DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing part | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A PARTIRначиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika)
A vos marques ! Prêts ? Partez !На старт! Внимание! Марш! (Iricha)
aller à l'assaut partir a l'assautидти в атаку
aller à l'assaut partir a l'assautидти на штурм
Asseyez-vous quelque partСядьте где-нибудь (Ольга Клишевская)
autre partгде-либо в другом месте
Autres parties et prescriptions de sécuritéпрочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar)
avant de partirпрежде чем уйти (Alex_Odeychuk)
avoir la pensée de partirнамереваться уехать
avoir maille à partir avec qnне поделить (чего-л., с кем-л.)
avoir partсодействовать (чему-л.)
avoir part à qchучаствовать в (чем-л.)
blague à partкроме шуток (youtu.be z484z)
blague à partесли серьёзно (youtu.be z484z)
blague à part !шутки в сторону!
cas à partособый случай
cela part d'un bon cœurэто сказано от чистого сердца
cession de partsуступка пая (vleonilh)
c'est de la part de qui? aкто это говорит? (вопрос по телефону)
c'est un cas à partЭто особый случай (physchim_50)
c'est un fait à partэто особое дело
c'etait juste une erreur d'etourderie de ma partя поступил неосторожно (Morning93)
c'etait juste une erreur d'etourderie de ma partэто было легкомысленно с моей стороны (Morning93)
cette part peut être variableэта доля может изменяться
chambre à partотдельная комната
confusion de partсомнение в отцовстве
constituer la part de qnприходиться на чью-либо долю (ROGER YOUNG)
Dans l'attente d'une confirmation rapide de votre partПросим срочно подтвердить…
Dans l'espoir de recevoir,de votre part, une réponse favorable...В надежде получить от Вас благоприятный ответ... (irida_27)
dans un monde qui ne va nulle partв мире, который идёт в никуда (Alex_Odeychuk)
d'autre partвпрочем
d'autre partвместе с тем
d'autre partс другой стороны
de la part deот имени
de la part deот лица
de la part deсо стороны (кого именно | de la part du nouveau ministre de l’Intérieur - со стороны нового министра внутренних дел // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
de la part deот (kee46)
de la part deс чьей-л. стороны
de la part deпо поручению
de notre partот нас (Tu remercies aussi Cédric de notre part. z484z)
de part en partнавылет (Жиль)
de part en partнасквозь
de part et d'autreпо обе стороны
de part et d'autreв обе стороны (Ce relief a une régularité de pas moyen Ar avec une variation SAr d'au plus 10% de la valeur dudit pas moyen Ar, de part et d'autre de cette valeur Ar. I. Havkin)
de part et d'autreу обеих сторон
de part et d'autreс той и другой стороны (vleonilh)
de part et d'autreкак с одной, так и другой стороны
de part et d'autreс обеих сторон
de part et d'autreу каждой из сторон
de part et d'autreу каждой из сторон (Il faut, selon moi, trouver des moyens, de part et d'autre, d'essayer de faire retomber la tension.)
