un détail qu'il n'a pas manqué de lui faire savoirважный момент, который он не преминул ему сообщить (Le Parisien, 2018)
gen.un grand fonds de savoirбольшой запас знаний
gen.un je ne sais quiкто-то
gen.un je ne sais quoiчто-то
gen.un je-ne-sais-quelкакой-то
gen.un je-ne-sais-quoi de tristeчто-то грустное
quot.aph.une femme ça doit tout savoir faireженщина должна уметь делать все (Alex_Odeychuk)
inf.va savoirмало ли (Jeannot S)
inf.va savoir !поди разберись!
gen.va savoir !иди знай
inf.va savoir ! allez savoir !поди разберись!
inf.va savoir ! allez savoir !черт его знает
inf.va savoir ! allez savoir !попробуй узнай
inf.va savoir !, allez savoir !, va savoir pourquoiподи знай (z484z)
inf.va savoir pourquoiподи разберись! (Morning93)
inf.va savoir pourquoiиди знай (Morning93)
cliche.Veuillez nous faire savoir si vos conditions sont les mêmes que l'an dernierПрошу сообщить нам, остаются ли ваши условия теми же, что и в прошлом году (ROGER YOUNG)
sec.sys.vouloir " tout savoir "хотеть "знать всё" (Alex_Odeychuk)
gen.Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas oùСлышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
gen.Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos...Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим (ROGER YOUNG)
gen.Vous nous savez...Как вам известно, мы... (I. Havkin)
gen.Vous nous savez...Вам известно, что мы... (I. Havkin)
gen.Vous nous savez...Как вы знаете, мы... (I. Havkin)
gen.Vous nous savez...Вы знаете, что мы... (I. Havkin)
gen.vous n'êtes pas sans savoir queкак вам известно (ROGER YOUNG)
gen.vous n'êtes pas sans savoir que...вам небезызвестно, что (...)
gen.vous n'êtes pas sans savoir queВы не лишены осведомлённости о том (z484z)
gen.Vous savez donc pas lire ?Вы что читать не умеете (Raymond QUESNEAU - Exercices de style Je monte dans le bus. - C'est bien pour la porte Champerret ? - Vous savez donc pas lire ? - Excuses. Il moud mes tickets sur son ventre. - Voilà. z484z)
gen.Vous savez donc pas lire ?Вы что не умеете читать? (z484z)
gen.Vous savez donc pas lire ?Вы что читать не умеете? (Raymond QUESNEAU - Exercices de style Je monte dans le bus. - C'est bien pour la porte Champerret ? - Vous savez donc pas lire ? - Excuses. Il moud mes tickets sur son ventre. - Voilà. z484z)
gen.vous savez entrerможете войти
gen.vous savez à quelle heure passe le bus ?вы не знаете в котором часу будет автобус?
busin.vous étés bien place pour savoir queкому как не вам знать, что
busin.vous êtes bien placé pour savoir queкому как не вам знать, что
busin.vous êtes mieux placé pour le savoirвам лучше знать
gen.à savoirто есть (Le support est disposé sur la surface " supérieure ", я savoir la plus éloignée du carter. I. Havkin)
gen.à savoirа именно (Yanick)
gen.à savoirа точнее (I. Havkin)
gen.à savoirа конкретнее (I. Havkin)
gen.à savoir- (Это уточнение часто опускается при переводе и может быть заменено двоеточием или тире (Le générateur comprend deux parties, à savoir un générateur de surface et un générateur haute fréquence dans le puits de chauffage. (... состоит из двух частей: ...)) I. Havkin)
gen.à savoirкак-то (il peut prendre plusieurs formes, à savoir: ... Alex_Odeychuk)
gen.économie de savoirэкономика знаний (Lucile)
econ.économie du savoirэкономика, базирующаяся на знаниях (Sergei Aprelikov)
WTOéconomie du savoirнаукоемкая экономика (Sergei Aprelikov)
econ.économie du savoirэкономика инновационного типа (Sergei Aprelikov)
IMF.économie du savoirэкономика, основанная на знаниях
econ.économie du savoirэкономика знаний (Vera Fluhr)
econ.économie fondée sur le savoirэкономика инновационного типа (Sergei Aprelikov)
IMF.économie fondée sur le savoirэкономика, основанная на знаниях
WTOéconomie fondée sur le savoirнаукоемкая экономика (Sergei Aprelikov)
econ.économie fondée sur le savoirэкономика знаний (Sergei Aprelikov)
econ.économie fondée sur le savoirэкономика, базирующаяся на знаниях (Sergei Aprelikov)
gen.édifice du savoirсистема знаний
gen.élever les compétences et le savoirповышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases