DictionaryForumContacts

   French
Terms containing mes | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.a ne me dérangera pasэто мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z)
gen.Acceptez mes vœux les plus chaleureux !Примите мои самые сердечные пожелания!
gen.Acceptez mes vœux les plus cordiaux !Примите мои самые сердечные пожелания!
gen.Acceptez mes vœux les plus sincères !Примите мои самые сердечные пожелания!
gen.agréez mes civilitésпримите заверения в моём уважении
slangAlors, mes couillons, on a fini de jouer ?Ну что, доигрались, мудаки? (Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.)
gen.apprendre de mes erreursучиться на своих ошибках (Alex_Odeychuk)
gen.apprendre de mes erreursосознать свои ошибки (Alex_Odeychuk)
gen.assurer mes sentimentsуверить в своих чувствах (Alex_Odeychuk)
gen.Attendu que ces colis voyageaient à mes risques et périls…Ввиду того, что эти посылки транспортировались на мой страх и риск (ROGER YOUNG)
gen.audehors de mes possibilitésвне возможностей
gen.au-dehors de mes possibilitésвне возможностей
gen.autant que je me souvienneесли я правильно помню (z484z)
gen.autant que je me souvienneесли мне не изменяет память (z484z)
gen.autant que je me souvienneнасколько я помню (z484z)
gen.avant que l'ombre ne s'abatte à mes piedsпрежде, чем тень рухнет у моих ног
ed.avec mes larmes et mes rire dans les yeuxсо слезами и смехом в глазах (Alex_Odeychuk)
gen.Avec mes remerciements anticipés,…Заранее благодаря Вас,… (ROGER YOUNG)
gen.avec mes remerciements anticipésзаранее благодарный
gen.Avec mes remerciements et meilleures salutationsС уважением и наилучшими пожеланиями (ROGER YOUNG)
gen.avec mes salutations amicalesс дружеским приветом (заключительная формула письма)
gen.avec mes sentiments distinguésс глубоким уважением (заключительная формула письма)
gen.Avec toutes mes amitiésс заверениями искренней дружбы (ROGER YOUNG)
gen.avoir à mes côtésоказаться рядом (Я мечтаю, вопреки преградам, чтобы мама оказалась рядом. — Malgré tous les obstacles, je souhaite ardemment que ma mère soit à mes côtés. Alex_Odeychuk)
slangBagdad sera ta tombe. T'as compris, George, cow-boy de mes deux ?Багдад — твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (Жириновский В.В., 2003)
fig.baigner mes yeuxбить в глаза (une lumière froide baignait mes yeux - холодный свет бил мне в глаза Alex_Odeychuk)
gen.beaucoup de mes amis sont médecinsмногие из моих друзей врачи (Alex_Odeychuk)
gen.ce bruit me tueэтот шум изводит меня
idiom.ce me sembleпо моему мнению (kee46)
gen.ce n'est pas dans mes cordesэто не по моей части
gen.Ce n'est pas mes/tes/ses oignonsЭто меня/тебя/его не касается (frou_frou)
gen.ce n'est pas écrit sur mes tablettesя этого не помню
gen.ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pasчто я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
saying.Ce qui me nourrit me détruitЧто меня питает, то и убивает Latin Quod me nutrit me destruit (SergeyL)
saying.Ce qui me nourrit me détruitЧто меня питает, то и разрушает лат. Quod me nutrit me destruit (SergeyL)
gen.cela dépasse mes forcesэто выше моих сил
gen.cela entre dans mes vuesэто входит в мой намерения
journ.cela me plaîtэто мне по душе
gen.cela me réconcilie avec luiэто меня примиряет с ним
journ.cela me vaэто мне по душе
gen.cela n'est pas dans mes idéesу меня нет такого намерения
gen.cela n'est pas dans mes idéesя так не думаю
journ.cela n'est pas dans mes moyensэто мне не по карману
