DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing mort | all forms | exact matches only
FrenchRussian
accorder la grâce d'un condamné à mortпомиловать приговорённого к смерти
agonies de la mortпредсмертные судороги (vleonilh)
agonies de la mortпредсмертная агония (vleonilh)
ancre de corps mortмёртвый якорь
angle mortмёртвый угол
автомат. angle mortугол чувствительности
après la mort accidentelle de son épouxпосле смерти своего мужа в результате несчастного случая (Alex_Odeychuk)
arbre des Morts"дерево мёртвых" (свеча, зажигаемая на могиле в день похорон или в день поминовения усопших vleonilh)
arbre mortзасохшее дерево
arracher à la mortспасти от смерти
arrêt de mortсмертный приговор
atteinte à la paix des mortsнадругательство над мертвыми (vleonilh)
autant vaut mourirлучше уж умереть
aux frontières de la vie et de la mortмежду жизнью и смертью
avoir la mort dans l'âmeбыть в смятении
avoir la mort dans l'âmeиспытывать глубокое горе
avoir la mort sur les lèvresбыть при смерти
battre à mortзабить до смерти (Morning93)
belle mortестественная смерть (z484z)
bois mortхворост
bois mortвалежник
bouée de corps mortшвартовая бочка
bras mortслепой рукав реки
bras mortстарица
braver la mortне бояться смерти
bruit à faire réveiller les mortsстрашный шум
camp de la mortлагерь смерти
camp de la mortконцлагерь (z484z)
camp de la mortконцентрационный лагерь (z484z)
camp de la mortлагерь уничтожения
camps de la mortлагерь смерти
cas de mortсмертный случай
ce n'est pas la mort d'un hommeэто не так уж страшно (трудно)
ce n'est pas la mort d'un hommeэто не Бог весть что
c'est ennuyeux à mourir !скука смертная (z484z)
c'est ennuyeux à mourirскука смертная
c'est à mourir de honteужасно стыдно
c'est à mourir de rireвот умбра
c'est à mourir d'ennui !скука смертная (z484z)
cette catastrophe a fait trois mortsв результате катастрофы погибли три человека (kee46)
cheptel mortмёртвый инвентарь
comme mortкак мёртвый
comme mort à moitié mortбезжизненный
condamner à mortприговорить к смертной казни
condamné à mortсмертник
condamné à mort exécuté par fusilladeприговорённый к расстрелу (Morning93)
condamné à mort par fusilladeприговорённый к расстрелу (Morning93)
convoi de la mort"эшелон смерти" (ж/д состав с политзаключенными, отправленный немецкими оккупантами 17 августа 1944 г. из концлагеря в парижском пригороде Дранси в Дахау vleonilh)
culte des mortsкульт умерших
danger de mort !опасно для жизни (объявление)
dans sa peau mourra le loupгорбатого могила исправит (z484z)
dans sa peau mourra le renardгорбатого могила исправит (z484z)
de croque-mortмрачный
de croque-mortпохоронный
demi-mortполумёртвый
dieu ne veut pas la mort du pécheurБог милостив
dire l'office des morts pourотпеть (ROGER YOUNG)
dire l'office des morts pour qnотпевать (ROGER YOUNG)
donner la mortубить
dormir d'un sommeil de mortспать крепким сном
dur à mourirживучий (См. пример в статье "стойкий". I. Havkin)
dur à mourirнеистребимый (См. пример в статье "стойкий". I. Havkin)
dur à mourirстойкий (Italiens, braves personnes ? Un mythe dur à mourir. I. Havkin)
dur à mourirстойкий (I. Havkin)
déclaration de la menace de mortЗаявление об угрозе убийством (ROGER YOUNG)
en danger de mortв смертельной опасности (z484z)
entre la vie et la mortмежду жизнью и смертью
espace mortмёртвое пространство
expérience de mort imminenteоколосмертный опыт (elenajouja)
faire des yeux de crapaud mort d'amourделать томные глаза
faire le mortне подавать признаков жизни
faire le mortне участвовать в (чем-л.)
