Subject | French | Russian |
proverb | il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs | не надевают хомут с хвоста (vleonilh) |
gen. | Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs | Цыплят по осени считают (ROGER YOUNG) |
fig. | mettre la charrue avant les bœufs | поставить телегу впереди лошади (Commencer par où l’on devrait finir, faire avant ce qui devrait être fait après, faire les choses dans le désordre. z484z) |
proverb | mettre la charrue avant les bœufs | надевать хомут с хвоста (kee46) |
proverb | mettre la charrue avant les bœufs | ставить плуг перед волами (kee46) |
proverb | mettre la charrue avant les bœufs | начинать не с того конца |
busin. | mettre la charrue avant les bœufs | бежать впереди паровоза (vleonilh) |
gen. | mettre la charrue avant les bœufs | ставить телегу впереди лошади |
gen. | mettre la charrue avant les bœufs | делать шиворот-навыворот |