gen.cela passe mes forcesэто выше моих сил
gen.cela repassera par mes mainsэто не минует моих рук
gen.cela repassera par mes mainsэто не уйдёт от меня
gen.cela sort de mes attributionsэто выходит за пределы моей компетенции
gen.ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juilletиз-за этих дел я буду занят до июля (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
gen.c'est au-delà de mes forcesэто свыше моих сил
gen.vraiment c'est au-dessus de mes forcesвыше моих сил (z484z)
gen.c'est au-dessus de mes moyensне по карману (z484z)
gen.c'est au-dessus de mes moyensэто выше моих материальных возможностей
journ.c'est contraire à mes principesэто против моих принципов
gen.c'est la voiture du père de mon amiэто машина отца моего друга (Alex_Odeychuk)
gen.c'est l'ami de mon frèreэто друг моего брата (Alex_Odeychuk)
gen.c'est l'amie de mon frèreэто подруга моего брата (Alex_Odeychuk)
inf.C'est le cadet de mes soucis.Это меня меньше всего волнует. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.c'est mon parent du côté de mon pèreэто мой родственник со стороны отца (Morning93)
inf.c'est pas mes oignonsэто не моё дело (lyamlk)
gen.c'est Truc qui me l'a ditмне сказал это какой-то человек
gen.c'est une de mes vieilles connaissancesэто мой старый знакомый (Morning93)
gen.c'est à mon sensэто как мне думается..... (при перечислении чего-то pivoine)
gen.Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaitesКаждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий (Ольга Клишевская)
gen.comme tout le monde j'ai mes défautsкак и у всех, у меня есть свои недостатки (Alex_Odeychuk)
busin.comment pourrais-je faire respecter mes droits ?как мне защитить свои права?
fin.compter mes billetsпересчитывать свои банкноты (Alex_Odeychuk)
fin.compter mes billetsпересчитывать свои купюры (Alex_Odeychuk)
gen.compter mes doigtsсчитать на пальцах (Alex_Odeychuk)
gen.compter mes défautsсчитать свои ошибки (Alex_Odeychuk)
lawconsultation du MESконсультации Министерства занятости и солидарности (Voledemar)
gen.croiser mon cheminпопасться на моём пути (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk)
publ.law.Croyez, Chère Madame, à mes sentiments les meilleursс уважением (LiaK)
idiom.c'était pas mes oignonsне моё это было дело (Alex_Odeychuk)
gen.d'accord je t'ai confié tous mes secretsя действительно доверила тебе все свои секреты (Alex_Odeychuk)
busin.dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer mes sentiments les meilleursв ожидании Вашего ответа, с уважением (vleonilh)
gen.dans le moindre de mes soupirsв моих слабых вздохах (Alex_Odeychuk)
gen.dans mes rêves d'enfantв моих детских мечтах (Alex_Odeychuk)
gen.dans mes tes, etc. vieux ansна старости лет
fig.of.sp.dans mes yeuxв уголках глаз (une larme coincée dans mes yeux - слезинка, замершая в уголках глаз Alex_Odeychuk)
literal.dans mes yeuxв моих глазах (Alex_Odeychuk)
ed.dans mes yeuxв уголках глаз (Alex_Odeychuk)
gen.dans mes yeux d'enfantкогда я смотрел на мир глазами ребёнка (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon bain de mousseв моей ванной с пеной (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon cœurв моём сердце (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon cœurв моё сердце (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon cœur d'enfantв детстве в моём сердце (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon dosза моей спиной (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon désespoirв моём отчаянии (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon sacв моей сумке (Alex_Odeychuk)
