French | Russian |
accorder la grâce d'un condamné à mort | помиловать приговорённого к смерти |
agonies de la mort | предсмертные судороги (vleonilh) |
agonies de la mort | предсмертная агония (vleonilh) |
ancre de corps mort | мёртвый якорь |
angle mort | мёртвый угол |
автомат. angle mort | угол чувствительности |
après la mort accidentelle de son époux | после смерти своего мужа в результате несчастного случая (Alex_Odeychuk) |
arbre des Morts | "дерево мёртвых" (свеча, зажигаемая на могиле в день похорон или в день поминовения усопших vleonilh) |
arbre mort | засохшее дерево |
arracher à la mort | спасти от смерти |
arrêt de mort | смертный приговор |
atteinte à la paix des morts | надругательство над мертвыми (vleonilh) |
autant vaut mourir | лучше уж умереть |
aux frontières de la vie et de la mort | между жизнью и смертью |
avoir la mort dans l'âme | быть в смятении |
avoir la mort dans l'âme | испытывать глубокое горе |
avoir la mort sur les lèvres | быть при смерти |
battre à mort | забить до смерти (Morning93) |
belle mort | естественная смерть (z484z) |
bois mort | хворост |
bois mort | валежник |
bouée de corps mort | швартовая бочка |
bras mort | слепой рукав реки |
bras mort | старица |
braver la mort | не бояться смерти |
bruit à faire réveiller les morts | страшный шум |
camp de la mort | лагерь смерти |
camp de la mort | концлагерь (z484z) |
camp de la mort | концентрационный лагерь (z484z) |
camp de la mort | лагерь уничтожения |
camps de la mort | лагерь смерти |
cas de mort | смертный случай |
ce n'est pas la mort d'un homme | это не так уж страшно (трудно) |
ce n'est pas la mort d'un homme | это не Бог весть что |
c'est ennuyeux à mourir ! | скука смертная (z484z) |
c'est ennuyeux à mourir | скука смертная |
c'est à mourir de honte | ужасно стыдно |
c'est à mourir de rire | вот умбра |
c'est à mourir d'ennui ! | скука смертная (z484z) |
cette catastrophe a fait trois morts | в результате катастрофы погибли три человека (kee46) |
cheptel mort | мёртвый инвентарь |
comme mort | как мёртвый |
comme mort à moitié mort | безжизненный |
condamner à mort | приговорить к смертной казни |
condamné à mort | смертник |
condamné à mort exécuté par fusillade | приговорённый к расстрелу (Morning93) |
condamné à mort par fusillade | приговорённый к расстрелу (Morning93) |
convoi de la mort | "эшелон смерти" (ж/д состав с политзаключенными, отправленный немецкими оккупантами 17 августа 1944 г. из концлагеря в парижском пригороде Дранси в Дахау vleonilh) |
culte des morts | культ умерших |
danger de mort ! | опасно для жизни (объявление) |
dans sa peau mourra le loup | горбатого могила исправит (z484z) |
dans sa peau mourra le renard | горбатого могила исправит (z484z) |
de croque-mort | мрачный |
de croque-mort | похоронный |
demi-mort | полумёртвый |
dieu ne veut pas la mort du pécheur | Бог милостив |
dire l'office des morts pour | отпеть (ROGER YOUNG) |
dire l'office des morts pour qn | отпевать (ROGER YOUNG) |
donner la mort | убить |
dormir d'un sommeil de mort | спать крепким сном |
dur à mourir | живучий (См. пример в статье "стойкий". I. Havkin) |
dur à mourir | неистребимый (См. пример в статье "стойкий". I. Havkin) |
dur à mourir | стойкий (Italiens, braves personnes ? Un mythe dur à mourir. I. Havkin) |
dur à mourir | стойкий (I. Havkin) |
déclaration de la menace de mort | Заявление об угрозе убийством (ROGER YOUNG) |
en danger de mort | в смертельной опасности (z484z) |
entre la vie et la mort | между жизнью и смертью |
espace mort | мёртвое пространство |
expérience de mort imminente | околосмертный опыт (elenajouja) |
faire des yeux de crapaud mort d'amour | делать томные глаза |
faire le mort | не подавать признаков жизни |
faire le mort | не участвовать в (чем-л.) |
faire le mort | замереть (z484z) |
faire le mort | замирать (z484z) |
faire le mort | притворяться мёртвым |
faire mort Cette catastrophe a fait deux morts | погибнуть (ZolVas) |
faire mort Cette catastrophe a fait deux morts | унести жизни (ZolVas) |