de part et d'autre deза пределами (Cette méthode est peu sensible de part et d'autre d'une gamme d'épaisseurs réduite. I. Havkin)
de tous les partisвсеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk)
de toute partсо всех сторон
diviser en parties égalesразделить поровну (vleonilh)
diviser en partsделить на части
d'une partс одной стороны
d'une part ... et d'autre part ...во-первых, ... и, во-вторых, ... (La capsule otique se rapproche de l'articulation de la mâchoire (ce qui permettra d'une part l'intégration de certains os dans l'oreille et d'autre part l'agrandissement du crâne latéralement). I. Havkin)
dès aujourd'hui à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
dès demain à partir de demainс завтрашнего дня
déclarations des parties surДекларации сторон по относительно... (Voledemar)
dénommés ci-après conjointement les Partiesвместе именуемые Стороны (ROGER YOUNG)
détenteur unique de parts socialesединственный владелец паёв (компании vleonilh)
Eh bien, je pars.Ну, я пошел/пошла (Motyacat)
en attendant de partirв ожидании отъезда
en bonne partв хорошую сторону
en mauvaise partв дурную сторону
en partiesна части
en parts égalesпоровну (ludmila alexan)
en vertu des informations précédentes de votre partучитывая ранее полученную от вас информацию (NaNa*)
entrer de part avec qnвходить в долю с кем-л. (ROGER YOUNG)
Enumération des partiesСписок мест общего пользования (ROGER YOUNG)
est susceptible d'être + part. passéможет быть + кратк. прич. прош. вр. (On a proposé des appareillages étanches qui sont susceptibles d'être immergés dans un liquide. I. Havkin)
est susceptible d'être + part. passéподвержен + отглаг. сущ. (La paroi externe de l'embout est susceptible d'être contaminée par l'environnement extérieur. I. Havkin)
eux, ils sont partis ср. lui, il est parti; nous, nous sommes partisони уехали (eux с личным глаголом)
facture à partсвоеобразная манера
facture à partособый склад
faire bourse à partвести отдельное хозяйство
faire chambre à partспать в разных комнатах
faire la part belle àдать преимущество кому-л. (nilb0g)
faire la part belle à qnдать лучшую часть (nilb0g)
faire la part de qchделать скидку на что-л. (Lucile)
faire la part de qchпредотвращать что-л. (Lucile)
faire la part de qchпринимать в расчет что-л. (Lucile)
faire la part des choses entre qch et qchпроводить различие между чем-л. и чем-л. (Iricha)
faire la part des choses entre qch et qchотличать что-л., от чего-л. (Iricha)
faire lit à partспать порознь (о супругах)
faire ménage à partвести раздельное хозяйство
faire-partприглашение (на свадьбу katikaterina)
faire-partуведомительное письмо
faire part deделиться чем-л. (Il est toujours possible de faire part de ses inquiétudes au médecin. I. Havkin)
faire part deвысказывать (Vlastimir)
faire part deсообщить (paghjella)
faire part deсообщить о (lui faire part de mes arguments - выдвинуть ему мои аргументы Guэrin)
faire part deобъявить (lui faire part de mes arguments - выдвинуть ему мои аргументы Guэrin)
faire part deуведомить (paghjella)
faire part de ses doutesвысказать свои сомнения (Alex_Odeychuk)
faire part de ses doutesвысказать свои сомнения (sur ... - в ... / по поводу ... / в отношении ... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
faire part de ses doutesподелиться своими сомнениями (sur ... - по поводу ... / в отношении ... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
faire part de ses préoccupationsсообщить о своих опасениях (... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
faire part à deuxделить пополам (Voledemar)
faire partirсогнать
faire partirпотревожить
faire partirпослать по почте
faire partirотпустить
faire partirвспугнуть
faire partirзаставить уехать (kee46)
faire partirвыпроводить (kee46)
faire partirзаставить уйти (kee46)
faire partirвзорвать (мину и т.п.)
faire partirотправить
faire partir des tachesвыводить пятна (Cale Laurea)
faire partir le coupпроизвести выстрел
faire partir un moteurзапустить мотор
faire quatre parts d'un gâteauразделить пирог на четыре части
faire sa part à qnдавать кому-л. причитающееся
faire une large part à qchотвести большое место (чему-л.)
Financement des partis politiques et campagnes électoralesИзбирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG)
former un clan à partдержаться особняком
garder à part soiоставить про себя
il convient de partir du principe quеследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
il est entendu entre les partiesСтороны пришли к соглашению (ulkomaalainen)
il est expressément convenu entre les parties queстороны прямо договорились о том, что (ROGER YOUNG)
il est près de partirон скоро уедет
il est sollicité de toutes partsк нему все обращаются с просьбами
Il faut partir de l'hypothèse queследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
il faut songer à partirпозаботиться об отъезде
il faut songer à partirнадо подумать
il partit sur ce thèmeон стал развивать эту тему
il partit une nuitон ушёл как-то в ночь (Alex_Odeychuk)
il pense à partirон собирается уехать
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partirон только что уехал
ils sont nulle partих нигде нет (Alex_Odeychuk)
j'ai la douleur de vous faire part de...с прискорбием должен сообщить вам о (...)
