French | Russian |
A PARTIR | начиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika) |
A vos marques ! Prêts ? Partez ! | На старт! Внимание! Марш! (Iricha) |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти в атаку |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти на штурм |
Asseyez-vous quelque part | Сядьте где-нибудь (Ольга Клишевская) |
autre part | где-либо в другом месте |
Autres parties et prescriptions de sécurité | прочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar) |
avant de partir | прежде чем уйти (Alex_Odeychuk) |
avoir la pensée de partir | намереваться уехать |
avoir maille à partir avec qn | не поделить (чего-л., с кем-л.) |
avoir part | содействовать (чему-л.) |
avoir part à qch | участвовать в (чем-л.) |
blague à part | кроме шуток (youtu.be z484z) |
blague à part | если серьёзно (youtu.be z484z) |
blague à part ! | шутки в сторону! |
cas à part | особый случай |
cela part d'un bon cœur | это сказано от чистого сердца |
cession de parts | уступка пая (vleonilh) |
c'est de la part de qui? a | кто это говорит? (вопрос по телефону) |
c'est un cas à part | Это особый случай (physchim_50) |
c'est un fait à part | это особое дело |
c'etait juste une erreur d'etourderie de ma part | я поступил неосторожно (Morning93) |
c'etait juste une erreur d'etourderie de ma part | это было легкомысленно с моей стороны (Morning93) |
cette part peut être variable | эта доля может изменяться |
chambre à part | отдельная комната |
confusion de part | сомнение в отцовстве |
constituer la part de qn | приходиться на чью-либо долю (ROGER YOUNG) |
Dans l'attente d'une confirmation rapide de votre part… | Просим срочно подтвердить… |
Dans l'espoir de recevoir,de votre part, une réponse favorable... | В надежде получить от Вас благоприятный ответ... (irida_27) |
dans un monde qui ne va nulle part | в мире, который идёт в никуда (Alex_Odeychuk) |
d'autre part | впрочем |
d'autre part | вместе с тем |
d'autre part | с другой стороны |
de la part de | от имени |
de la part de | от лица |
de la part de | со стороны (кого именно | de la part du nouveau ministre de l’Intérieur - со стороны нового министра внутренних дел // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
de la part de | от (kee46) |
de la part de | с чьей-л. стороны |
de la part de | по поручению |
de notre part | от нас (Tu remercies aussi Cédric de notre part. z484z) |
de part en part | навылет (Жиль) |
de part en part | насквозь |
de part et d'autre | по обе стороны |
de part et d'autre | в обе стороны (Ce relief a une régularité de pas moyen Ar avec une variation SAr d'au plus 10% de la valeur dudit pas moyen Ar, de part et d'autre de cette valeur Ar. I. Havkin) |
de part et d'autre | у обеих сторон |
de part et d'autre | с той и другой стороны (vleonilh) |
de part et d'autre | как с одной, так и другой стороны |
de part et d'autre | с обеих сторон |
de part et d'autre | у каждой из сторон |
de part et d'autre | у каждой из сторон (Il faut, selon moi, trouver des moyens, de part et d'autre, d'essayer de faire retomber la tension.) |
de part et d'autre de | за пределами (Cette méthode est peu sensible de part et d'autre d'une gamme d'épaisseurs réduite. I. Havkin) |
de tous les partis | всеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk) |
de toute part | со всех сторон |
diviser en parties égales | разделить поровну (vleonilh) |
diviser en parts | делить на части |
d'une part | с одной стороны |
d'une part ... et d'autre part ... | во-первых, ... и, во-вторых, ... (La capsule otique se rapproche de l'articulation de la mâchoire (ce qui permettra d'une part l'intégration de certains os dans l'oreille et d'autre part l'agrandissement du crâne latéralement). I. Havkin) |
dès aujourd'hui à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
dès demain à partir de demain | с завтрашнего дня |
déclarations des parties sur | Декларации сторон по относительно... (Voledemar) |
dénommés ci-après conjointement les Parties | вместе именуемые Стороны (ROGER YOUNG) |
détenteur unique de parts sociales | единственный владелец паёв (компании vleonilh) |
Eh bien, je pars. | Ну, я пошел/пошла (Motyacat) |
en attendant de partir | в ожидании отъезда |
en bonne part | в хорошую сторону |
en mauvaise part | в дурную сторону |
en parties | на части |
en parts égales | поровну (ludmila alexan) |