gen.dans mon transistorв моём транзисторе (Alex_Odeychuk)
psychol.dans tous mes étatsв любом состоянии (je suis moi dans tous mes états - в любом состоянии я остаюсь собой Alex_Odeychuk)
rudede mes deuxдерьмовый
rudede mes deuxпаршивый
rudede mes deuxдрянной
rudede mes deuxфиговый (z484z)
rudede mes deuxхреновый (z484z)
rude, ironic.de mes deux couicдрянной
gen.de mes tes, ses, etc... propres yeuxвоочию (Жиль)
gen.de mes propres yeuxсобственными глазами (Nuraishat)
inf.de quoi je me mêle !не суй нос не в своё дело! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93)
inf.de quoi je me mêle !это тебя не касается! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93)
gen.de tes mains tu vas me décolleterтвои руки будут обнажать мои шею и плечи (Alex_Odeychuk)
anat.de toutes mes lèvresсобственными губами (Alex_Odeychuk)
gen.depuis mon enfanceу меня с детства (Alex_Odeychuk)
gen.depuis mon enfanceс детства (Alex_Odeychuk)
gen.derrière mon dosза моей спиной (Alex_Odeychuk)
rel., christ.Dieu le Père Il me le pardonneraГосподь Бог мне это простит (букв.: Dieu le Père - Бог Отец Alex_Odeychuk)
proverbDieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemisупаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь (vleonilh)
gen.dire du mal dans mon dosзлословить за моей спиной (Alex_Odeychuk)
psychol.donner un sens à mes pourquoiпривнести смысл в вопросы, которые я задавал себе (Alex_Odeychuk)
lawdroits dont je dispose sur mes données personnellesправа, которыми я обладаю в отношении своих персональных данных (Alex_Odeychuk)
psychol.défaire de mes complexesизбавиться от комплексов (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.défriser mon brushingраспрямить мою укладку (Alex_Odeychuk)
gen.effacer mes pasстирать мои следы (Alex_Odeychuk)
gen.elle a mal pris mes parolesона обиделась на мои слова (Iricha)
gen.elle me laissait seul avec mon désespoirона оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
gen.elle ne veut plus de mes bijouxей больше не нужны от меня украшения (financial-engineer)
gen.embrasser mes rêvesосуществить свои мечты (Alex_Odeychuk)
lawen pleine possession de mes facultés mentalesнаходясь в здравом уме и твёрдой памяти (zarazagirl)
gen.enterrer nombre de mes amis et de mes collèguesхоронить многих своих друзей и коллег (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.entraîner tous mes souvenirsпокончить с воспоминаниями (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
gen.et avec tous mes pleursвся в слезах (Alex_Odeychuk)
gen.et avec tous mes pleursвесь в слезах (Alex_Odeychuk)
gen.Et je pèse mes motsНе побоюсь этого слова (z484z)
gen.et même mon litи даже моя постель (Alex_Odeychuk)
gen.excusez mon langageпардон за мой французский (m_rakova)
gen.faire des noeuds dans mes cheveuxзавязывать бантики в волосах (Alex_Odeychuk)
gen.faire mes amiesпоиметь моих подруг (Alex_Odeychuk)
gen.faire mon plus beau discoursсказать самые красивые слова (Alex_Odeychuk)
gen.faites mes compliments à ...поклонитесь от меня (...)
gen.faites-lui toutes mes amitiésпередайте ему мой привет
gen.façonné de mes doigtsсплетённый своими руками (Alex_Odeychuk)
gen.façonné de mes doigtsсплетённый моими руками (Alex_Odeychuk)
slangFi, quel prosaïque tu fais ! Tu ne peut visiblement pas suivre le libre cours de mes pensées !Фу, какой ты прозаичный! Ты явно не догоняешь свободное парение моей мысли!