jamais + part. passéкоторый когда-либо был + кратк. страд. прич. (Image prise par le télescope spatial américain Hubble, le plus grand télescope optique jamais mis sur orbite I. Havkin)
je dois partir demainя должен уехать завтра (devoir выражает намерение)
je dois partir demainя собираюсь завтра (devoir выражает намерение)
je ne t'ai pas vu partirя не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk)
je pars en silenceя ухожу тихо (Alex_Odeychuk)
je pars en silenceя ухожу в тишине (Alex_Odeychuk)
je pars maintenantя ухожу сейчас (Alex_Odeychuk)
je pars pour ma vieя ухожу навсегда (мол прошла любовь, завяли помидоры Alex_Odeychuk)
je t'ai dit que je partaisя тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры)
je t`ai laissé partirя позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk)
La farine s'est répandue de toutes parts.Мука рассыпалась в разные стороны. (Iricha)
la nécessité de partirнеобходимость уехать
la tache ne part pasпятно не сходит
laisse-moi partir loin d'iciдай мне уйти далеко отсюда (Alex_Odeychuk)
laisser partir qnотпустить (в конструкции laisser + инфинитив (позволять, разрешать))
laisser partir qnразрешить уйти
le coup partitраздался выстрел
le fusil partitружьё внезапно выстрелило
le moins + part. passéхуже всего + кратк. страд. прич. (I. Havkin)
le moins + part. passéнаименее хорошо + кратк. страд. прич. (Le lamantin d'Afrique est le moins étudié de tous les siréniens. I. Havkin)
le plus part. passéлучше всего + кратк. страд. прич. (I. Havkin)
le plus + part. passéнаиболее хорошо + кратк. страд. прич. (Les monuments les plus étudiés et les moins connus du monde. I. Havkin)
le tout et les partiesцелое и части
le train est sur le point de partirпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
le train va partir à l'instantпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venusпрошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk)
les intérêts des Parties se rejoignentу сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG)
les parties génitales"между ног" (z484z)
les parties génitalesгениталии (Ulysse from Bagdad z484z)
les parties au conflitпротивоборствующие стороны (polity)
les parties contestantesтяжущиеся стороны
Les parties conviennent par la présente queСтороны настоящим договариваются, что (ROGER YOUNG)
les parties en causeзаинтересованные стороны
les parties en présenceтяжущиеся стороны
lettre de faire-partписьменное извещение (ROGER YOUNG)
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG)
liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG)
liants d'anhydrite à partir du phosphogypseангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG)
l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
là où je parsтуда, куда я ухожу (Alex_Odeychuk)
membre à part entièreполноправный член (p.ex. La Russie participe, en tant que membre à part entière, aux activités du Conseil)
mettre trop de hâte à partirслишком поспешно уехать
mettre à partвыделить
mettre à partотложить в сторону
mettre à partотделить
mis à partесли не считать (Mise à part la distance de l'objet, quels sont les facteurs qui influencent le décalage Doppler des raies spectrales d'une étoile ? I. Havkin)
mis à partне считая
mis à partкроме (grmgmp)
montant de la partразмер доли (ROGER YOUNG)
montrer le bout de son nez quelque partпоказаться где-л. заглянуть (куда-л.)
n'a pas pu être + part. passéне удалось + инф. (Le site requis n'est pas disponible ou n'a pas pu être trouvé. I. Havkin)
n'a pu être + part. passéне удалось + инф. (Le mot hypertensif n'a pu être trouvé dans l'index. I. Havkin)
n'est pas spécialement + part. passéне особенно + кратк. страд. прич. (Le parquet n'est pas spécialement endommagé. I. Havkin)
nommer à parts égalesназначать равными частями (ROGER YOUNG)
nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennentсообщить нам время и место, удобные для встречи (NaNa*)
Nous partons pour une promenadeпойдём погуляем (Poletta)
nulle partнигде
nulle part ailleursнигде на свете (marimarina)
Obligations des Partiesобязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG)
Obligations des Partiesобязанности сторон (ROGER YOUNG)
Obligations des Partiesобязательства сторон (ROGER YOUNG)
obtenir la permission de de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
obtenir la permission de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
occuper une place à partзанимать особое место (Morning93)
on a délibéré de partirмы решили уехать
on faisait lit commun, je faisais rêve à partмы делили кровать, но не делили сны (Alex_Odeychuk)
on m'a dit qu'il allait partirмне сказали, что он уедет
on m'éreinte de toutes partsменя рвут на части
on s'est pas déjà vu quelque part ?мы с вами случайно не раньше не встречались?
