Subject | French | Russian |
inf. | Ce n'est pas si difficile que ça. | это не так уж трудно (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ce n'est pas si facile que ça | это не так просто (sophistt) |
gen. | ce n'est pas si facile que ça | это не так-то легко (sophistt) |
avia. | Ce parapente à une finesse d'environ 7-8, c'est à dire que si l'on descend d'un mètre avec le parapente, on avance de 7-8 mètres horizontalement. | Аэродинамическое качество этого параплана 7-8, это значит, что на один метр снижения он пролетает семь-восемь метров. (NickMick) |
rhetor. | comme si l'on n'avait pas réalisé que | как будто не поняли, что (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
proverb | fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux | не так живи, как хочется, а так, как можется (vleonilh) |
gen. | Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. | Он не так глуп, как кажется. (Iricha) |
proverb | il n'est si bel acquis que le don | даровое лыко лучше купленного ремня (vleonilh) |
proverb | il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queue | начало трудно, а конец мудрён (vleonilh) |
gen. | j'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baigné | я нашёл прекрасную воду, в которой искупался (Alex_Odeychuk) |
gen. | je refuse que tu paies si cher | я против того что-бы ты платил так дорого (Silina) |
gen. | j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais | тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал |
psychol. | la place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devient | по месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он стал (Alex_Odeychuk) |
slang | Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! |
gram. | même si c'était que | пусть даже (Alex_Odeychuk) |
gram. | même si c'était que | даже если бы это был (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | même si je ne pense pas que | хотя я не думаю, что (... lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
psychol. | n'être rien qu'une femme mais si femme | быть всего лишь женщиной, но настоящей женщиной (Alex_Odeychuk) |
gen. | oh ! que si ! | совсем наоборот! |
gen. | oh ! que si ! | напротив |
proverb | on ne donne rien si libéralement que ses conseils | советчики - не ответчики (vleonilh) |
proverb | on n'est jamais si bien servi que par soi-même | лучше всего обслуживает человека он сам |
gen. | parce que tu pars si tu m'aimes | почему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | pas si grand que ça | не такой уж большой |
gen. | pas si ...que ça | не такой уж (Louis) |
gen. | pas si rarement que ça | не так уж редко (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps. I. Havkin) |
gen. | que pourrait-il se passer si | что может случиться, если (... // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | que si | только если (Обратите внимание, маркер будет виден только если вы используете моноширинный шрифт. Notez que l' indicateur de retour я la ligne n' est tracé que si vous utilisez une police я chasser fixe. ROGER YOUNG) |
gen. | que si | только при условии, что (ROGER YOUNG) |
gen. | que si | только если (Обратите внимание, маркер будет виден только если вы используете моноширинный шрифт. Notez que l' indicateur de retour à la ligne n' est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe. ROGER YOUNG) |
gen. | qu'est-ce que tu dirais, toi, si t'étais là ? | что бы ты сказал, если бы ты был здесь? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | rappelle-toi que tu peux avoir le monde à tes pieds si tu ne te laisses pas abattre par ceux qui te laissent de côté | помни, что весь мир может быть у твоих ног, если ты не позволишь сломить себя тем, кому ты безразличен (Alex_Odeychuk) |
gen. | si bien que | поэтому (вследствие чего Alex_Odeychuk) |
gen. | si bien que... | так что |
gen. | si bien que | в результате чего (I. Havkin) |
law | si bien que | в связи с чем (ROGER YOUNG) |
gen. | si bien que | благодаря чему (La surface à examiner est fixée à un cadre mobile qui la déplace dans son propre plan, si bien que l'on peut enregistrer les variations de densité optique en fonction des deux coordonnées rectangulaires. I. Havkin) |
gen. | si bien que | вследствие чего (L'épaisseur de la nacelle est fine, si bien que le panneau externe peut buter contre des équipements internes présents à l'intérieur de la nacelle. I. Havkin) |
math. | si bien que... | так что... |
gen. | si ce n'est que | но только в отличие от ранее сказанного (Toutes les plantes étaient placées dans des conditions identiques, si ce n'est qu'une chambre était totalement silencieuse, une autre contenant un haut-parleur émettant de la musique classique, et une troisième de la musique rock. I. Havkin) |