en vertu des informations précédentes de votre part | учитывая ранее полученную от вас информацию (NaNa*) |
entrer de part avec qn | входить в долю с кем-л. (ROGER YOUNG) |
Enumération des parties | Список мест общего пользования (ROGER YOUNG) |
est susceptible d'être + part. passé | может быть + кратк. прич. прош. вр. (On a proposé des appareillages étanches qui sont susceptibles d'être immergés dans un liquide. I. Havkin) |
est susceptible d'être + part. passé | подвержен + отглаг. сущ. (La paroi externe de l'embout est susceptible d'être contaminée par l'environnement extérieur. I. Havkin) |
eux, ils sont partis ср. lui, il est parti; nous, nous sommes partis | они уехали (eux с личным глаголом) |
facture à part | своеобразная манера |
facture à part | особый склад |
faire bourse à part | вести отдельное хозяйство |
faire chambre à part | спать в разных комнатах |
faire la part belle à | дать преимущество кому-л. (nilb0g) |
faire la part belle à qn | дать лучшую часть (nilb0g) |
faire la part de qch | делать скидку на что-л. (Lucile) |
faire la part de qch | предотвращать что-л. (Lucile) |
faire la part de qch | принимать в расчет что-л. (Lucile) |
faire la part des choses entre qch et qch | проводить различие между чем-л. и чем-л. (Iricha) |
faire la part des choses entre qch et qch | отличать что-л., от чего-л. (Iricha) |
faire lit à part | спать порознь (о супругах) |
faire ménage à part | вести раздельное хозяйство |
faire-part | приглашение (на свадьбу katikaterina) |
faire-part | уведомительное письмо |
faire part de | делиться чем-л. (Il est toujours possible de faire part de ses inquiétudes au médecin. I. Havkin) |
faire part de | высказывать (Vlastimir) |
faire part de | сообщить (paghjella) |
faire part de | сообщить о (lui faire part de mes arguments - выдвинуть ему мои аргументы Guэrin) |
faire part de | объявить (lui faire part de mes arguments - выдвинуть ему мои аргументы Guэrin) |
faire part de | уведомить (paghjella) |
faire part de ses doutes | высказать свои сомнения (Alex_Odeychuk) |
faire part de ses doutes | высказать свои сомнения (sur ... - в ... / по поводу ... / в отношении ... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
faire part de ses doutes | поделиться своими сомнениями (sur ... - по поводу ... / в отношении ... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
faire part de ses préoccupations | сообщить о своих опасениях (... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
faire part à deux | делить пополам (Voledemar) |
faire partir | согнать |
faire partir | потревожить |
faire partir | послать по почте |
faire partir | отпустить |
faire partir | вспугнуть |
faire partir | заставить уехать (kee46) |
faire partir | выпроводить (kee46) |
faire partir | заставить уйти (kee46) |
faire partir | взорвать (мину и т.п.) |
faire partir | отправить |
faire partir des taches | выводить пятна (Cale Laurea) |
faire partir le coup | произвести выстрел |
faire partir un moteur | запустить мотор |
faire quatre parts d'un gâteau | разделить пирог на четыре части |
faire sa part à qn | давать кому-л. причитающееся |
faire une large part à qch | отвести большое место (чему-л.) |
Financement des partis politiques et campagnes électorales | Избирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG) |
former un clan à part | держаться особняком |
garder à part soi | оставить про себя |
il convient de partir du principe quе | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
il est entendu entre les parties | Стороны пришли к соглашению (ulkomaalainen) |
il est expressément convenu entre les parties que | стороны прямо договорились о том, что (ROGER YOUNG) |
il est près de partir | он скоро уедет |
il est sollicité de toutes parts | к нему все обращаются с просьбами |
Il faut partir de l'hypothèse que | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
il faut songer à partir | позаботиться об отъезде |
il faut songer à partir | надо подумать |
il partit sur ce thème | он стал развивать эту тему |
il partit une nuit | он ушёл как-то в ночь (Alex_Odeychuk) |
il pense à partir | он собирается уехать |
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partir | он только что уехал |
ils sont nulle part | их нигде нет (Alex_Odeychuk) |
j'ai la douleur de vous faire part de... | с прискорбием должен сообщить вам о (...) |
jamais + part. passé | который когда-либо был + кратк. страд. прич. (Image prise par le télescope spatial américain Hubble, le plus grand télescope optique jamais mis sur orbite I. Havkin) |