Où étiez-vous partis ?Куда Вы уходили?
Où étiez-vous partis ?Где вы были?
parce que tu pars si tu m'aimesпочему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk)
part bénéficiaireпай
part contingenteприходящаяся доля
part contribuéveдоля участия
part contribuéveконтрибуционная часть
part dans la co-entrepriseдоля участия в совместном предпринимательстве (ROGER YOUNG)
part dans la propriétéдоля в имуществе (ROGER YOUNG)
part dans le total de bilanудельный вес в валюте баланса (ROGER YOUNG)
part dans un legsдоля в завещании
part de chanceдоля непредсказуемости (dnk2010)
part de fondateurучредительная акция
part de marchéдоля на рынке (lesiok)
part de marché élevéeвысокая доля рынка (ROGER YOUNG)
part des anges"доля ангелов" (количество коньяка, которое испаряется во время его выдерживания в бочках vleonilh)
part des entreprises selon la méthode de la mise en équivalenceдоля предприятий по методу долевого участия (ROGER YOUNG)
part des passifs courants dans le total de bilanудельный вес в валюте баланса (ROGER YOUNG)
part d'ombreтёмная сторона (L'auteur étudie ce que le théâtre de Sénèque apporte à la réflexion sur la part d'ombre que recèle le pouvoir absolu. I. Havkin)
part du lionльвиная доля
part du principe queисходит из того, что (Oksana-Ivacheva)
part léonineльвиная доля
part socialeпаевой взнос (kee46)
part sociale dans le capital socialдоля в уставном капитале (NaNa*)
partager par quote-partраспределять по паям (ROGER YOUNG)
parties belligérantesвоюющие стороны
parties communesместа общего пользования
parties du conflitвоюющие стороны (Lutetia)
parties en présenceУчастники судебного процесса (ROGER YOUNG)
partir a deux heuresуезжать в 2 часа
partir au loinуехать подальше (Alex_Odeychuk)
partir au loinуезжать подальше (Alex_Odeychuk)
partir au quart de tourзаводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG)
partir au quart de tourзаводиться с четверти оборота
partir au signalотправиться по сигналу
partir aux fraisesпойти по клубнику (Yanick)
partir avec armes et bagagesзабрать всё с собой
partir avec eux cp. partir avec ellesуехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях)
partir avec son véloуехать на велосипеде (z484z)
partir bredouilleуйти, ничего не добившись (Morning93)
partir bredouilleуйти ни с чем (Morning93)
partir comme une flècheубежать стремглав
partir dans les directions différentesпойти в разные стороны (Morning93)
partir dans toutes les directionsраспыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin)
partir de...начинаться с (...)