faire le mortзамереть (z484z)
faire le mortзамирать (z484z)
faire le mortпритворяться мёртвым
faire mort Cette catastrophe a fait deux mortsпогибнуть (ZolVas)
faire mort Cette catastrophe a fait deux mortsунести жизни (ZolVas)
faire .... mortsубить (с указанием количества )( fiuri2)
faire .... mortsубить (fiuri2)
faire... mortsунести... жизней (Le typhon " Thelma " fait 124 morts en Corée du sud. I. Havkin)
faire mourirубить
faire mourirтомить
faire mourirдовести до могилы (vleonilh)
faire mourirмучить
faire mourirуморить (vleonilh)
faire mourirпогубить
faire mourir sous la tortureзамучить до смерти (Morning93)
faire mourir à petit feuсжигать на медленном огне (тж перен.)
fausse mortинсценировка смерти (une fausse mort pour éviter un vrai meurtre - инсценировка смерти, чтобы избежать настоящего убийства Alex_Odeychuk)
frappé à mortполучивший смертельный удар
frôler la mortедва избежать смерти
garder son amour jusqu'à la mortпронести любовь через всю жизнь (@NGEL)
haïr à la mort.ненавидеть до смерти (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z)
haïr à la mort.до смерти ненавидеть (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z)
homme mortчеловек в смертельной опасности
homme mortконченный человек
l'horreur qui précède la mortпредсмертный ужас (marimarina)
il devait mourir deux jours plus tardон умер через два дня (devoir в imparfait выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе)
il est mort assassinéего убили
il est mort en 1990он умер в 1990 году (Silina)
il est mort et enterréон давно уже умер
il est mort pendueего повесили
Il inspira de l'air, s' arrêta en pleine souffle, se raidit et mourut.Он втянул в себя воздух, остановился на половине вздоха, потянулся и умер. (Helene2008)
il lui était dévoué à la vie, à la mortон был готов отдать за него жизнь (z484z)
il lui était dévoué à la vie, à la mortон был готов жизнь за него отдать (z484z)
il pensa mourirон едва не умер
il risque d'en mourir cp. il risque de mourir de celaон может умереть от этого
il va mourirон умрёт
indiquer sur son lit de mortсказать на смертном одре (Alex_Odeychuk)
ivre mortмертвецки пьяный
je suis mort !я умираю от усталости
Jour des MortsДень поминовения усопших (2 ноября)
jusqu'après ma mortдо конца своих дней
jusqu'à ce que mort s'ensuiveнасмерть (marimarina)
jusqu'à la mortдо самой смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à mourirдо самой смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à mourirдо смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à sa mortдо самой смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à son lit de mortдо самой своей смерти
la mort assureeверная смерть (Voledemar)
la mort dans l'âmeскрепя сердце (z484z)
la mort dans l'âmeнеохотно
la mort dans l'âmeв знач. наречия сожалея
la mort de vieuxсмерть от старости (даже о женщине z484z)
la mort du journalisteсмерть журналиста (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la mort ne pardonne à personneсмерть никого не щадит
la mort prématuréeбезвременная кончина (du ... - кого-л. Alex_Odeychuk)
la petite mortоргазм (Iricha)
la petite mortнервная дрожь
la place du mort"место смертника"
la place du mortместо возле водителя (в автомобиле)
laisser pour mortоставить кого-л., посчитав мертвым (PatteBlanche)
l'année de la mort de qqnв год смерти
lanterne des mortsкладбищенский фонарь (башенка с фонарём, указывавшая на кладбище)