je dois partir demain | я должен уехать завтра (devoir выражает намерение) |
je dois partir demain | я собираюсь завтра (devoir выражает намерение) |
je ne t'ai pas vu partir | я не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk) |
je pars en silence | я ухожу тихо (Alex_Odeychuk) |
je pars en silence | я ухожу в тишине (Alex_Odeychuk) |
je pars maintenant | я ухожу сейчас (Alex_Odeychuk) |
je pars pour ma vie | я ухожу навсегда (мол прошла любовь, завяли помидоры Alex_Odeychuk) |
je t'ai dit que je partais | я тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры) |
je t`ai laissé partir | я позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk) |
La farine s'est répandue de toutes parts. | Мука рассыпалась в разные стороны. (Iricha) |
la nécessité de partir | необходимость уехать |
la tache ne part pas | пятно не сходит |
laisse-moi partir loin d'ici | дай мне уйти далеко отсюда (Alex_Odeychuk) |
laisser partir qn | отпустить (в конструкции laisser + инфинитив (позволять, разрешать)) |
laisser partir qn | разрешить уйти |
le coup partit | раздался выстрел |
le fusil partit | ружьё внезапно выстрелило |
le moins + part. passé | хуже всего + кратк. страд. прич. (I. Havkin) |
le moins + part. passé | наименее хорошо + кратк. страд. прич. (Le lamantin d'Afrique est le moins étudié de tous les siréniens. I. Havkin) |
le plus part. passé | лучше всего + кратк. страд. прич. (I. Havkin) |
le plus + part. passé | наиболее хорошо + кратк. страд. прич. (Les monuments les plus étudiés et les moins connus du monde. I. Havkin) |
le tout et les parties | целое и части |
le train est sur le point de partir | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
le train va partir à l'instant | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus | прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk) |
les intérêts des Parties se rejoignent | у сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG) |
les parties génitales | "между ног" (z484z) |
les parties génitales | гениталии (Ulysse from Bagdad z484z) |
les parties au conflit | противоборствующие стороны (polity) |
les parties contestantes | тяжущиеся стороны |
Les parties conviennent par la présente que | Стороны настоящим договариваются, что (ROGER YOUNG) |
les parties en cause | заинтересованные стороны |
les parties en présence | тяжущиеся стороны |
lettre de faire-part | письменное извещение (ROGER YOUNG) |
liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG) |
liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
liants d'anhydrite à partir du phosphogypse | ангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
l'opprobre de tous les partis | всеобщий позор |
là où je pars | туда, куда я ухожу (Alex_Odeychuk) |
membre à part entière | полноправный член (p.ex. La Russie participe, en tant que membre à part entière, aux activités du Conseil) |
mettre trop de hâte à partir | слишком поспешно уехать |
mettre à part | выделить |
mettre à part | отложить в сторону |
mettre à part | отделить |
mis à part | если не считать (Mise à part la distance de l'objet, quels sont les facteurs qui influencent le décalage Doppler des raies spectrales d'une étoile ? I. Havkin) |
mis à part | не считая |
mis à part | кроме (grmgmp) |
montant de la part | размер доли (ROGER YOUNG) |
montrer le bout de son nez quelque part | показаться где-л. заглянуть (куда-л.) |
n'a pas pu être + part. passé | не удалось + инф. (Le site requis n'est pas disponible ou n'a pas pu être trouvé. I. Havkin) |
n'a pu être + part. passé | не удалось + инф. (Le mot hypertensif n'a pu être trouvé dans l'index. I. Havkin) |
n'est pas spécialement + part. passé | не особенно + кратк. страд. прич. (Le parquet n'est pas spécialement endommagé. I. Havkin) |
nommer à parts égales | назначать равными частями (ROGER YOUNG) |
nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent | сообщить нам время и место, удобные для встречи (NaNa*) |
Nous partons pour une promenade | пойдём погуляем (Poletta) |
nulle part | нигде |
nulle part ailleurs | нигде на свете (marimarina) |
Obligations des Parties | обязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG) |
Obligations des Parties | обязанности сторон (ROGER YOUNG) |
Obligations des Parties | обязательства сторон (ROGER YOUNG) |
obtenir la permission de de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