lawfidèle à mes proposс моих слов записано верно (Simplyoleg)
gen.frotter mes yeux à poings fermésтереть глаза кулаками (z484z)
gen.frotter mes yeux à poings fermésтереть глаза кулачками (Marcel Pagnol, " La gloire de mon père " z484z)
busin.le fruit de mes réflexionsплод моих размышлений (vleonilh)
gen.garder au fond de mon cœurхранить у себя в сердце (Alex_Odeychuk)
gen.garder notre secret qui ronge mon âmeхранить наш секрет, что грызёт мою душу (Alex_Odeychuk)
inet.gérer mes inscriptions aux newslettersуправлять подпиской на рассылки новостей (Gala, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.il est de mes amisон мой друг
gen.il est de mes amisон принадлежит к числу моих друзей
gen.il est en mon son pouvoir de + infinв моей его власти + неопр. (ROGER YOUNG)
idiom.il faudra d'abord me passer sur le corpsтолько через мой труп (KiriX)
gen.il lit mes plus secrètes penséesон читает мои самые сокровенные мысли (Silina)
fig.Il me fait des yeux de merlan frit !Он закатывает глаза с глупым видом ! (Helene2008)
gen.il me prend mes notesон берёт у меня мой заметки
rhetor.il me semble plus pertinentмне представляется более важным (d'apprécier une réforme à l'aune de l'objectif que ses auteurs se fixent - оценить реформу в свете той цели, которую её авторы поставили перед собой // L'Express financial-engineer)
gen.Il ne faut pas me remercierНе за что благодарить (z484z)
gen.Il ne faut pas me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
gen.il sent la tiédeur de mes mainsон чувствует теплоту моих рук (Alex_Odeychuk)
gen.il va se rétablir, mon chériвсё будет в порядке, милый (Alex_Odeychuk)
mus.il y a dans mes chansons tout c'que je n'ai pas eu le temps de te direв моих песнях всё то, что я не смогла тебе вовремя сказать (Alex_Odeychuk)
gen.Jacques viens là mon chériЖак, иди сюда, малыш (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai appris la nouvelle par mes voisinsя узнал это от через моих соседей
gen.j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfantя выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk)
fin.j'ai donc multiplié mes revenusя даже приумножил свои капиталы (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai dû y aller de toutes mes économiesмне пришлось потратить на это все свои сбережения
gen.j'ai filé mon collantя порвала колготки (pivoine)
gen.j'ai la gorge qui me gratteу меня першит в горле (Iricha)
gen.j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votreу меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей
gen.j'ai mes objectifsу меня есть свои цели (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusaisя потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nomя боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai raté mon tourя упустила свой шанс (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai réussi tous mes examensя сдала все экзамены (Silina)
gen.j'ai toutes mes attaches dans cette villeвсе мои близкие в этом городе
ed.j'ai troqué mes cliques et mes claques contre des cloques et des flaquesя обменял все, что у меня было, на волдыри и лужи (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai très peur que tu tombes de mes brasя очень боюсь, что ты упадёшь из моих рук (Alex_Odeychuk)
gen.j'approchai mes lèvres des fleurs de glace qui obscurcissaient les carreauxЯ приблизила свои губы к морозному узору, который покрывал оконные стекла с целью подышать на морозное стекло (Ольга Клишевская)
rhetor.j'compte mes billets dans ma plazzaя пересчитываю свои купюры в моём дворце (Alex_Odeychuk)
gen.je colle à mes humeursя цепляюсь за свои настроения (Alex_Odeychuk)
busin.je dois consulter mes associesя должен посоветоваться с другими участниками фирмы
busin.je dois consulter mes associesя должен посоветоваться со своими компаньонами
slangJe déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneriesЯ ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera)
gen.je m'écoute plus, je m'fais mes armesя больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk)