le cousin de ma mère lequel est en danger de mortдвоюродный брат моей матери, которому грозит смертельная опасность (конструкции lequel + личный глагол употребляются в канцелярском языке или во избежание двусмысленности вместо qui)
le droit de mourir dans la dignitéправо на достойную смерть (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
le jour des Mortsдень поминовения усопших
Le loup mourra dans sa peauгорбатого могила исправит (z484z)
le râle de la mortпредсмертный хрип
le séjour des mortsад
les affres de la mortсмертные муки
les affres de la mortпредсмертная тоска
les morts de la guerreжертвы войны
les ombres de la mortпредчувствие смерти
lever pour un combat à mortвставать на смертный бой (contre ... - с ... Alex_Odeychuk)
limite f entre la vie et la mortграница между жизнью и смертью (Iricha)
lit de mortсмертный одр (z484z)
lit de mortсмертное ложе (Hiema)
livrer à la mortпредать смерти
l'office des mortsзаупокойная служба
l'office des mortsпанихида
lutte à mort avec qqnв борьбе на смерть (z484z)
lutte à mort avec qqnв смертельной схватке (z484z)
maquiller sa mortинсценировать собственную смерть (Iricha)
me rend complètement occise de désir, quitte à en mourirя совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk)
mettre à mortказнить
mettre à mortлишать жизни (I. Havkin)
mettre à mortуничтожать (I. Havkin)
mettre à mortубивать (I. Havkin)
mettre à mortумерщвлять (I. Havkin)
mettre à mortпредать смерти
meurt-de-faimбедняк
meurt-de-faimгоремыка
meurt-de-faimголодающая
meurt-de-faimголодающий
mi...-mortполумёртвый
mise a mortумерщвление, казнь (juliaratz)
mise à mortубийство (напр. свиньи youtu.be z484z)
mise à mortказнь (I. Havkin)
mise à mortзаклание (75alex75)
mise à mortумерщвление
monument aux mortsпамятник погибшим (на войне, в катастрофе)
monument aux mortsпамятник погибшим (в войне, в катастрофе)
mort accidentelleсмерть в результате несчастного случая
mort apparenteклиническая смерть
mort au champ d'honneurпавший на поле боя
mort aux ratsкрысиная отрава
mort-aux-ratsкрысиный яд
mort-aux-ratsотрава для крыс
mort-boisмалоценный лес (кустарник, мелкая поросль)
mort civilлишённый гражданских прав
mort civileлишение гражданских прав
mort civileгражданская смерть
mort de faimужасно голодный
mort de fatigueсмертельно усталый
mort de froidнасквозь промёрзший
mort d'un alpiniste dans une avalancheгибель альпиниста при сходе лавины (Iricha)
être mort d'une balle dans la têteубит пулей в голову (z484z)
être mort d'une balle dans la têteпричиной его смерти стало попадание в голову (z484z)
être mort d'une balle dans la têteзастрелен (z484z)
mort en sursisчеловек, которому осталось недолго жить
mort en sursisприговорённый к смерти
mort en sursisобречённый на смерть
mort en sursisсмертник
mort et damnation !пропасть!
mort et damnation !проклятие!
mort et damnation !тьфу
mort naturelестественная смерть
mort-néeмертворождённая
mort par fusilladeрасстрел (Morning93)
mort par strangulationсмерть от удушения
une mort prématuréeранняя смерть (marimarina)
mort prématuréeбезвременная смерть (Alex_Odeychuk)
mort prématuréeбезвременная кончина (Alex_Odeychuk)
mort prématuréeпреждевременная смерть
mort sanglanteсмерть в результате потери крови
mort sanglanteнасильственная смерть
mort sous les balles de l'ennemiубит вражеской пулей (z484z)
mort violenteнасильственная смерть
mort-vivantзомби (I. Havkin)