partir deначать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin)
partir deисходить (75alex75)
partir de rienначать с ничего
partir de zéroначинать с нуля
partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les donnéesосновываться на данных (BoikoN)
partir d'iciуходить отсюда
partir du couvercleс ума спятить
partir d'un air détachéуйти с равнодушным видом
partir d'un principeисходить из какого-л. принципа
partir d'un éclat de rireразразиться громким смехом
partir d'une page blancheначать с чистого листа (irpols)
partir découvrirотправиться на поиски (Alex_Odeychuk)
partir définitivementуехать навсегда (Iricha)
partir définitivementуехать насовсем (Iricha)
partir en cacahouèteпойти коту под хвост (z484z)
partir en convalescenceвыписаться из больницы
partir en couicсдать
partir en couicне добиться успеха
partir en couicрастратить по-пустому силы
partir en couicsне добиться успеха
partir en couicsсдать
partir en couicsрастратить по-пустому силы
partir en courantубегать (z484z)
partir en douceсмыться
partir en douceпотихоньку уйти
partir en déconfitureпотерпеть крах (Manon Lignan)
partir en déconfitureзакончиться поражением (Manon Lignan)
partir en déplacementуехать, уезжать (nattar)
partir en fuméeпустить на ветер (Depuis le 9 avril, ce sont donc déjà près de 4 millions d’euros qui sont partis en fumée pour un résultat plus que discutable)
partir en guerre contre qnополчиться (marimarina)
partir en lambeauxразделяться на части
partir en lambeauxрасползаться
partir en mission au pôle Sudотправиться в экспедицию к Южному полюсу
partir en orbiteвыйти на орбиту (z484z)
partir en pleine merвыйти в открытое море (ROGER YOUNG)
partir en reconnaissanceотправиться в разведку
partir en tournéeотправиться в турне (Silina)
partir en trombeбыстро и неожиданно уйти
partir en vacancesуехать в отпуск (kee46)
partir en vacancesотправиться в отпуск
partir en vacancesотправиться на каникулы
partir en vacances cet étéуехать на летние каникулы (Le Monde Informatique, 2018 Alex_Odeychuk)
partir en voyageотправляться в поездку (kee46)
partir en voyage d'affaireуехать в командировку (ROGER YOUNG)
partir en vrilleпойти коту под хвост (z484z)
partir en éclaireurпойти на разведку (Silina)
partir perdantзаранее считать себе проигравшим
partir perdantпредпринять что-л. без уверенности в успехе
partir pourотбыть (ZolVas)
partir pourотправиться (ZolVas)
partir pour...отправляться на (...)
partir pour...отправляться в (...)
partir pour la neigeотправиться в горы для занятий спортом
partir pour l'étrangerуехать за границу
partir pour Parisотправиться в Париж
partir pour quelque tempsуехать ненадолго (vleonilh)
partir pour six moisуехать на полгода (pour обозначает временное отношение)
partir pour un monde meilleurотойти в лучший мир (vleonilh)
partir pour un soirуйти на весь вечер (Alex_Odeychuk)
partir précipitammentрвануть (Ramona10)
partir résider de façon permanenteуехать на постоянное место жительства (Morning93)
partir sans biscuitпуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности
partir sans dire au revoirуходить по английски (ROGER YOUNG)
partir sans mentirуйти и ничего не сказать (Alex_Odeychuk)
partir sans tambour ni trompetteулизнуть без шума
partir surначать с (nous partirons sur un exemple = начнем с примера pivoine)
partir surуплывать в (См. пример в статье "уходить в". I. Havkin)
partir surуходить в (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices. I. Havkin)
partir surприступать к (Il faut partir sur la réalisation d'une pure application mobile marketing. I. Havkin)
partir sur la piste de qnотправиться по чьим-л. следам
partir sur les dix heuresуйти около десяти часов
partir trop loin deуйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk)
partir vers la merпоехать на море (Alex_Odeychuk)
partir vers la merпоехать к морю (Alex_Odeychuk)
partir à bord d'un avionвылететь (ZolVas)
partir à chevalскакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin)
partir à destination deотбыть (ZolVas)
partir à destination deотправиться (ZolVas)
partir à la montagne.поехать в горы (z484z)
partir à la neigeпоехать в горы для зимних развлечений (z484z)
partir à la neigeуехать на горы (z484z)
partir à la poubelleотправиться в мусорку (z484z)
partir à la poubelleотправиться в мусор (z484z)
partir à la pêcheидти на рыбалку (z484z)
partir à la retraiteвыйти на пенсию (marimarina)
partir à la retraiteуйти на пенсию (marimarina)
partir à l'assautштурмовать
partir à rireразразиться громким смехом
partir étudier ou vivre dans un pays francophoneуехать учиться или жить во франкоязычной стране (Alex_Odeychuk)
parts détenuesакции, находящиеся в собственности (ROGER YOUNG)
percer de part en partпрострелить (Morning93)
percer de part en partпронзить насквозь
permettez-moi de partirразрешите откланяться (vleonilh)
plaisanterie à part !шутки в сторону!