faire .... morts | убить (с указанием количества )( fiuri2) |
faire .... morts | убить (fiuri2) |
faire... morts | унести... жизней (Le typhon " Thelma " fait 124 morts en Corée du sud. I. Havkin) |
faire mourir | убить |
faire mourir | томить |
faire mourir | довести до могилы (vleonilh) |
faire mourir | мучить |
faire mourir | уморить (vleonilh) |
faire mourir | погубить |
faire mourir sous la torture | замучить до смерти (Morning93) |
faire mourir à petit feu | сжигать на медленном огне (тж перен.) |
fausse mort | инсценировка смерти (une fausse mort pour éviter un vrai meurtre - инсценировка смерти, чтобы избежать настоящего убийства Alex_Odeychuk) |
frappé à mort | получивший смертельный удар |
frôler la mort | едва избежать смерти |
garder son amour jusqu'à la mort | пронести любовь через всю жизнь (@NGEL) |
haïr à la mort. | ненавидеть до смерти (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z) |
haïr à la mort. | до смерти ненавидеть (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z) |
homme mort | человек в смертельной опасности |
homme mort | конченный человек |
l'horreur qui précède la mort | предсмертный ужас (marimarina) |
il devait mourir deux jours plus tard | он умер через два дня (devoir в imparfait выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе) |
il est mort assassiné | его убили |
il est mort en 1990 | он умер в 1990 году (Silina) |
il est mort et enterré | он давно уже умер |
il est mort pendue | его повесили |
Il inspira de l'air, s' arrêta en pleine souffle, se raidit et mourut. | Он втянул в себя воздух, остановился на половине вздоха, потянулся и умер. (Helene2008) |
il lui était dévoué à la vie, à la mort | он был готов отдать за него жизнь (z484z) |
il lui était dévoué à la vie, à la mort | он был готов жизнь за него отдать (z484z) |
il pensa mourir | он едва не умер |
il risque d'en mourir cp. il risque de mourir de cela | он может умереть от этого |
il va mourir | он умрёт |
indiquer sur son lit de mort | сказать на смертном одре (Alex_Odeychuk) |
ivre mort | мертвецки пьяный |
je suis mort ! | я умираю от усталости |
Jour des Morts | День поминовения усопших (2 ноября) |
jusqu'après ma mort | до конца своих дней |
jusqu'à ce que mort s'ensuive | насмерть (marimarina) |
jusqu'à la mort | до самой смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à mourir | до самой смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à mourir | до смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à sa mort | до самой смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à son lit de mort | до самой своей смерти |
la mort assuree | верная смерть (Voledemar) |
la mort dans l'âme | скрепя сердце (z484z) |
la mort dans l'âme | неохотно |
la mort dans l'âme | в знач. наречия сожалея |
la mort de vieux | смерть от старости (даже о женщине z484z) |
la mort du journaliste | смерть журналиста (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
la mort ne pardonne à personne | смерть никого не щадит |
la mort prématurée | безвременная кончина (du ... - кого-л. Alex_Odeychuk) |
la petite mort | оргазм (Iricha) |
la petite mort | нервная дрожь |
la place du mort | "место смертника" |
la place du mort | место возле водителя (в автомобиле) |
laisser pour mort | оставить кого-л., посчитав мертвым (PatteBlanche) |
l'année de la mort de qqn | в год смерти |
lanterne des morts | кладбищенский фонарь (башенка с фонарём, указывавшая на кладбище) |
le cousin de ma mère lequel est en danger de mort | двоюродный брат моей матери, которому грозит смертельная опасность (конструкции lequel + личный глагол употребляются в канцелярском языке или во избежание двусмысленности вместо qui) |
le droit de mourir dans la dignité | право на достойную смерть (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
le jour des Morts | день поминовения усопших |
Le loup mourra dans sa peau | горбатого могила исправит (z484z) |
le râle de la mort | предсмертный хрип |
le séjour des morts | ад |
les affres de la mort | смертные муки |
les affres de la mort | предсмертная тоска |
