DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing partie de | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
apparentement de partisблок партий
arrêt de la partieперерыв в игре
Autres parties et prescriptions de sécuritéпрочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar)
avant de partirпрежде чем уйти (Alex_Odeychuk)
avertir l'autre partie deдать извещение другой стороне о
avoir la pensée de partirнамереваться уехать
cellule de Partiнизовая партийная организация
cellule de Partiпартийная ячейка
cesser de faire partie de ma vieпрекратить быть частью моей жизни (Alex_Odeychuk)
cesser de faire partie de ma vieперестать быть частью моей жизни (Alex_Odeychuk)
chef de partiлидер партии
chef de partiглава партии
combien de temps seras-tu parti ?как долго ты будешь отсутствовать?
constitution de la partie civileпредъявление гражданского иска (в уголовном процессе vleonilh)
constitution de partie civileпредъявление гражданского иска
de tous les partisвсеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk)
dès demain à partir de demainс завтрашнего дня
en attendant de partirв ожидании отъезда
esprit de partiпартийное отношение
esprit de partiприверженность к своей партии
esprit de partiпартийность
faire partie deявляться составной частью (чего-л. vleonilh)
faire partie de...входить в (...)
faire partie de...участвовать в (...)
qn faire partie de qchсостоять из к-л (ZolVas)
faire partie deотноситься к (Ne doivent pas passer dans la machine les déchets toxiques volatils (dont font partie les médicaments cytostatiques). I. Havkin)
faire partie deвходить в состав чего-л. (I. Havkin)
faire partie deсостоять в рядах (Natikfantik)
faire partie deвходить в число (Iricha)
qn faire partie de qchвключать к-л (ZolVas)
faire partie de ma vieбыть частью моей жизни (Alex_Odeychuk)
faire partie integrante deбыть неотъемлемой частью (чего-л. vleonilh)
faire partie intégrante de qchявляться составной частью чего-л. (La surmaturation du raisin sur pied fait partie intégrante du processus du vin de glace. I. Havkin)
faire partie intégrante de qchобразовывать одно целое с чем-л. (Une traverse massive fait partie intégrante du châssis. I. Havkin)
faire partie intégrante de qchвходить составной частью (во что-л.)
homme de partiполитический деятель
homme de partiполитик
il convient de partir du principe quеследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
il est près de partirон скоро уедет
Il faut partir de l'hypothèse queследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partirон только что уехал
la nécessité de partirнеобходимость уехать
la partie immergée de l'icebergневидимая часть айсберга
le train est sur le point de partirпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venusпрошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk)
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG)
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG)
l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
mettre trop de hâte à partirслишком поспешно уехать
obtenir la permission de de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
obtenir la permission de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
on a délibéré de partirмы решили уехать
partie de billardпартия в бильярд
partie de campagneпоездка за город
partie de chasseпоездка на охоту
partie de chasseохота
partie de la retraite assuréeстраховая часть трудовой пенсии (NaNa*)
partie de plaisirувеселение
partie de plaisirувеселительная прогулка
partie de pokerдипломатическая игра
partie de pokerблефование
partie de pêcheрыбалка
partie de théчаепитие (Invitez vos amis à une partie de thé autour de votre iPad ! I. Havkin)
partie de théчаепитие (Invitez vos amis я une partie de thé autour de votre iPad ! I. Havkin)
partie de ténorтеноровая партия
partie immergée de l'icebergподводная часть айсберга (L'épigénome : la partie immergée de l'iceberg ou la face cachée des pathologies. I. Havkin)
partir au quart de tourзаводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG)
partir au quart de tourзаводиться с четверти оборота
partir d'un éclat de rireразразиться громким смехом
partir de...начинаться с (...)
partir deначать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin)
partir deисходить (75alex75)
partir de rienначать с ничего
partir de zéroначинать с нуля
partir résider de façon permanenteуехать на постоянное место жительства (Morning93)
partir sur la piste de qnотправиться по чьим-л. следам
partir trop loin deуйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk)
partir à destination deотбыть (ZolVas)
partir à destination deотправиться (ZolVas)
passer la majeure partie de leur tempsтратить большую часть своего времени (à ... – на ... developpez.com Alex_Odeychuk)
passer une partie de sa vieпровести часть своей жизни (Alex_Odeychuk)
permettez-moi de partirразрешите откланяться (vleonilh)
3 personnes font partie de la délégationв состав делегации входят 3 человека (Motyacat)
prendre le parti de qnвзять чью-л. сторону
prendre le parti deвстать на сторону (Lutetia)
prendre le parti de qnзаступаться за (Morning93)
prendre le parti de + infinрешиться
prendre le parti deпойти (на что-л.)
prendre le parti de qnвыступить в защиту кого-л. (ROGER YOUNG)
prendre son parti de qchпримириться с (чем-л.)
prendre son parti de qchпокориться (чему-л.)
presser de partirторопить с отъездом
projeter de partirнамереваться уехать
regretter de partirуезжать с неохотой
représentant de la partie civileпредставитель обвинения (ROGER YOUNG)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
rond de jambe parteкруг на полу (rewision)
rêver de partirмечтать уехать (Alex_Odeychuk)
se mettre de la partieпринять участие в чем-л. действовать заодно
se mettre du parti deвстать на чью-либо сторону (Voilà, se disait-elle, que mon indigne cœur se met du parti des gens qui veulent trahir mon père. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — И вот теперь мое недостойное сердце встает на сторону людей, которые хотят предать моего отца. luminorena)
se ranger du parti deвстать на чью-либо сторону (luminorena)
se être de la partieпринять участие в чем-л. действовать заодно
s'en partir de la caisseболеть туберкулёзом
s'étendre à partir de qchотходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin)
tirer parti deиспользовать что-л. (I. Havkin)
tirer parti deизвлечь выгоду из (Lucile)
tirer parti deвоспользоваться чем-л. (I. Havkin)
tirer parti de qchизвлечь пользу из (чего-л.)
tirer parti deопираться на (Chavez tire parti des masses.)
tirer parti de l'expertiseиспользовать опыт (ROGER YOUNG)
tirer parti de l'expertiseвоспользоваться опытом (ROGER YOUNG)
tu fais parti de ma familleты теперь часть моей семьи (Alex_Odeychuk)
à l'instant de partirв момент ухода
à partir deпо причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk)
à partir deпо (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin)
à partir de...из (какого-л. материала)
à partir deна основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin)
à partir deисходя из (I. Havkin)
à partir deоснованный на (z484z)
à partir deна основании (r313)
à partir deиз-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
à partir deна базе (z484z)
à partir deот ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin)
à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
à partir de lundiс понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
à partir deоттуда (Alex_Odeychuk)
à partir de l'âge nubileпо достижении брачного возраста (vleonilh)
à partir de maintenantс этого момента (vleonilh)
à partir de maintenantтеперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha)
à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
épouser le parti de qnпринять чью-л. сторону
être de parti prisбыть пристрастным