obtenir la permission de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
occuper une place à part | занимать особое место (Morning93) |
on a délibéré de partir | мы решили уехать |
on faisait lit commun, je faisais rêve à part | мы делили кровать, но не делили сны (Alex_Odeychuk) |
on m'a dit qu'il allait partir | мне сказали, что он уедет |
on m'éreinte de toutes parts | меня рвут на части |
on s'est pas déjà vu quelque part ? | мы с вами случайно не раньше не встречались? |
Où étiez-vous partis ? | Куда Вы уходили? |
Où étiez-vous partis ? | Где вы были? |
parce que tu pars si tu m'aimes | почему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk) |
part bénéficiaire | пай |
part contingente | приходящаяся доля |
part contribuéve | доля участия |
part contribuéve | контрибуционная часть |
part dans la co-entreprise | доля участия в совместном предпринимательстве (ROGER YOUNG) |
part dans la propriété | доля в имуществе (ROGER YOUNG) |
part dans le total de bilan | удельный вес в валюте баланса (ROGER YOUNG) |
part dans un legs | доля в завещании |
part de chance | доля непредсказуемости (dnk2010) |
part de fondateur | учредительная акция |
part de marché | доля на рынке (lesiok) |
part de marché élevée | высокая доля рынка (ROGER YOUNG) |
part des anges | "доля ангелов" (количество коньяка, которое испаряется во время его выдерживания в бочках vleonilh) |
part des entreprises selon la méthode de la mise en équivalence | доля предприятий по методу долевого участия (ROGER YOUNG) |
part des passifs courants dans le total de bilan | удельный вес в валюте баланса (ROGER YOUNG) |
part d'ombre | тёмная сторона (L'auteur étudie ce que le théâtre de Sénèque apporte à la réflexion sur la part d'ombre que recèle le pouvoir absolu. I. Havkin) |
part du lion | львиная доля |
part du principe que | исходит из того, что (Oksana-Ivacheva) |
part léonine | львиная доля |
part sociale | паевой взнос (kee46) |
part sociale dans le capital social | доля в уставном капитале (NaNa*) |
partager par quote-part | распределять по паям (ROGER YOUNG) |
parties belligérantes | воюющие стороны |
parties communes | места общего пользования |
parties du conflit | воюющие стороны (Lutetia) |
parties en présence | Участники судебного процесса (ROGER YOUNG) |
partir a deux heures | уезжать в 2 часа |
partir au loin | уехать подальше (Alex_Odeychuk) |
partir au loin | уезжать подальше (Alex_Odeychuk) |
partir au quart de tour | заводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG) |
partir au quart de tour | заводиться с четверти оборота |
partir au signal | отправиться по сигналу |
partir aux fraises | пойти по клубнику (Yanick) |
partir avec armes et bagages | забрать всё с собой |
partir avec eux cp. partir avec elles | уехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях) |
partir avec son vélo | уехать на велосипеде (z484z) |
partir bredouille | уйти, ничего не добившись (Morning93) |
partir bredouille | уйти ни с чем (Morning93) |
partir comme une flèche | убежать стремглав |
partir dans les directions différentes | пойти в разные стороны (Morning93) |
partir dans toutes les directions | распыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin) |
partir de... | начинаться с (...) |
partir de | начать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin) |
partir de | исходить (75alex75) |
partir de rien | начать с ничего |
partir de zéro | начинать с нуля |
partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les données | основываться на данных (BoikoN) |
partir d'ici | уходить отсюда |
partir du couvercle | с ума спятить |
partir d'un air détaché | уйти с равнодушным видом |
partir d'un principe | исходить из какого-л. принципа |
partir d'un éclat de rire | разразиться громким смехом |
partir d'une page blanche | начать с чистого листа (irpols) |
partir découvrir | отправиться на поиски (Alex_Odeychuk) |
partir définitivement | уехать навсегда (Iricha) |
partir définitivement | уехать насовсем (Iricha) |
partir en cacahouète | пойти коту под хвост (z484z) |
partir en convalescence | выписаться из больницы |
partir en couic | сдать |
partir en couic | не добиться успеха |
partir en couic | растратить по-пустому силы |
partir en couics | не добиться успеха |
partir en couics | сдать |
partir en couics | растратить по-пустому силы |
partir en courant | убегать (z484z) |
