French | Russian |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | Совещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
chaque Partie est tenue de | каждая сторона обязана (NaNa*) |
constitution de partie civile | предъявление гражданского иска в уголовном процессе |
constitution de partie civile | предъявление гражданского иска (в уголовном процессе vleonilh) |
contrat de charte-partie | чартер (vleonilh) |
contrat de charte-partie | договор цертепартии (vleonilh) |
déclaration de constitution de partie civile | заявление о признании гражданским истцом (vleonilh) |
désistement de la partie civile | отказ гражданского истца от иска (vleonilh) |
en consideration de l'intuitu personae s'attachant à l'autre partie | с учётом личности другой стороны (ROGER YOUNG) |
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable | Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia) |
les parties sont convenues de ce qui suit | стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
notifier à l'autre partie son intention de... | уведомить другую сторону о своём намерении (NaNa*) |
obligation de l'autre partie | встречное обязательство |
ordonnance sur la recevabilité d'une constitution de partie civile | постановление следственного судьи о признании гражданским истцом |
par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procès | вследствие неявки участников процесса (NaNa*) |
partie de défense | сторона защиты |
partie de défense | cторона защиты (ROGER YOUNG) |
partie de la défense | сторона защиты (ROGER YOUNG) |
personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation | разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах (Michelle_Catherine) |
plainte avec constitution de partie civile | жалоба с предъявлением гражданского иска |
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable | без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht) |
sans préjudice du paiement par la Partie défaillante de dommages et intérêts | наряду с взысканием с виновной стороны причинённых убытков (Iricha) |
sauf accord écrit préalable de l'autre partie | без предварительного письменного согласия другой стороны (Michelle_Catherine) |
tirer parti de | пользоваться (чем-л. Alex_Odeychuk) |
à l'initiative de la partie la plus diligente | по инициативе наиболее предприимчивой стороны (la_tramontana) |
à partir de | с (Morning93) |
à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social | с момента увеличения уставного капитала (NaNa*) |