gen.je me comprendsмои слова мне ясны (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z)
gen.je me comprendsя понимаю, что я говорю (z484z)
gen.je me comprendsмне понятно, что я имею в виду (z484z)
gen.je me comprendsдля меня это не странно (z484z)
gen.je me contenterai de vous dire ceciя только скажу вам следующее
gen.je me donne lentement sans résisterя отдаюсь тебе медленно и без сопротивления (Alex_Odeychuk)
gen.je me livre sur tes lèvresя отдаюсь твоим губам (Alex_Odeychuk)
gen.je me plais à te plaireмне доставляет радость доставлять тебе радость (Alex_Odeychuk)
gen.je me rappelleя вспоминаю (Scorrific)
gen.je me redécouvreя заново открываю себя (Alex_Odeychuk)
gen.je me retiensя сдерживаюсь (Alex_Odeychuk)
slangJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моему (MoshPit)
inf.je me tireя пошёл (sophistt)
inf.je me tireя сваливаю (sophistt)
inf.je me tireя ухожу (sophistt)
psychol.je n'ai plus à cœur de réparer mes erreurs ou de refaire c'qu'est plus à faireя больше не считаю своим долгом исправлять свои ошибки или переделывать то, что уже нельзя переделать (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais...Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008)
gen.je ne me plains pasне жалуюсь (Как вариант ответа на "Как дела?" youtu.be z484z)
gen.je n'en croyais pas mes oreillesя не верил своим ушам (Morning93)
gen.je prends mon dernier rêveя хватаюсь за последнюю мечту (Alex_Odeychuk)
gen.je prends mon tempsя никуда не тороплюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je préfére me donner crue, sans revers, ni refusя хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно (Alex_Odeychuk)
gen.je remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toiя благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебя (Alex_Odeychuk)
gen.je sentis mes forces m'abandonnerу меня оборвалось сердце (Morning93)
gen.je suis devenu mon propre fantômeя стал тенью самого себя (Alex_Odeychuk)
rhetor.je suis moi dans tous mes étatsв любом состоянии я остаюсь собой (Alex_Odeychuk)
rhetor.je suis moi dans tous mes étatsя остаюсь собой хоть ночью, хоть днём (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигje suis à mon aiseдушевно
Игорь Мигje suis à mon aiseмне по душе
Игорь Мигje suis à mon aiseмне нравится
Игорь Мигje suis à mon aiseдо чего же мне хорошо
Игорь Мигje suis à mon aiseмне тут вольготно
Игорь Мигje suis à mon aiseмне комфортно
Игорь Мигje suis à mon aiseтут я в своей тарелке
gen.je t'ai confié mes secrets, mes problèmesя доверила тебе мои секреты и мои проблемы
gen.je t'ai confié tous mes souriresя доверила тебе все свои улыбки (Alex_Odeychuk)
gen.je t'aurais pris dans mes brasя могла бы обнять тебя (Alex_Odeychuk)
gen.je te ramènerai pour vivre à mes côtésя увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мной (Alex_Odeychuk)
gen.je vais aller sur mes...мне скоро исполнится (youtu.be z484z)
psychol.je virevolte aux allures de mes humeursя порхаю по курсу своих настроений (Alex_Odeychuk)
gen.je vis avec mes souvenirsя живу лишь воспоминаниями (Alex_Odeychuk)
psychol.je vis avec mes souvenirs d'une voix, d'un visage, d'un sourireя живу лишь воспоминаниями голоса, лица, улыбки (Alex_Odeychuk)
gen.je vois des larmes noyer mes yeuxя вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
busin.je vous adresse mes remerciements pourвыражаю вам благодарность за (что-л.)
slangJe vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe.Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума (MoshPit)
gen.je vous fais toutes mes excusesприношу вам мой извинения
publ.law.Je vous prie de croire à l'assurance de mes sentiments dévouésс уважением (LiaK)
busin.je Vous prie de me faire connaîtreпрошу Вас сообщить (MonkeyLis)
gen.Je vous présente mes excuses !Приношу свои извинения (z484z)
gen.Je vous présente mes excuses !Приношу свои глубокие извинения (z484z)
gen.je vous présente mes respectsс искренним уважением (...)
