French | Russian |
ce texte ne lie pas la cour | настоящий документ не связывает суд никакими обязательствами (Alex_Odeychuk) |
ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk) |
Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques. | В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
depuis temps n'emportant pas prescription | в период, подпадающий под действие закона об исковой давности (fluggegecheimen) |
depuis temps n'emportant pas prescription | в период, когда срок исковой давности не истёк (fluggegecheimen) |
démarche à petits pas | походка мелкими шагами (vleonilh) |
il n'a pas la maturité | он не обладает зрелостью суждений (L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимой для дачи согласия (aux ... - на ... // L'Express Alex_Odeychuk) |
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentir | не обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk) |
ils n'étaient pas initialement prévus | они изначально не планировались (говоря о пунктах статьи законопроекта // L'Express Alex_Odeychuk) |
la prolongation du séjour n'est pas prévue | без права продления срока пребывания (Yanick) |
la prolongation du séjour n'étant pas prévue | без права продления срока пребывания (Yanick) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание. (ROGER YOUNG) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG) |
le fait que ... n'empêche pas que ... | то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ... (Alex_Odeychuk) |
le président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité | президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
ne font pas | не являются (Voledemar) |
ne pas avoir d'objection à | не иметь возражений (ROGER YOUNG) |
ne pas faire l'objet d'aucune poursuite | не находиться в уголовном розыске (Vallusha) |
ne pas statuer sur qch | не дать оценку (nevelena) |
ne pouvant pas être publié | не предназначенный для публикации (NaNa*) |
ne relève pas de ma compétence | вне моей компетенции (ROGER YOUNG) |
ne respecter pas la constitution | не соблюдать конституцию (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
ne respecter pas un article de la constitution | не соблюдать статью конституции (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
n'est pas gagé ou mis en crédit-bail | не находится в залоге или лизинге (NaNa*) |
n'est pas restreint par l'article 1 | не ограничивается статьёй 1 (NaNa*) |
n'est pas un justificatif d'identité | не является удостоверением личности (надпись на свидетельстве о рождении Morning93) |
notamment, mais pas exclusivement | в том числе, но не исключительно (ROGER YOUNG) |
notamment, mais pas exclusivement | включая, но не ограничиваясь (ROGER YOUNG) |
n'ouvre pas droit à | не даёт права на (ROGER YOUNG) |
n'être pas en mesure d'exercer ses devoirs | быть не в состоянии исполнять свои обязанности (vleonilh) |
on ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droits | мы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав (Alex_Odeychuk) |
pas de la machine | шаг главного механизма (в пишущей машинке) |
pas-de-porte | аванс, выплачиваемый собственнику при заключении договора аренды торгового помещения |
pour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ans | по делам несовершеннолетних (vleonilh) |
principe consistant à ne pas nuire | принцип "не навреди" |
qui cherche à ne pas tenir compte de... | в обход суда (vagabondo) |
qui ne se rapporte pas aux autres groupes | что не относиться к другим группам (не віднесених до інших угрупувань; н.в.і.у. ROGER YOUNG) |
salle des pas perdus | кулуары в суде |
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable | без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht) |
série de traces de pas | дорожка следов ног |
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit | любой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством (NaNa*) |