partir en douce | смыться |
partir en douce | потихоньку уйти |
partir en déconfiture | потерпеть крах (Manon Lignan) |
partir en déconfiture | закончиться поражением (Manon Lignan) |
partir en déplacement | уехать, уезжать (nattar) |
partir en fumée | пустить на ветер (Depuis le 9 avril, ce sont donc déjà près de 4 millions d’euros qui sont partis en fumée pour un résultat plus que discutable) |
partir en guerre contre qn | ополчиться (marimarina) |
partir en lambeaux | разделяться на части |
partir en lambeaux | расползаться |
partir en mission au pôle Sud | отправиться в экспедицию к Южному полюсу |
partir en orbite | выйти на орбиту (z484z) |
partir en pleine mer | выйти в открытое море (ROGER YOUNG) |
partir en reconnaissance | отправиться в разведку |
partir en tournée | отправиться в турне (Silina) |
partir en trombe | быстро и неожиданно уйти |
partir en vacances | уехать в отпуск (kee46) |
partir en vacances | отправиться в отпуск |
partir en vacances | отправиться на каникулы |
partir en vacances cet été | уехать на летние каникулы (Le Monde Informatique, 2018 Alex_Odeychuk) |
partir en voyage | отправляться в поездку (kee46) |
partir en voyage d'affaire | уехать в командировку (ROGER YOUNG) |
partir en vrille | пойти коту под хвост (z484z) |
partir en éclaireur | пойти на разведку (Silina) |
partir perdant | заранее считать себе проигравшим |
partir perdant | предпринять что-л. без уверенности в успехе |
partir pour | отбыть (ZolVas) |
partir pour | отправиться (ZolVas) |
partir pour... | отправляться на (...) |
partir pour... | отправляться в (...) |
partir pour la neige | отправиться в горы для занятий спортом |
partir pour l'étranger | уехать за границу |
partir pour Paris | отправиться в Париж |
partir pour quelque temps | уехать ненадолго (vleonilh) |
partir pour six mois | уехать на полгода (pour обозначает временное отношение) |
partir pour un monde meilleur | отойти в лучший мир (vleonilh) |
partir pour un soir | уйти на весь вечер (Alex_Odeychuk) |
partir précipitamment | рвануть (Ramona10) |
partir résider de façon permanente | уехать на постоянное место жительства (Morning93) |
partir sans biscuit | пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности |
partir sans dire au revoir | уходить по английски (ROGER YOUNG) |
partir sans mentir | уйти и ничего не сказать (Alex_Odeychuk) |
partir sans tambour ni trompette | улизнуть без шума |
partir sur | начать с (nous partirons sur un exemple = начнем с примера pivoine) |
partir sur | уплывать в (См. пример в статье "уходить в". I. Havkin) |
partir sur | уходить в (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices. I. Havkin) |
partir sur | приступать к (Il faut partir sur la réalisation d'une pure application mobile marketing. I. Havkin) |
partir sur la piste de qn | отправиться по чьим-л. следам |
partir sur les dix heures | уйти около десяти часов |
partir trop loin de | уйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk) |
partir vers la mer | поехать на море (Alex_Odeychuk) |
partir vers la mer | поехать к морю (Alex_Odeychuk) |
partir à bord d'un avion | вылететь (ZolVas) |
partir à cheval | скакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin) |
partir à destination de | отбыть (ZolVas) |
partir à destination de | отправиться (ZolVas) |
partir à la montagne. | поехать в горы (z484z) |
partir à la neige | поехать в горы для зимних развлечений (z484z) |
partir à la neige | уехать на горы (z484z) |
partir à la poubelle | отправиться в мусорку (z484z) |
partir à la poubelle | отправиться в мусор (z484z) |
partir à la pêche | идти на рыбалку (z484z) |
partir à la retraite | выйти на пенсию (marimarina) |
partir à la retraite | уйти на пенсию (marimarina) |
partir à l'assaut | штурмовать |
partir à rire | разразиться громким смехом |
partir étudier ou vivre dans un pays francophone | уехать учиться или жить во франкоязычной стране (Alex_Odeychuk) |
parts détenues | акции, находящиеся в собственности (ROGER YOUNG) |
percer de part en part | прострелить (Morning93) |
percer de part en part | пронзить насквозь |
permettez-moi de partir | разрешите откланяться (vleonilh) |
plaisanterie à part ! | шутки в сторону! |
porteur de parts | акционер |
pour la part de qn | на долю кого-л. (ROGER YOUNG) |
pour ma part | с моей стороны, что касается меня (Voledemar) |
pour notre part | со своей стороны (NaNa*) |
pour sa part | а (I. Havkin) |
