French | Russian |
arrêter sur le tas | застукать на месте (преступника на месте преступления marimarina) |
bien sûr | точняк (Alex_Odeychuk) |
Chrome sur chrome | куча долгов (CRINKUM-CRANKUM) |
courir sur le haricot | заколебать (z484z) |
courir sur le haricot | задрать (z484z) |
courir sur le haricot | задолбать (z484z) |
courir sur le haricot | заморочить (z484z) |
courir sur le haricot | надоесть (z484z) |
courir sur le haricot | заманать (z484z) |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | заманать кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | задолбать кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | заморочить кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | надоесть кому-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | задрать кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | заколебать кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | доставать кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | заездить кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | достать кого-л. |
courir sur l'haricot de qqn ou à qqn | запарить кого-л. |
débiter sur le compte de qn | наговорить в чей-л. адрес (Manon Lignan) |
Hier j'étais pété et je me suis gamellé sur la glace | Вчера я наебнулся по пьяни на льду |
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
mettre la main sur le paletot | поймать (bisonravi) |
on les a sur l'alpague | За нами гонятся полицейские. (bisonravi) |
on les a sur les arêtes | За нами гонятся полицейские. (bisonravi) |
*ptdr* la question est bien sûr intéressante, mais rhétorique | *ржёт испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!... (CRINKUM-CRANKUM) |
Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer ! | Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй! |
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Vishera) |
Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera) |
rouler sur l'or | быть богатым (bisonravi) |
sur la soie de qn | по чьим-л. пятам |
sur la tête de ma mère | мамой клянусь, базарю, отвечаю, зуб даю. (J'te l'jure sur la tête d'ma mère! - Я те базарю, мамой клянусь! ALAB) |
sur la tête d'ma mère | мамой клянусь, базарю, отвечаю, зуб даю. (J'te l'jure sur la tête d'ma mère! - Я те базарю, мамой клянусь! ALAB) |
Sur le plus beau trône du monde, on n'est jamais assis que sur son cul ! | Даже на самом красивом в мире троне всё равно сидишь всего лишь на своей заднице! (Montaigne) |
tirer sur la ficelle | "зарываться" (Voledemar) |
tomber sur la soie de qn | свалиться на голову (кому-л.) |
tomber sur la soie de qn | наброситься (на кого-л.) |
tomber sur un paf | натолкнуться на непредвиденное затруднение |
virage sur l'aile | крутой поворот |
être sur le tapin | заниматься проституцией (z484z) |
être sur le tapin | стоять на панели (z484z) |
œufs sur le plat | груди (bisonravi) |