porteur de partsакционер
pour la part de qnна долю кого-л. (ROGER YOUNG)
pour ma partс моей стороны, что касается меня (Voledemar)
pour notre partсо своей стороны (NaNa*)
pour sa partа (I. Havkin)
pour sa partв то время как (I. Havkin)
pour sa partв свою очередь (ROGER YOUNG)
pour sa partтогда как (I. Havkin)
pour sa partже (I. Havkin)
pour sa partчто касается ... (Arcadi Strougatski devient traducteur pour l'armée. Son frère cadet Boris devient pour sa part astrophysicien. I. Havkin)
pour une bonne partглавным образом (в немалой степени Alex_Odeychuk)
pour une bonne partв основном (в немалой степени Alex_Odeychuk)
pour une bonne partпреимущественно (в немалой степени Alex_Odeychuk)
pour une bonne partв немалой степени (NZ)
pour une grande partв значительной степени (I. Havkin)
prendre qn a partотвести кого-л. в сторону (для разговора)
prendre en mauvaise partпонимать в дурном смысле (Franka_LV)
prendre en mauvaise partпонимать в плохом смысле
prendre partпринимать участие (kee46)
prendre partучаствовать (kee46)
prendre partпринять участие (kee46)
prendre part au travailвключиться в работу (ROGER YOUNG)
prendre part à qchсочувствовать
prendre part à qchприложить руку к (ROGER YOUNG)
prendre part à qchучаствовать в (чем-л.)
prendre part à qchпринимать участие
prendre part à la conversationвступить в разговор (vleonilh)
prendre une part activeпринимать активное участие (Morning93)
presser de partirторопить с отъездом
projeter de partirнамереваться уехать
quand tu parsкогда ты уходишь (Alex_Odeychuk)
quelque partв какой-то степени
quelque partгде-либо
quelque partкуда-то
quelque part"одно место"
quelque partв некотором роде (elle est quelque part par là physchim_50)
quelque partкое-где (kee46)
quelque partкуда-нибудь (Sphex)
quelque partгде-нибудь (kee46)
quelque partв некотором смысле (physchim_50)
quelque partкуда-либо
quelque partгде-то
quelque part au loinв отдалении (marimarina)
qui a toutes ses partiesполный
qui a toutes ses partiesцелый
quoi! vous partez ?как, вы уезжаете?
quote-partчасть
quote-partдоля
quote-part des entreprises selon la méthode de la mise en équivalenceдоля предприятий по методу долевого участия (ROGER YOUNG)
quote-part indiviseидеальная доля в общей собственности (ROGER YOUNG)
quote-part successoraleнаследственная доля (ROGER YOUNG)
regretter de partirуезжать с неохотой
responsabilité des partiesОтветственность сторон (ROGER YOUNG)
Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
... risque d'être + part. passéесть опасность того, что ... будет + кратк. страд. прич. (Si la puissance est supérieure à sa valeur nominale, l'appareil risque d'être détérioré plus vite. I. Havkin)
rond de jambe parteкруг на полу (rewision)
ruissellement à partir des terres agricolesсельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG)
rêver de partirмечтать уехать (Alex_Odeychuk)
s'administrer la meilleure partприсвоить себе лучшую долю
saluer qqn de la part de qqnпередавать привет ("Saluer votre famille de ma part". "Larousse, bien communiquer", p.35 z484z)
saluez-le de ma partпередавайте ему привет
sans action de votre partесли ничего не предпринимать (Sans action de votre part au bout de six mois, votre compte sera désactivé. I. Havkin)
se plaire quelque partнравиться где-то (проводить время; Elle se plaît en Corse? z484z)
s'en partir de la caisseболеть туберкулёзом
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - я part.семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG)
Sept axes se trouvent ensemble, et deux diments - à part.семь топоров вместе лежат, а две прялки-врозь (ROGER YOUNG)
s'il le fallait, on partirais ensembleесли бы так было нужно, мы бы уехали вместе (Alex_Odeychuk)
solidarité de la part des débiteursпассивная солидарность (ROGER YOUNG)
solution bénéfique à toutes les partiesвзаимовыгодное решение
solution bénéfique à toutes les partiesбеспроигрышное решение
substitution de partподмена новорождённого ребёнка
suppression de partсокрытие ребёнка (отказ от регистрации его рождения, уничтожение документов о его рождении)
suppression de partсокрытие ребёнка (отказ от регистрации его рождения)
sur ce il partitзатем он ушёл