pour sa part | в то время как (I. Havkin) |
pour sa part | в свою очередь (ROGER YOUNG) |
pour sa part | тогда как (I. Havkin) |
pour sa part | же (I. Havkin) |
pour sa part | что касается ... (Arcadi Strougatski devient traducteur pour l'armée. Son frère cadet Boris devient pour sa part astrophysicien. I. Havkin) |
pour une bonne part | главным образом (в немалой степени Alex_Odeychuk) |
pour une bonne part | в основном (в немалой степени Alex_Odeychuk) |
pour une bonne part | преимущественно (в немалой степени Alex_Odeychuk) |
pour une bonne part | в немалой степени (NZ) |
pour une grande part | в значительной степени (I. Havkin) |
prendre qn a part | отвести кого-л. в сторону (для разговора) |
prendre en mauvaise part | понимать в дурном смысле (Franka_LV) |
prendre en mauvaise part | понимать в плохом смысле |
prendre part | принимать участие (kee46) |
prendre part | участвовать (kee46) |
prendre part | принять участие (kee46) |
prendre part au travail | включиться в работу (ROGER YOUNG) |
prendre part à qch | сочувствовать |
prendre part à qch | приложить руку к (ROGER YOUNG) |
prendre part à qch | участвовать в (чем-л.) |
prendre part à qch | принимать участие |
prendre part à la conversation | вступить в разговор (vleonilh) |
prendre une part active | принимать активное участие (Morning93) |
presser de partir | торопить с отъездом |
projeter de partir | намереваться уехать |
quand tu pars | когда ты уходишь (Alex_Odeychuk) |
quelque part | в какой-то степени |
quelque part | где-либо |
quelque part | куда-то |
quelque part | "одно место" |
quelque part | в некотором роде (elle est quelque part par là physchim_50) |
quelque part | кое-где (kee46) |
quelque part | куда-нибудь (Sphex) |
quelque part | где-нибудь (kee46) |
quelque part | в некотором смысле (physchim_50) |
quelque part | куда-либо |
quelque part | где-то |
quelque part au loin | в отдалении (marimarina) |
qui a toutes ses parties | полный |
qui a toutes ses parties | целый |
quoi! vous partez ? | как, вы уезжаете? |
quote-part | часть |
quote-part | доля |
quote-part des entreprises selon la méthode de la mise en équivalence | доля предприятий по методу долевого участия (ROGER YOUNG) |
quote-part indivise | идеальная доля в общей собственности (ROGER YOUNG) |
quote-part successorale | наследственная доля (ROGER YOUNG) |
regretter de partir | уезжать с неохотой |
responsabilité des parties | Ответственность сторон (ROGER YOUNG) |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость — не спорость (BoikoN) |
... risque d'être + part. passé | есть опасность того, что ... будет + кратк. страд. прич. (Si la puissance est supérieure à sa valeur nominale, l'appareil risque d'être détérioré plus vite. I. Havkin) |
rond de jambe parte | круг на полу (rewision) |
ruissellement à partir des terres agricoles | сельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG) |
rêver de partir | мечтать уехать (Alex_Odeychuk) |
s'administrer la meilleure part | присвоить себе лучшую долю |
saluer qqn de la part de qqn | передавать привет ("Saluer votre famille de ma part". "Larousse, bien communiquer", p.35 z484z) |
saluez-le de ma part | передавайте ему привет |
sans action de votre part | если ничего не предпринимать (Sans action de votre part au bout de six mois, votre compte sera désactivé. I. Havkin) |
se plaire quelque part | нравиться где-то (проводить время; Elle se plaît en Corse? z484z) |
s'en partir de la caisse | болеть туберкулёзом |
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - я part. | семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG) |
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - à part. | семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG) |
s'il le fallait, on partirais ensemble | если бы так было нужно, мы бы уехали вместе (Alex_Odeychuk) |
solidarité de la part des débiteurs | пассивная солидарность (ROGER YOUNG) |
solution bénéfique à toutes les parties | взаимовыгодное решение |
solution bénéfique à toutes les parties | беспроигрышное решение |
substitution de part | подмена новорождённого ребёнка |
suppression de part | сокрытие ребёнка (отказ от регистрации его рождения, уничтожение документов о его рождении) |
suppression de part | сокрытие ребёнка (отказ от регистрации его рождения) |
sur ce il partit | затем он ушёл |
susceptible d'être + part. passé | который может быть + кратк. прич. прош. вр. (La nacelle présente des éléments susceptibles d'être recouverts de glace. I. Havkin) |