gen.je vous présente tous mes meilleurs voeux de bonheur, santé et prospéritéот всей души желаю счастья, здоровья и успехов (Morning93)
busin.j'en ai assez qu'on me raconte des histoiresхватит морочить мне голову (vleonilh)
gen.j'en fais mon affaireя этим займусь (z484z)
gen.j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon brasя чуть было не лишился всей руки (Alex_Odeychuk)
gen.la buée a brouillé les verres de mes lunettesот пара у меня запотели стёкла очков
gen.la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encoreжар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё (Alex_Odeychuk)
gen.la pluie a percé mes habitsя насквозь промок под дождём
gen.la plupart de mes livres sont reliésбольшая часть моих книг переплетена (Alex_Odeychuk)
idiom.la prunelle de mes yeuxсвет очей моих (marimarina)
gen.la tiédeur de mes mainsтеплота моих рук (Alex_Odeychuk)
gen.laisser de côté tous mes problèmesотложить в сторону все свои проблемы (Alex_Odeychuk)
gen.laisser mes illusionsоставить свои иллюзии (Alex_Odeychuk)
gen.laisser seul avec mon désespoirоставлять наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
gen.laisser tout mon brasлишиться всей руки (Alex_Odeychuk)
gen.larmes noyer mes yeuxслёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
busin.le fruit de mes réflexionsплод моих размышлений
gen.le grand crique me croque si...разрази меня господь, если (...)
gen.le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfantмир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка (Alex_Odeychuk)
gen.le père de mon amiотец моего друга (Alex_Odeychuk)
gen.le succès dépassa mes espérancesуспех превзошёл мой ожидания
gen.le temps de reprendre mes esprits, ...пока я приходил в себя, .... (marimarina)
gen.le temps me tarde d'arriver chez vousмне не терпится приехать к вам
lawLe texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel.Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG)
gen.les peurs me quittent et m'habitentстрахи покидают меня и овладевают мною (Alex_Odeychuk)
gen.les voisins ne me laissent pas en paixнет покоя от соседей (ROGER YOUNG)
gen.lire sur mes lèvresчитать по губам (Alex_Odeychuk)
ed.là dans mes bras, rêve et nageгрезит и плавает в моих объятиях (Alex_Odeychuk)
rudeme casse pas les couillesотъебись
pomp.me feriez-vous l'honneur de cette danse ?позвольте пригласить вас на следующий танец? (Me feriez-vous l'honneur de cette danse, Madame ? (Napoléon, 2002, 2e partie) z484z)
gen.me rend complètement occise de désirя совсем изнемогаю от желания (Alex_Odeychuk)
gen.me rend complètement occise de désir, quitte à en mourirя совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk)
market."me too" stratégieстратегия "и я тоже" (Sergei Aprelikov)
gen.me voilàа вот и я (z484z)
gen.mes affaires me rappellent à la villeдела требуют моего присутствия в городе
gen.mes amis de l'au-delàмои друзья из потустороннего мира (песенка из диснеевского мультфильма "La Princesse et la Grenouille" NickMick)
gen.Mes amitiés à votre familleПередавай привет семье (z484z)
gen.Mes amitiés à votre familleПривет семье (z484z)
gen.Mes amitiés à votre familleПривет родным (z484z)
gen.Mes amitiés à votre familleПередавай привет родным (z484z)
gen.mes avis ne lui ont profité de rienмои советы ему не принесли никакой пользы (kee46)
gen.mes avis ne lui ont profité de rienмой советы ему не принесли никакой пользы
gen.mes aïeux !боже правый!