les morts de la guerre | жертвы войны |
les ombres de la mort | предчувствие смерти |
lever pour un combat à mort | вставать на смертный бой (contre ... - с ... Alex_Odeychuk) |
limite f entre la vie et la mort | граница между жизнью и смертью (Iricha) |
lit de mort | смертный одр (z484z) |
lit de mort | смертное ложе (Hiema) |
livrer à la mort | предать смерти |
l'office des morts | заупокойная служба |
l'office des morts | панихида |
lutte à mort avec qqn | в борьбе на смерть (z484z) |
lutte à mort avec qqn | в смертельной схватке (z484z) |
maquiller sa mort | инсценировать собственную смерть (Iricha) |
me rend complètement occise de désir, quitte à en mourir | я совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk) |
mettre à mort | казнить |
mettre à mort | лишать жизни (I. Havkin) |
mettre à mort | уничтожать (I. Havkin) |
mettre à mort | убивать (I. Havkin) |
mettre à mort | умерщвлять (I. Havkin) |
mettre à mort | предать смерти |
meurt-de-faim | бедняк |
meurt-de-faim | горемыка |
meurt-de-faim | голодающая |
meurt-de-faim | голодающий |
mi...-mort | полумёртвый |
mise a mort | умерщвление, казнь (juliaratz) |
mise à mort | убийство (напр. свиньи youtu.be z484z) |
mise à mort | казнь (I. Havkin) |
mise à mort | заклание (75alex75) |
mise à mort | умерщвление |
monument aux morts | памятник погибшим (на войне, в катастрофе) |
monument aux morts | памятник погибшим (в войне, в катастрофе) |
mort accidentelle | смерть в результате несчастного случая |
mort apparente | клиническая смерть |
mort au champ d'honneur | павший на поле боя |
mort aux rats | крысиная отрава |
mort-aux-rats | крысиный яд |
mort-aux-rats | отрава для крыс |
mort-bois | малоценный лес (кустарник, мелкая поросль) |
mort civil | лишённый гражданских прав |
mort civile | лишение гражданских прав |
mort civile | гражданская смерть |
mort de faim | ужасно голодный |
mort de fatigue | смертельно усталый |
mort de froid | насквозь промёрзший |
mort d'un alpiniste dans une avalanche | гибель альпиниста при сходе лавины (Iricha) |
être mort d'une balle dans la tête | убит пулей в голову (z484z) |
être mort d'une balle dans la tête | причиной его смерти стало попадание в голову (z484z) |
être mort d'une balle dans la tête | застрелен (z484z) |
mort en sursis | человек, которому осталось недолго жить |
mort en sursis | приговорённый к смерти |
mort en sursis | обречённый на смерть |
mort en sursis | смертник |
mort et damnation ! | пропасть! |
mort et damnation ! | проклятие! |
mort et damnation ! | тьфу |
mort naturel | естественная смерть |
mort-née | мертворождённая |
mort par fusillade | расстрел (Morning93) |
mort par strangulation | смерть от удушения |
une mort prématurée | ранняя смерть (marimarina) |
mort prématurée | безвременная смерть (Alex_Odeychuk) |
mort prématurée | безвременная кончина (Alex_Odeychuk) |
mort prématurée | преждевременная смерть |
mort sanglante | смерть в результате потери крови |
mort sanglante | насильственная смерть |
mort sous les balles de l'ennemi | убит вражеской пулей (z484z) |
mort violente | насильственная смерть |
mort-vivant | зомби (I. Havkin) |
mort vivant | человек, которому осталось недолго жить |
mort-vivant | воскресший труп (I. Havkin) |
mort vivant | обречённый на смерть |
mort vivant | смертник |
mort-vivant | живой мертвец (I. Havkin) |
mort volontaire | самоубийство |
mort à grande échelle | массовая смерть (Voledemar) |
mort à grande échelle | Массовая гибель (Voledemar) |
morte la bête, mort le venin | мёртвый враг не опасен (ROGER YOUNG) |
mourir au front | погибнуть на фронте (z484z) |
mourir au monde | уйти от мира |
mourir comme des mouches | дохнуть как мухи |
mourir comme un chien | умереть без покаяния |
mourir comme un chien | умереть в одиночестве |
mourir comme un chien | умереть как собака |
mourir dans la fleur de l'âge | умереть во цвете лет |
mourir dans l'abandon | умирать в покинутым |
mourir dans l'abandon | умирать всеми покинутым (vleonilh) |
mourir dans l'abandon | умирать в одиночестве |