mort vivantчеловек, которому осталось недолго жить
mort-vivantвоскресший труп (I. Havkin)
mort vivantобречённый на смерть
mort vivantсмертник
mort-vivantживой мертвец (I. Havkin)
mort volontaireсамоубийство
mort à grande échelleмассовая смерть (Voledemar)
mort à grande échelleМассовая гибель (Voledemar)
morte la bête, mort le veninмёртвый враг не опасен (ROGER YOUNG)
mourir au frontпогибнуть на фронте (z484z)
mourir au mondeуйти от мира
mourir comme des mouchesдохнуть как мухи
mourir comme un chienумереть без покаяния
mourir comme un chienумереть в одиночестве
mourir comme un chienумереть как собака
mourir dans la fleur de l'âgeумереть во цвете лет
mourir dans l'abandonумирать в покинутым
mourir dans l'abandonумирать всеми покинутым (vleonilh)
mourir dans l'abandonумирать в одиночестве
mourir dans le dénuementумереть в нищете (Helene2008)
mourir dans le dénuementумереть в нужде (Helene2008)
mourir dans l'impénitente finaleумереть без покаяния
mourir dans son litумереть своей смертью
mourir de faimумереть с голоду
mourir de faimумирать с голода (ROGER YOUNG)
mourir de la belle épéeпогибнуть за правое дело (Lucile)
mourir de la belle épéeумереть за правое дело (Lucile)
mourir de la belle épéeпогибнуть славной смертью (Lucile)
mourir de la main de qqnумереть от руки кого-л. (Morning93)
mourir de male mortумереть не своей смертью
mourir de malemortтрагически погибнуть
mourir de peurдо смерти перепугаться
mourir de rireпомирать со смеху
mourir de rireумирить со смеху
mourir de sa belle mortумереть естественной смертью
mourir deboutумереть на своём посту
mourir deboutстоять насмерть
mourir d'envieстрастно желать
mourir des suites de ses blessuresумереть от полученных ран (Lucile)
mourir d'impatienceвсе глаза просмотреть (ROGER YOUNG)
mourir en beautéумереть красиво (Lucile)
mourir en hérosпасть смертью храбрых
mourir en odeur de saintetéумереть в святости
mourir intestatумереть без завещания
mourir noyéутонуть (Lutetia)
mourir par submersionзахлебнуться
mourir pour le drapeauотдать жизнь за родину
mourir sans remordsумереть с чистой совестью
mourir sous un pontумереть под забором
mourir subitementскоропостижно умереть (Iricha)
mourir sur la brècheумереть на своём посту
mourir sur le champ de batailleпасть на поле брани
mourir sur le frontпогибнуть на фронте (z484z)
mourir sur le grabatумереть в нищете
mourir tout entierне оставить памяти после себя
mourir à la peineумереть за работой
mourir à la tâcheнадорваться на работе
mourir à petit feuугасать (Cette littérature – contrairement à d'autres littératures pratiquées dans des contextes coloniaux – est en train de mourir à petit feu. I. Havkin)
mourir à petit feuугасать (Cette littérature – contrairement à d’autres littératures pratiquées dans des contextes coloniaux – est en train de mourir à petit feu. I. Havkin)
médecin des mortsсудебный врач
mépriser la mortне страшиться смерти
ne pas vouloir la mort du pécheurне следует быть таким суровым
office des mortsотпевание (покойного vleonilh)
on l'a cru mortего сочли погибшим
on ne meurt qu'une foisумирают лишь раз (z484z)
on ne meurt qu'une foisумирают только раз (z484z)
on ne meurt qu'une foisдвум смертям не бывать
on n'en meurt pasэто не так страшно
on n'en meurt pasот этого не умирают
peine de mortсмертная казнь
une pile de bois mortполенница дров (marimarina)
plus mort que vifни жив ни мёртв
plutôt mourir !лучше умереть!