psychol.mes blessuresмои психологические травмы (Alex_Odeychuk)
gen.mes chers amisдрузья мой (обращение)
gen.mes compliments chez vousпередайте привет вашим
gen.toutes mes condoléancesпримите мой соболезнования
gen.mes dix doigtsмои десять пальцев (Alex_Odeychuk)
gen.mes doutes se sont dissipésмои сомнения рассеялись (Iricha)
gen.mes doux murmures font des poèmes "je t'aime"я нежно шепчу тебе поэмы "Я люблю тебя" (Alex_Odeychuk)
gen.mes défautsмои недостатки (Alex_Odeychuk)
comp.Mes emplacements réseauМоё сетевое окружение (My Network Places Morning93)
gen.mes chers enfantsдети (обращение; мой)
gen.mes envies, mes désirs, mes plaisirsмои стремления, желания, удовольствия (Alex_Odeychuk)
gen.mes envies, mes désirs, mes plaisirsмои грёзы, желания и удовольствия (Alex_Odeychuk)
psychol.mes faiblessesмои слабости (Alex_Odeychuk)
gen.mes fauxмои промахи (Alex_Odeychuk)
gen.Mes favorisмои закладки (ROGER YOUNG)
gen.mes hanches danseront dans tes brasмои бедра будут танцевать в твоих объятьях (Alex_Odeychuk)
gen.mes hommages !моё почтение!
gen.mes instantsмои мгновения (Alex_Odeychuk)
psychol.mes jours se ressemblentмои дни кажутся похожими друг на друга (Alex_Odeychuk)
gen.mes larmesмои слёзы (Alex_Odeychuk)
fig.mes larmes sont brûlantesслезы обжигают лицо (Alex_Odeychuk)
gen.mes maladressesмои оплошности (Alex_Odeychuk)
gen.mes mignonsголубчики мой
gen.mes mots se perdront dans le ventмои слова развеет ветер (Alex_Odeychuk)
gen.mes mots se perdront dans le ventмои слова развеются на ветру (Alex_Odeychuk)
gen.mes nerfs sont très usésу меня нервы на пределе (Iricha)
gen.mes nuits s'illuminent j'en confonds le jour et la nuitмои ночи становятся светлее, что я путаю их с днями (Alex_Odeychuk)
cinemaMes nuits sont plus belles que vos jours"Мои ночи прекраснее ваших дней" (фильм Анджея Жулавского Ying)
gen.mes passionsвлюблённости (Alex_Odeychuk)
gen.mes passionsмои влюблённости (Alex_Odeychuk)
ed.mes pensées courentмои мысли – мои скакуны (Alex_Odeychuk)
psychother.mes peurs ce n'est pas grand-choseмои страхи — это ерунда (Alex_Odeychuk)
ed.mes pieds lâchent le solземля уходит из-под ног (Alex_Odeychuk)
gen.Mes plus sincères condoléancesМои самые искренние соболезнования (z484z)
gen.Mes plus sincères condoléances à tous.Примите наши искренние соболезнования (z484z)
gen.mes promessesмои обещания (Alex_Odeychuk)
gen.mes respectsчесть имею (marimarina)
gen.mes respectsс почтением (заключительная формула письма подчинённого к офицеру; ...)
gen.mes salutationsс приветом
gen.mes secretsмои тайны (Alex_Odeychuk)
gen.mes sentiments se sont refroidisмои чувства остыли (Morning93)
gen.mes soupçons s'évanouissentмои подозрения рассеиваются (Silencio)
gen.mes yeux se troublentу меня в глазах темнеет
footwearmettre mes talons hautsходить на высоких каблуках (Alex_Odeychuk)
footwearmettre mes talons hautsходить в туфлях на высоких каблуках (Alex_Odeychuk)
gen.mettre un peu d'ordre à mes idéesнавести малость порядка в мыслях (Alex_Odeychuk)
comp., MSMI, Mess. instant., messagerie instantanéeобмен мгновенными сообщениями
gen.moi, de mon côté j'appuie la propositionя со своей стороны поддерживаю предложение (Morning93)
psychol.moi je perdais tous mes moyensя совершенно растерялся (financial-engineer)
gen.mon amourмоя прелесть (bienheureuse)
gen.mon amourмоя любимая (A man will call his wife mon amour as well. It's the same as if they call one another my love. The word doesn't become feminine because you apply it to a woman. Alex_Odeychuk)
gen.mon amourмой любимый (A woman will call her husband mon amour. It's the same as if they call one another my love. Alex_Odeychuk)
gen.mon amourлюбимый (Alex_Odeychuk)
gen.mon amourдушенька
gen.mon amoureuxмой любимый (A wife would only call her husband mon amoureux when talking of him to someone else, like in: Paul, je te présente mon amoureux, Jean. Alex_Odeychuk)
gen.mon avenirмоё будущее (Alex_Odeychuk)
gen.mon bonhommeмалыш (обращение)
gen.mon brave !любезный! (в обращении)
gen.mon brave !милейший!