mourir dans le dénuement | умереть в нищете (Helene2008) |
mourir dans le dénuement | умереть в нужде (Helene2008) |
mourir dans l'impénitente finale | умереть без покаяния |
mourir dans son lit | умереть своей смертью |
mourir de faim | умереть с голоду |
mourir de faim | умирать с голода (ROGER YOUNG) |
mourir de la belle épée | погибнуть за правое дело (Lucile) |
mourir de la belle épée | умереть за правое дело (Lucile) |
mourir de la belle épée | погибнуть славной смертью (Lucile) |
mourir de la main de qqn | умереть от руки кого-л. (Morning93) |
mourir de male mort | умереть не своей смертью |
mourir de malemort | трагически погибнуть |
mourir de peur | до смерти перепугаться |
mourir de rire | помирать со смеху |
mourir de rire | умирить со смеху |
mourir de sa belle mort | умереть естественной смертью |
mourir debout | умереть на своём посту |
mourir debout | стоять насмерть |
mourir d'envie | страстно желать |
mourir des suites de ses blessures | умереть от полученных ран (Lucile) |
mourir d'impatience | все глаза просмотреть (ROGER YOUNG) |
mourir en beauté | умереть красиво (Lucile) |
mourir en héros | пасть смертью храбрых |
mourir en odeur de sainteté | умереть в святости |
mourir intestat | умереть без завещания |
mourir noyé | утонуть (Lutetia) |
mourir par submersion | захлебнуться |
mourir pour le drapeau | отдать жизнь за родину |
mourir sans remords | умереть с чистой совестью |
mourir sous un pont | умереть под забором |
mourir subitement | скоропостижно умереть (Iricha) |
mourir sur la brèche | умереть на своём посту |
mourir sur le champ de bataille | пасть на поле брани |
mourir sur le front | погибнуть на фронте (z484z) |
mourir sur le grabat | умереть в нищете |
mourir tout entier | не оставить памяти после себя |
mourir à la peine | умереть за работой |
mourir à la tâche | надорваться на работе |
mourir à petit feu | угасать (Cette littérature contrairement à d'autres littératures pratiquées dans des contextes coloniaux est en train de mourir à petit feu. I. Havkin) |
mourir à petit feu | угасать (Cette littérature – contrairement à d’autres littératures pratiquées dans des contextes coloniaux – est en train de mourir à petit feu. I. Havkin) |
médecin des morts | судебный врач |
mépriser la mort | не страшиться смерти |
ne pas vouloir la mort du pécheur | не следует быть таким суровым |
office des morts | отпевание (покойного vleonilh) |
on l'a cru mort | его сочли погибшим |
on ne meurt qu'une fois | умирают лишь раз (z484z) |
on ne meurt qu'une fois | умирают только раз (z484z) |
on ne meurt qu'une fois | двум смертям не бывать |
on n'en meurt pas | это не так страшно |
on n'en meurt pas | от этого не умирают |
peine de mort | смертная казнь |
une pile de bois mort | поленница дров (marimarina) |
plus mort que vif | ни жив ни мёртв |
plutôt mourir ! | лучше умереть! |
poids mort | мёртвый груз |
poids mort | балласт |
poids mort | собственный вес |
poids mort | тара |
point mort | мёртвая точка |
porteur de mort | смертоносный |
prier pour les morts | молиться за усопших |
précipiter la mort | приблизить конец |
précipiter la mort | ускорить смерть |
pâle comme la mort | бледный как смерть |
pâle comme un mort | бледный как смерть |
Quand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aider | Смерть не спросит, придёт да скосит (ROGER YOUNG) |
Quand les riches font la guerre, c'est le pauvre qui meurt. | бары дерутся, а у холопов чубы трещат (ROGER YOUNG) |
question de vie et de mort | вопрос жизни и смерти |
question de vie ou de mort | вопрос жизни или смерти |
regarder la mort en face | не страшиться смерти |
regarder la mort en face | смотреть смерти в лицо |
revenir d'entre les morts | вернуться с того света (Morning93) |
risquer la mort | рисковать своей жизнью |
risquer la peine de mort | рисковать быть казнённым (z484z) |
royaume des morts | ад |
saut de la mort | смертельно опасный прыжок |
sauver de la mort | спасти от смерти (Silina) |
se donner la mort | совершить самоубийство (z484z) |
