French | Russian |
Autres parties et prescriptions de sécurité | прочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar) |
avant de partir | прежде чем уйти (Alex_Odeychuk) |
avant de partir il se retourna | прежде чем уйти, он обернулся |
avoir la pensée de partir | намереваться уехать |
ce n'est qu'à partir de cette année que | только с этого года (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
créer à partir de zéro | создать с нуля (ROGER YOUNG) |
de tous les partis | всеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk) |
dès aujourd'hui à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
dès demain à partir de demain | с завтрашнего дня |
déclarations des parties sur | Декларации сторон по относительно... (Voledemar) |
en attendant de partir | в ожидании отъезда |
Enumération des parties | Список мест общего пользования (ROGER YOUNG) |
faire partir des taches | выводить пятна (Cale Laurea) |
Financement des partis politiques et campagnes électorales | Избирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG) |
gagner à partir de | зарабатывать на (чем-л.) (ROGER YOUNG) |
il convient de partir du principe quе | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
il est près de partir | он скоро уедет |
Il faut partir de l'hypothèse que | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partir | он только что уехал |
ils ont décidé de partir | они решили уехать |
la nécessité de partir | необходимость уехать |
le train est sur le point de partir | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus | прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk) |
les intérêts des Parties se rejoignent | у сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG) |
liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG) |
liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
l'opprobre de tous les partis | всеобщий позор |
mettre en place qch. à partir de zéro | создать с нуля (ROGER YOUNG) |
mettre trop de hâte à partir | слишком поспешно уехать |
Obligations des Parties | обязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG) |
Obligations des Parties | обязанности сторон (ROGER YOUNG) |
Obligations des Parties | обязательства сторон (ROGER YOUNG) |
obtenir la permission de de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
obtenir la permission de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
on a délibéré de partir | мы решили уехать |
partir au quart de tour | заводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG) |
partir au quart de tour | заводиться с четверти оборота |
partir d'un éclat de rire | разразиться громким смехом |
partir de | начать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin) |
partir de... | начинаться с (...) |
partir de | исходить (75alex75) |
partir de rien | начать с ничего |
partir de zéro | начинать с нуля |
partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les données | основываться на данных (BoikoN) |
partir résider de façon permanente | уехать на постоянное место жительства (Morning93) |
partir sur la piste de qn | отправиться по чьим-л. следам |
partir trop loin de | уйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk) |
partir à destination de | отбыть (ZolVas) |
partir à destination de | отправиться (ZolVas) |
permettez-moi de partir | разрешите откланяться (vleonilh) |
presser de partir | торопить с отъездом |
projeter de partir | намереваться уехать |
regretter de partir | уезжать с неохотой |
responsabilité des parties | Ответственность сторон (ROGER YOUNG) |
revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | увеличить стоимость чего-л. с 2020 года (z484z) |
revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | увеличить цену чего-л. с 2020 года (z484z) |
revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | поднять цену чего-л. с 2020 года (z484z) |
revoir qqch à la hausse à partir de 2020 | поднять стоимость чего-л. с 2020 года (z484z) |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость — не спорость (BoikoN) |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость - не спорость (BoikoN) |
rond de jambe parte | круг на полу (rewision) |
ruissellement à partir des terres agricoles | сельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG) |
rêver de partir | мечтать уехать (Alex_Odeychuk) |
s'en partir de la caisse | болеть туберкулёзом |
s'étendre à partir de qch | отходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin) |
témoins des deux parties | свидетели с обеих сторон (Morning93) |
à l'instant de partir | в момент ухода |
à partir d'un du point de vue | с точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.) |
à partir de | исходя из (I. Havkin) |
à partir de | основанный на (z484z) |
à partir de | на основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin) |
à partir de 1946 | с конца 1946 года (Alex_Odeychuk) |
à partir de 2011 | с 2011 года (Alex_Odeychuk) |
à partir de | от ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin) |
à partir de | по (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin) |
à partir de | из-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk) |
à partir de | по причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk) |
à partir de... | из (какого-л. материала) |
à partir de | на основании (r313) |
à partir de | на базе (z484z) |
à partir de... | начиная с (...) |
à partir de ce moment | начиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
à partir de cet automne | с осени этого года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
à partir de cet automne | с осени текущего года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ans | в возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93) |
à partir de début août | с начала августа (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
à partir de fin 2023 au plus tôt | с конца 2023 года или раньше (Alex_Odeychuk) |
à partir de la rentrée 2019 | с 2019 года (Alex_Odeychuk) |
à partir de lundi | с понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
à partir de là | оттуда (Alex_Odeychuk) |
à partir de l'âge nubile | по достижении брачного возраста (vleonilh) |
à partir de maintenant | с этого момента (vleonilh) |
à partir de maintenant | отныне (Scorrific) |
à partir de maintenant | теперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha) |
à partir de maintenant | тепер (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет так" Iricha) |
à partir de mars 2010 | с марта 2010 года (Alex_Odeychuk) |
à partir de mes mots | с моих слов (Alex_Odeychuk) |
à partir des années 1990 | с 1990-х годов (Alex_Odeychuk) |
à partir des résultats | по результатам (vleonilh) |