DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing partir des | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
Autres parties et prescriptions de sécuritéпрочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar)
avant de partirпрежде чем уйти (Alex_Odeychuk)
avant de partir il se retournaпрежде чем уйти, он обернулся
avoir la pensée de partirнамереваться уехать
ce n'est qu'à partir de cette année queтолько с этого года (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
créer à partir de zéroсоздать с нуля (ROGER YOUNG)
de tous les partisвсеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk)
dès aujourd'hui à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
dès demain à partir de demainс завтрашнего дня
déclarations des parties surДекларации сторон по относительно... (Voledemar)
en attendant de partirв ожидании отъезда
Enumération des partiesСписок мест общего пользования (ROGER YOUNG)
faire partir des tachesвыводить пятна (Cale Laurea)
Financement des partis politiques et campagnes électoralesИзбирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG)
gagner à partir deзарабатывать на (чем-л.) (ROGER YOUNG)
il convient de partir du principe quеследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
il est près de partirон скоро уедет
Il faut partir de l'hypothèse queследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partirон только что уехал
ils ont décidé de partirони решили уехать
la nécessité de partirнеобходимость уехать
le train est sur le point de partirпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venusпрошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk)
les intérêts des Parties se rejoignentу сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG)
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG)
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG)
l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
mettre en place qch. à partir de zéroсоздать с нуля (ROGER YOUNG)
mettre trop de hâte à partirслишком поспешно уехать
Obligations des Partiesобязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG)
Obligations des Partiesобязанности сторон (ROGER YOUNG)
Obligations des Partiesобязательства сторон (ROGER YOUNG)
obtenir la permission de de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
obtenir la permission de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
on a délibéré de partirмы решили уехать
partir au quart de tourзаводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG)
partir au quart de tourзаводиться с четверти оборота
partir d'un éclat de rireразразиться громким смехом
partir deначать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin)
partir de...начинаться с (...)
partir deисходить (75alex75)
partir de rienначать с ничего
partir de zéroначинать с нуля
partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les donnéesосновываться на данных (BoikoN)
partir résider de façon permanenteуехать на постоянное место жительства (Morning93)
partir sur la piste de qnотправиться по чьим-л. следам
partir trop loin deуйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk)
partir à destination deотбыть (ZolVas)
partir à destination deотправиться (ZolVas)
permettez-moi de partirразрешите откланяться (vleonilh)
presser de partirторопить с отъездом
projeter de partirнамереваться уехать
regretter de partirуезжать с неохотой
responsabilité des partiesОтветственность сторон (ROGER YOUNG)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020увеличить стоимость чего-л. с 2020 года (z484z)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020увеличить цену чего-л. с 2020 года (z484z)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020поднять цену чего-л. с 2020 года (z484z)
revoir qqch à la hausse à partir de 2020поднять стоимость чего-л. с 2020 года (z484z)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость - не спорость (BoikoN)
rond de jambe parteкруг на полу (rewision)
ruissellement à partir des terres agricolesсельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG)
rêver de partirмечтать уехать (Alex_Odeychuk)
s'en partir de la caisseболеть туберкулёзом
s'étendre à partir de qchотходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin)
témoins des deux partiesсвидетели с обеих сторон (Morning93)
à l'instant de partirв момент ухода
à partir d'un du point de vueс точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.)
à partir deисходя из (I. Havkin)
à partir deоснованный на (z484z)
à partir deна основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin)
à partir de 1946с конца 1946 года (Alex_Odeychuk)
à partir de 2011с 2011 года (Alex_Odeychuk)
à partir deот ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin)
à partir deпо (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin)
à partir deиз-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
à partir deпо причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk)
à partir de...из (какого-л. материала)
à partir deна основании (r313)
à partir deна базе (z484z)
à partir de...начиная с (...)
à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
à partir de cet automneс осени этого года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir de cet automneс осени текущего года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ansв возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93)
à partir de début aoûtс начала августа (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
à partir de fin 2023 au plus tôtс конца 2023 года или раньше (Alex_Odeychuk)
à partir de la rentrée 2019с 2019 года (Alex_Odeychuk)
à partir de lundiс понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
à partir deоттуда (Alex_Odeychuk)
à partir de l'âge nubileпо достижении брачного возраста (vleonilh)
à partir de maintenantс этого момента (vleonilh)
à partir de maintenantотныне (Scorrific)
à partir de maintenantтеперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha)
à partir de maintenantтепер (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет так" Iricha)
à partir de mars 2010с марта 2010 года (Alex_Odeychuk)
à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
à partir des années 1990с 1990-х годов (Alex_Odeychuk)
à partir des résultatsпо результатам (vleonilh)