French | Russian |
accroissement des droits des entreprises sur les brevets qu'elles obtiennent | расширение прав предприятий на получаемые ими патенты |
avec cette réserve que | при условии |
caractérisé en ce que | отличающийся тем, что |
ce qu'on donne par-dessus le marché | добавка |
ce qu'on donne par-dessus le marché | дополнение |
ce qu'on donne par-dessus le marché | прибавка |
cela n'est que juste | это только справедливо |
création technique autre que l'invention | техническое решение, не являющееся изобретением |
estimer que l'audition sera utile | считать слушание дела целесообразным |
garantie de ce qu'il s'agisse d'un tout complet | гарантия полноты |
il est commandé d'urgence que la concession soit accordée | выдача разрешения требуется настоятельно |
il est possible d'exiger qu'il supporte soi-même le dommage | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
il est évident qu'il ne s'agit pas d'une invention brevetable | патентоспособное изобретение отсутствует |
la marque s'est imposée dans le commerce en tant que marque distinctive des produits du déposant | знак стал характерным для товаров заявителя |
l'emploi simultané n'empêchera pas l'enregistrement de la marque, pourvu que... | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только... |
l'intérêt public commande d'urgence que la concession demandée soit accordée sans délai | общественные интересы настоятельно требуют немедленной выдачи разрешения |
l'office estime que la délivrance du brevet n'est pas exclue | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché | основной и добавочный товар |
marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché | основной и сопутствующий товар |
ne verser qu'une fraction de l'émolument international | уплатить только часть международной пошлины |
présomption qu'une solution technique donnée ne porte atteinte aux droits conférés par des brevets de tiers | патентная чистота |
qu'aucun témoin ne soit jugé désobéissant si... | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если... |
raison d'admettre que le brevet sera délivré | перспектива получения патента |
résultat que l'invention vise à obtenir | результат, на достижение которого изобретение направлено |
si la nullité n'est que partielle, le brevet sera limité en proportion | в случае лишь частичной недействительности патента патентные притязания соответственно ограничиваются |
si l'office constate que les marques sont analogues | если тождество знаков будет установлено, ... |
s'il est décidé que les marques ne sont pas analogues | если знаки не считаются аналогичными |
suggérer dans l'esprit du public que | создавать в обществе такое впечатление, что |
supposition qu'une solution technique donnée ne porte atteinte aux droits conférés par des brevets de tiers | патентная чистота |
tant au fond qu'en la forme | по существу и по форме |
telle que rattachée à la revendication... | зависимый зависящий от пункта... (о зависимом пункте формулы изобретения I. Havkin) |
un arrêté ultérieur ne sera donné qu'en cas exceptionnel | последующее решение состоится только в исключительном случае |
un dédommagement ne peut être revendiqué qu' après coup | претензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствии |