Subject | French | Russian |
gen. | Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposé | Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG) |
busin. | les articles achetés ne sont pas repris | купленные товары назад не принимаются (vleonilh) |
slang | Auteur-argotier, si tu nous entends, ne te fous pas en l'air, ton site est trop top, on te kiffe | Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь |
gen. | Ce ne serait pas mal qu'il en soit ainsi | Неплохо, если бы это было так. (Употребляется для усиления распоряжения, просьбы. z484z) |
inf. | ce ne sont pas tes oignons | это не твоё дело (lyamlk) |
slang | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
busin. | ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | эти факторы нам неподвластны |
busin. | ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | мы эти факторы не контролируем |
proverb | celui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage | в двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будет (vleonilh) |
law | ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous | жаль, что его нет с нами |
proverb | conseilleurs ne sont pas les payeurs | совет не дорого стоит (vleonilh) |
proverb | deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis | два кота в одном мешке не улежатся (vleonilh) |
proverb | deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis | две кошки в одном мешке дружбы не заведут |
civ.law. | enfants qui ne sont pas issus des deux époux | дети, не являющиеся потомством обоих супругов (dalloz.fr Alex_Odeychuk) |
slang | Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante | Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) |
gen. | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous | жаль, что его нет с нами |
patents. | il est évident qu'il ne s'agit pas d'une invention brevetable | патентоспособное изобретение отсутствует |
gen. | Il ne faut pas comparer l'Ukraine et la Russie, à mon avis, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. | Нельзя сравнивать Украину и Россию, на мой взгляд - два сапога пара. (Yanick) |
proverb | il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village | не говори гоп пока не перескочишь |
proverb | il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris | не стоит делить шкуру неубитого медведя (vleonilh) |
gen. | ils ne sont pas de niveau | они не на одном уровне |
gen. | ils ne sont pas d'humeur à compatir ensemble | они вряд ли уживутся друг с другом |
mil. | ils ne sont pas là | их там нет (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne disconviens pas que cela soit vrai | я не отрицаю, что это правда |
gen. | je ne doute pas qu'il ne soit déjà là | я не сомневаюсь, что он уже там |
gen. | je ne pensais pas qu'il était aussi vieux | я не думал, что он такой старый |
gen. | je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ? | это не 01-45-67-08-10 ? (z484z) |
busin. | je ne suis pas demandeur sur cette affaire | в этом деле заинтересован не я |
rhetor. | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens | не знаю, насколько цель оправдывает средства в этом деле |
rhetor. | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens | не знаю, насколько цель оправдывает средства в этой истории |
rhetor. | je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens | не знаю, насколько здесь цель оправдывает средства |
math. | la matrice A est orthogonale tandis que B ne l'est pas | матрица A ортогональна, чего нельзя сказать о матрице В |
polit. | la réaction du gouvernement ne s'est pas fait attendre | реакция правительства не заставила себя долго ждать (Le Monde, 2020) |
gen. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
gen. | L'apostille ne certifie pas le contenu du document pour lequel il a été délivré. | апостиль не удостоверяет подлинность документа в отношении которого он был выпущен |
gen. | Le riche saturé ne comprend pas le faim: pour un, la soupe est trop mince, pour l'autre - les perles sont trop petites. | Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий (ROGER YOUNG) |
busin. | les articles achetés ne sont pas repris | купленные товары назад не принимаются |
patents. | les conditions prévues à l'article 10 ne sont pas remplies | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
proverb | les conseilleurs ne sont pas les payeurs | советчик не ответчик (Iricha) |
slang | Les couillons ne sont pas comme les dinosaures, ils ne vont pas s'éteindre | Лохи не динозавры — они не вымрут |
polit. | les criminels de guerre ne sont pas susceptibles de prescription | на военных преступников не распространяются сроки давности |
proverb | les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs | кто словом скор, тот в деле редко спор |
busin. | les paroles ne sont pas suivies d'effet | слова не подкреплены делами |
patents. | les pays de l'Union ne sont pas tenus d'appliquer les dispositions | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
patents. | les pays de l'Union ne sont pas tenus d'appliquer les dispositions | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
gen. | Les prix sont fixes et ne font pas l'objet de modifications | Цены твёрдые и изменению не подлежат |
patents. | les références citées ne sont pas susceptibles d'affecter la brevetabilité de l'invention | противопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения |
gen. | Les vieux oiseaux ne sont pas attrapés avec des paillettes. | стреляного воробья на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG) |
polit. | l'émancipation de l'homme sera totale ou ne sera pas | освобождение человечества будет всеобщим, либо его не будет |
cinema | Maman, ne sois pas triste | Мама, не горюй (фильм, Россия vleonilh) |
gen. | Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés | Не судите, да не судимы будете (ROGER YOUNG) |
nat.res. | ne pas être manœuvrable | быть неуправляемым |
gen. | Ne payez pas jamais d'avance si vous ne voulez pas être mal servi. | Не платите никогда впёрёд, если не хотите, чтобы Вам плохо служили. (Denis Diderot "Jacques le fataliste et son maître" Helene2008) |
law | ne pouvant pas être publié | не предназначенный для публикации (NaNa*) |
bible.term. | ne sois pas méchant à l'excès | не предавайся греху (marimarina) |
quot.aph. | ne soit pas | не является (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ... ne sont pas négociables | ... не предмет для торга (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
proverb | ne sont pas tous chasseurs qui sonnent du cor | не всяк танцор, кто пляшет (vleonilh) |
gen. | ne soyez pas si contracté | расслабьтесь |
emph. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как два подростка (Alex_Odeychuk) |
emph. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как два школьника (Alex_Odeychuk) |
idiom. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как две мякинные головы (Alex_Odeychuk) |
fig. | ne soyons pas si cons | хватит вести себя, как два альтернативно одарённых (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. | Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG) |
gen. | on ne fut pas longtemps sans... | в скором времени пришлось (...) |
gen. | on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie | неизвестно, в силе ли эти планы |
busin. | les paroles ne sont pas suivies d'effet | слова не подкреплены делами (vleonilh) |
econ. | produits et services qui ne sont pas de première nécessité | товары и услуги не первой необходимости (vleonilh) |
gen. | quel ne fut pas ... | каков же был ... об удивлении и т. п. (Quelle ne fut pas sa surprise de voir l'aiguille bondir soudainement. I. Havkin) |
rude | Qu'est ce que c'est que cette pute qu'on ne peut pas culbuter, me direz-vous | Что это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться? |
gen. | qu'est-ce qui ne colle pas ? | что случилось? |
gen. | qu'est-ce qui ne va pas ? | что случилось? |
gen. | qu'est-ce qui ne va pas entre nous ? | что у нас не получается? |
gen. | qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! | лучше бы и не видеть такое! |
gen. | qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! | это неслыханно! |
gen. | qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! | чего только не увидишь! |
gen. | qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ? | что же со мной не так? |
law | sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable | без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht) |
slang | Si chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s'ennuierait pas dans ce pays | Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придётся (Эфраим Севела, Муж как все мужья) |
patents. | si l'inventeur ne peut pas être trouvé | если нельзя обнаружить изобретателя |
patents. | s'il est décidé que les marques ne sont pas analogues | если знаки не считаются аналогичными |
gen. | sont des choses qu'on ne compte pas | это то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | tous les invités ne sont pas venus | не все гости пришли |
proverb | tous les jours ne sont pas noces | не все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh) |
slang | Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров - не собаки! |
slang | Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров — не собаки! |
proverb | tous les voleurs ne sont pas pendus | не все безумцы в сумасшедшем доме (vleonilh) |
proverb | toutes vérités ne sont pas bonnes à dire | говорить правду - терять дружбу (vleonilh) |
slang | Vu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout... | Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goût | не пришлось (totoll) |