poids mortмёртвый груз
poids mortбалласт
poids mortсобственный вес
poids mortтара
point mortмёртвая точка
porteur de mortсмертоносный
prier pour les mortsмолиться за усопших
précipiter la mortприблизить конец
précipiter la mortускорить смерть
pâle comme la mortбледный как смерть
pâle comme un mortбледный как смерть
Quand la mort vient, les astuces ne peuvent pas vous aiderСмерть не спросит, придёт да скосит (ROGER YOUNG)
Quand les riches font la guerre, c'est le pauvre qui meurt.бары дерутся, а у холопов чубы трещат (ROGER YOUNG)
question de vie et de mortвопрос жизни и смерти
question de vie ou de mortвопрос жизни или смерти
regarder la mort en faceне страшиться смерти
regarder la mort en faceсмотреть смерти в лицо
revenir d'entre les mortsвернуться с того света (Morning93)
risquer la mortрисковать своей жизнью
risquer la peine de mortрисковать быть казнённым (z484z)
royaume des mortsад
saut de la mortсмертельно опасный прыжок
sauver de la mortспасти от смерти (Silina)
se donner la mortсовершить самоубийство (z484z)
se donner la mortналожить на себя руки (Lucile)
se donner la mortпокончить с собой (z484z)
se mourirугасать
se mourirзамирать
se mourirбыть при смерти
se mourirумирать
s'ennuyer à mourirсмертельно скучать (vleonilh)
s'ennuyer à mourirскучать до смерти (Мопассан z484z)
sentence de mortсмертный приговор
Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mortЕсли вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью (Ольга Клишевская)
silence de mortгробовая тишина (z484z)
silence de mortмёртвая тишина
sommeil de mortкрепкий сон
sommeil de mortглубокий сон
souffrir mille mortsвыносить адские муки
souffrir mille mortsневыносимо страдать
souffrir mille mortsпретерпеть тяжёлые испытания
souffrir mille mortsжестоко страдать
souffrir mort et passionвыносить адские муки
sous peine de mortпод страхом смерти
succomber à une vilaine mortпомереть злою смертью (marimarina)
sur le lit de mortна смертном одре
sur le lit de mortпри смерти
sur le point de mourirумирающий
sur son lit de mortна смертном одре (Alex_Odeychuk)
telle fin mortсобаке - собачья смерть
telle vie mortсобаке - собачья смерть
temps mortпростой (в работе)
tomber raide mortупасть замертво
tomber raide mortупасть замертво
torturer à mortзамучить до смерти (Morning93)
tramer la mort de qnзамышлять чьё-л. убийство
troubler le repos des mortsпоносить мёртвых
troubler le repos des mortsразрывать могилы
trouver la mortпогибнуть
tu meursсдохнешь (NikaGorokhova)
tu meursты труп! (bouges et tu meurs -только двинься, и ты труп! touches-y, tu meurs - только тронь и ты труп tu cries, tu meurs - закричишь, и ты труп. NikaGorokhova)
tête de mortчереп
Tête de mortАдамова голова (bisonravi)
un chien mort ne mord pasмёртвые не вредят
vaincre ou mourirпобедить или умереть
veiller un mortпровести ночь при умершем
voir la mort de prèsзаглянуть смерти в глаза
voir la mort de prèsсмотреть смерти в лицо
voir la mort de prèsедва избежать смерти
volonté du mortволя покойного (vleonilh)
vouloir mal de mort à qnсмертельно ненавидеть (кого-л.)
Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami.Сам погибай, а товарища выручай (ROGER YOUNG)
à la mortпри смерти (z484z)
à la mort deпосле смерти кого-л. (sans espoir)
à la mort duпосле смерти (Alex_Odeychuk)
à la mort duпосле смерти (кого-л. Alex_Odeychuk)
à l'article de la mortпри смерти
à l'article de la mortстоять одной ногой в гробу (Elle était si malade qu'on la croyait à l'article de la mort. Helene2008)
à mortсильно
à mortокончательно
à mortнаповал (Lesnykh)
à mortнасмерть (Lesnykh)
à mortсмертельно (Lesnykh)
à mortотчаянно
à mort !смерть им!
à mort !смерть ему!
à ressusciter un mortочень крепкий (об алкоголе)
échapper de peu à la mortедва избегнуть смерти
échapper à la mortизбежать смерти (Alex_Odeychuk)
échapper à la mort par miracleчудом остаться в живых (Iricha)
échapper à plusieurs reprises à la mortнесколько раз избежать смерти (Alex_Odeychuk)
être au point mortне двигаться с мёртвой точки (о деле)
être au point mortбыть в отчаянном положении (Morning93)
être blessé à mortбыть смертельно раненым
être dévasté par la mort о городе, деревне и т.п.вымереть (Morning93)
être en danger de mortбыть в смертельной опасности
être en train de mourirумирать (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
être entre la vie et la mortподвергаться смертельной опасности
être mort brulé vifсгореть заживо (marimarina)
être mort de sa belle mortумереть естественной смертью (Alex_Odeychuk)
être sur le point de mourirбыть при смерти (Morning93)
être à deux doigts de la mortбыть при смерти
être à la mort à la mortсмертельно
être à l'article de la mort à la mortсмертельно
être à son lit de mortбыть при смерти