s'étendre à partir de qch | отходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin) |
t'arrive on ne sait jamais quand tu pars | неизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk) |
tirage à part | отдельный оттиск (издания) |
tiré-я-part | оттиск |
tiré-я-part | специальный выпуск издания |
tiré-à-part | специальный выпуск издания |
tiré-à-part | оттиск |
toute plaisanterie à part | шутки в сторону |
traiter la question à part | обсудить вопрос отдельно (ROGER YOUNG) |
Tu lui donneras le bonjour de ma part à l'occasion. | При случае передай ему от меня привет. (Iricha) |
témoins des deux parties | свидетели с обеих сторон (Morning93) |
un train pour nulle part | поезд в никуда (Alex_Odeychuk) |
une grosse part | большая часть бОльшая (marimarina) |
Visa pour partir à l'étranger | виза за границу (ROGER YOUNG) |
vouloir partir | уехать |
vouloir partir | хотеть уйти |
à l'instant de partir | в момент ухода |
à part | за исключением |
à part | своеобразный |
à part | кроме как (marimarina) |
à part | особо (Lesnykh) |
à part | кроме (Nous devons y trouver les mêmes radiations (à part une particularité sur laquelle nous reviendrons). I. Havkin) |
à part | помимо (Lesnykh) |
à part | особенный |
à part | наособицу (Lucile) |
à part | если не считать (...) |
à part | отдельный |
à part | исключая |
à part | отдельно |
à part | отхожий (robinfredericf) |
à part cela | за исключением этого |
à part entière | полноценный (citoyen à part entière, jouer un rôle à part entière philo) |
à part entière | полноправный (I. Havkin) |
à part entière | в полном смысле слова (UniversalLove) |
à part entière | все-таки (lefthanded) |
à part les saisons | кроме времён года (Alex_Odeychuk) |
à part les saisons | кроме сезонов (Alex_Odeychuk) |
à part si | за исключением случаев, когда (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
à part un peu de temps | за исключением времени (Alex_Odeychuk) |
à part ça | кроме того (Artemie) |
à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
à partir de | на основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin) |
à partir de | исходя из (I. Havkin) |
à partir de | основанный на (z484z) |
à partir de | из-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk) |
à partir de | по причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk) |
à partir de | по (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin) |
à partir de | на основании (r313) |
à partir de... | из (какого-л. материала) |
à partir de | на базе (z484z) |
à partir de | от ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin) |
à partir de ce moment | начиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
à partir de lundi | с понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
à partir de là | оттуда (Alex_Odeychuk) |
à partir de l'âge nubile | по достижении брачного возраста (vleonilh) |
à partir de maintenant | с этого момента (vleonilh) |
à partir de maintenant | теперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha) |
à partir de mes mots | с моих слов (Alex_Odeychuk) |
à partir des résultats | по результатам (vleonilh) |
à partir d'un technique | методом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin) |
à parts égales | в равной мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin) |
à parts égales | поровну (ludmila alexan) |
à parts égales | в одинаковой мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin) |
à parts égales | в равной степени (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin) |
à parts égales | в одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté à parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin) |
à parts égales | в одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté я parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin) |
à vos marques, prêts, partez ! | На старт, внимание, марш! (yourkin) |
à égalité des parts | поровну (ludmila alexan) |
égalité des parts | равенство долей (ROGER YOUNG) |
étant + part. passé + que | при этом + возвр. глаг. + что (Le Client pourra consulter les photographies illustrant les produits, étant précisé que les produits livrés pourront présenter des différences. I. Havkin) |
être de part avec qn | быть с кем-л. в доле |
être divisé en trois parts inégales | делиться на три равные части (Alex_Odeychuk) |