susceptible d'être + part. passéкоторый может быть + кратк. прич. прош. вр. (La nacelle présente des éléments susceptibles d'être recouverts de glace. I. Havkin)
s'étendre à partir de qchотходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin)
t'arrive on ne sait jamais quand tu parsнеизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk)
tirage à partотдельный оттиск (издания)
tiré-я-partоттиск
tiré-я-partспециальный выпуск издания
tiré-à-partспециальный выпуск издания
tiré-à-partоттиск
toute plaisanterie à partшутки в сторону
traiter la question à partобсудить вопрос отдельно (ROGER YOUNG)
Tu lui donneras le bonjour de ma part à l'occasion.При случае передай ему от меня привет. (Iricha)
témoins des deux partiesсвидетели с обеих сторон (Morning93)
un train pour nulle partпоезд в никуда (Alex_Odeychuk)
une grosse partбольшая часть бОльшая (marimarina)
Visa pour partir à l'étrangerвиза за границу (ROGER YOUNG)
vouloir partirуехать
vouloir partirхотеть уйти
à l'instant de partirв момент ухода
à partза исключением
à partсвоеобразный
à partкроме как (marimarina)
à partособо (Lesnykh)
à partкроме (Nous devons y trouver les mêmes radiations (à part une particularité sur laquelle nous reviendrons). I. Havkin)
à partпомимо (Lesnykh)
à partособенный
à partнаособицу (Lucile)
à partесли не считать (...)
à partотдельный
à partисключая
à partотдельно
à partотхожий (robinfredericf)
à part celaза исключением этого
à part entièreполноценный (citoyen à part entière, jouer un rôle à part entière philo)
à part entièreполноправный (I. Havkin)
à part entièreв полном смысле слова (UniversalLove)
à part entièreвсе-таки (lefthanded)
à part les saisonsкроме времён года (Alex_Odeychuk)
à part les saisonsкроме сезонов (Alex_Odeychuk)
à part siза исключением случаев, когда (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
à part un peu de tempsза исключением времени (Alex_Odeychuk)
à part çaкроме того (Artemie)
à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
à partir deна основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin)
à partir deисходя из (I. Havkin)
à partir deоснованный на (z484z)
à partir deиз-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
à partir deпо причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk)
à partir deпо (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin)
à partir deна основании (r313)
à partir de...из (какого-л. материала)
à partir deна базе (z484z)
à partir deот ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin)
à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
à partir de lundiс понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
à partir de làоттуда (Alex_Odeychuk)
à partir de l'âge nubileпо достижении брачного возраста (vleonilh)
à partir de maintenantс этого момента (vleonilh)
à partir de maintenantтеперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha)
à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
à partir des résultatsпо результатам (vleonilh)
à partir d'un techniqueметодом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin)
à parts égalesв равной мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin)
à parts égalesпоровну (ludmila alexan)
à parts égalesв одинаковой мере (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin)
à parts égalesв равной степени (См. пример в статье "в одинаковой степени". I. Havkin)
à parts égalesв одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté à parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin)
à parts égalesв одинаковой степени (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté я parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie. I. Havkin)
à vos marques, prêts, partez !На старт, внимание, марш! (yourkin)
à égalité des partsпоровну (ludmila alexan)
égalité des partsравенство долей (ROGER YOUNG)
étant + part. passé + queпри этом + возвр. глаг. + что (Le Client pourra consulter les photographies illustrant les produits, étant précisé que les produits livrés pourront présenter des différences. I. Havkin)
être de part avec qnбыть с кем-л. в доле
être divisé en trois parts inégalesделиться на три равные части (Alex_Odeychuk)