gen. | si ce n'était que | если бы не |
gen. | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | si certains pensent que | если кто-то думает, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | si ... c'est parce que ... | если ... — это потому, что ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | si ... c'est qu'elle ... | если ... — значит, она ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | si ... c'est qu'il ... | если ... — значит, он ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | si différente que | ... если отличается от ... (Acruxia) |
law | si est il que | принимая во внимание (декларативная часть eugeene1979) |
econ. | si et aussi longtemps que | если и до тех пор, пока (AnnaRoma) |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je sais que | если я знаю, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je savais ce que tu penses | если бы я знал, о чем ты думаешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je savais que tu ne penses qu'à moi | если бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | si j'n'étais pas si sûre que je t'aime | если бы не была так уверена в том, что люблю тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | si j'étais que de vous... | если бы я был на вашем месте |
patents. | si la nullité n'est que partielle, le brevet sera limité en proportion | в случае лишь частичной недействительности патента патентные притязания соответственно ограничиваются |
gen. | si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bon | если существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk) |
patents. | si l'office constate que les marques sont analogues | если тождество знаков будет установлено, ... |
rhetor. | si l'on ajoute que | если добавить, что (L'Express, 2018 financial-engineer) |
busin. | si lon considére que | если принять во внимание, что |
gen. | si par malheur il se passe quoi que ce soit ... | если не дай Бог что-нибудь произойдёт... (Iricha) |
gen. | si peu que ce soit ... | как ни мало (...) |
gen. | si peu que... | как бы мало ни (...) |
gen. | si peu que ce soit | хоть и мало (I. Havkin) |
gen. | si peu que ce soit | пусть даже мало (Par réaction au courant ainsi produit, le poisson tend, si peu que ce soit, à avancer. I. Havkin) |
inf. | si peu que rien | самая малость (Lucile) |
inf. | si peu que rien | кот наплакал (Lucile) |
gen. | si... que | как бы ни (...) |
gen. | si sage qu'il soit | как бы благоразумен он ни был |
gen. | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь |
gen. | si tant est que | если вообще (On ne connaît pas le nom par lequel les Celtes se désignaient eux-mêmes en tant que peuple, si tant est qu'ils le faisaient. I. Havkin) |
gen. | si tant est que | если действительно (...) |
gen. | si tant est que | если только |
gen. | si tant est qu'elle y songe | если только она об этом думает |
rhetor. | si tentant que ce soit | как бы ни было заманчиво (Alex_Odeychuk) |
ling. | si tentant que ce soit | как бы вам ни хотелось (il ne faut pas lui donner l'orthographe de " fort ". - Как бы вам ни хотелось, не надо писать (это слово) как "fort". Alex_Odeychuk) |
gen. | si tout s'arrêtait demain que resterait-il ? | если бы все закончилось завтра, то что осталось бы? |
gen. | si tu pouvais voir que je rêve de toi | если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilement | ты или не торопишься, или напрасно тратишь моё время (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu savais ce que je pense | если бы ты знала, о чем я думаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu savais les folies que j'ai faites | если б ты знал, какие безумства я совершал |
rhetor. | si tu savais les risques que j'ai pris | если бы ты знал, как я рисковал |
rhetor. | si tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vie | если бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочность |
gen. | si tu savais que je ne pense qu'à toi | если бы ты знала, что я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | si vous pensez que | если вы считаете, что (Alex_Odeychuk) |
psychol. | si ça fait mal c'est parce que | если это причиняет боль, то потому, что (... Alex_Odeychuk) |
gen. | tant et si bien que... | до такой степени, что (...) |
cliche. | Veuillez nous faire savoir si vos conditions sont les mêmes que l'an dernier | Прошу сообщить нам, остаются ли ваши условия теми же, что и в прошлом году (ROGER YOUNG) |
gen. | vous dites que non et je dis que si | вы говорите нет, а я говорю да |