se donner la mort | наложить на себя руки (Lucile) |
se donner la mort | покончить с собой (z484z) |
se mourir | угасать |
se mourir | замирать |
se mourir | быть при смерти |
se mourir | умирать |
s'ennuyer à mourir | смертельно скучать (vleonilh) |
s'ennuyer à mourir | скучать до смерти (Мопассан z484z) |
sentence de mort | смертный приговор |
Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort | Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью (Ольга Клишевская) |
silence de mort | гробовая тишина (z484z) |
silence de mort | мёртвая тишина |
sommeil de mort | крепкий сон |
sommeil de mort | глубокий сон |
souffrir mille morts | выносить адские муки |
souffrir mille morts | невыносимо страдать |
souffrir mille morts | претерпеть тяжёлые испытания |
souffrir mille morts | жестоко страдать |
souffrir mort et passion | выносить адские муки |
sous peine de mort | под страхом смерти |
succomber à une vilaine mort | помереть злою смертью (marimarina) |
sur le lit de mort | на смертном одре |
sur le lit de mort | при смерти |
sur le point de mourir | умирающий |
sur son lit de mort | на смертном одре (Alex_Odeychuk) |
telle fin mort | собаке - собачья смерть |
telle vie mort | собаке - собачья смерть |
temps mort | простой (в работе) |
tomber raide mort | упасть замертво |
tomber raide mort | упасть замертво |
torturer à mort | замучить до смерти (Morning93) |
tramer la mort de qn | замышлять чьё-л. убийство |
troubler le repos des morts | поносить мёртвых |
troubler le repos des morts | разрывать могилы |
trouver la mort | погибнуть |
tu meurs | сдохнешь (NikaGorokhova) |
tu meurs | ты труп! (bouges et tu meurs -только двинься, и ты труп! touches-y, tu meurs - только тронь и ты труп tu cries, tu meurs - закричишь, и ты труп. NikaGorokhova) |
tête de mort | череп |
Tête de mort | Адамова голова (bisonravi) |
un chien mort ne mord pas | мёртвые не вредят |
vaincre ou mourir | победить или умереть |
veiller un mort | провести ночь при умершем |
voir la mort de près | заглянуть смерти в глаза |
voir la mort de près | смотреть смерти в лицо |
voir la mort de près | едва избежать смерти |
volonté du mort | воля покойного (vleonilh) |
vouloir mal de mort à qn | смертельно ненавидеть (кого-л.) |
Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami. | Сам погибай, а товарища выручай (ROGER YOUNG) |
à la mort | при смерти (z484z) |
à la mort de | после смерти кого-л. (sans espoir) |
à la mort du | после смерти (Alex_Odeychuk) |
à la mort du | после смерти (кого-л. Alex_Odeychuk) |
à l'article de la mort | при смерти |
à l'article de la mort | стоять одной ногой в гробу (Elle était si malade qu'on la croyait à l'article de la mort. Helene2008) |
à mort | сильно |
à mort | окончательно |
à mort | наповал (Lesnykh) |
à mort | насмерть (Lesnykh) |
à mort | смертельно (Lesnykh) |
à mort | отчаянно |
à mort ! | смерть им! |
à mort ! | смерть ему! |
à ressusciter un mort | очень крепкий (об алкоголе) |
échapper de peu à la mort | едва избегнуть смерти |
échapper à la mort | избежать смерти (Alex_Odeychuk) |
échapper à la mort par miracle | чудом остаться в живых (Iricha) |
échapper à plusieurs reprises à la mort | несколько раз избежать смерти (Alex_Odeychuk) |
être au point mort | не двигаться с мёртвой точки (о деле) |
être au point mort | быть в отчаянном положении (Morning93) |
être blessé à mort | быть смертельно раненым |
être dévasté par la mort о городе, деревне и т.п. | вымереть (Morning93) |
être en danger de mort | быть в смертельной опасности |
être en train de mourir | умирать (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
être entre la vie et la mort | подвергаться смертельной опасности |
être mort brulé vif | сгореть заживо (marimarina) |
être mort de sa belle mort | умереть естественной смертью (Alex_Odeychuk) |
être sur le point de mourir | быть при смерти (Morning93) |
être à deux doigts de la mort | быть при смерти |
être à la mort à la mort | смертельно |
être à l'article de la mort à la mort | смертельно |
être à son lit de mort | быть при смерти |