Canadamon cellulaire est ouvert, tu peux me téléphonerмой мобильник включен, можешь мне звонить (Yanick)
gen.mon chériмалыш (Jacques viens là mon chéri. - Жак, иди сюда, малыш. Alex_Odeychuk)
gen.mon chériмой милый (обращение к ребёнку marimarina)
gen.mon chériдорогой (обращение к супругу marimarina)
gen.mon coeur s'affaissa de nouveauя снова впала в уныние (Ольга Клишевская)
quot.aph.Mon cœur est une penderie dans laquelle les costumes de mes personnages sont accrochés.Моё сердце - это гардероб с костюмами моих персонажей. (Simone Signoret (1921-1985), киноактриса. Helene2008)
gen.mon cœur me fait mal pourу меня болит сердце за (кого-л. Morning93)
gen.mon honorable contradicteurмой уважаемый оппонент
idiom.mon petit doigt me l'a ditсорока на хвосте принесла (marimarina)
gen.mon petit doigt me l'a ditмне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)
gen.mon petit pigeonмой миленький
gen.mon sang passe à mon cœurу меня кровь проходит к сердцу (Alex_Odeychuk)
gen.mon tout bonмилейший
gen.Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deК моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
HRmontrer mes capacités d'initiativeпродемонстрировать свою способность проявлять инициативу (Le Figaro, 2018)
fin.multiplier mes revenusприумножить свои капиталы (Alex_Odeychuk)
gen.Ne me remerciez pas !Не стоит! (z484z)
gen.ne plus trahir mon seul désirбольше не предать моё единственное желание (Alex_Odeychuk)
gen.ne te débat pas, mon chériне борись с этим, милый (Alex_Odeychuk)
busin.ne vous méprenez pas sur le sens de mes parolesпоймите меня правильно (vleonilh)
psychol.nourrir mes vicesподпитывать мои изъяны (Alex_Odeychuk)
gen.occuper à compter mes défautsне переставать считать свои ошибки (Alex_Odeychuk)
gen.oh mon amie, oh ma douce, oh ma si petite à moiо, мой дружок, моя милая, моя малышка (Alex_Odeychuk)
gen.oh mon amourо, мой любимый (Alex_Odeychuk)
gen.on me demanda qui était avec nousменя спросили, кто с нами
gen.on me tienne la mainвсе хотят меня (Alex_Odeychuk)
gen.on ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vraiникто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искренне (Alex_Odeychuk)
gen.pardonner à mon filsпростить своего сына (de ... - за ... Alex_Odeychuk)
gen.parmi mes poupéesсреди моих кукол (Alex_Odeychuk)
gen.passez-moi mes gantsпередайте мне мой перчатки
gen.pendre mes remordsразвеивать угрызения совести (Alex_Odeychuk)
nonstand.pense à mes rentesне забудь о подарке для меня
nonstand.pense à mes rentesне забудь обо мне
gen.percuter dans mes yeux railleursпотерпеть поражение в моём насмешливом взгляде (Alex_Odeychuk)
gen.percuter dans mes yeux railleursнатолкнуться на мой насмешливый взгляд (Alex_Odeychuk)
ed.perdre mes repèresтерять точку опоры (Alex_Odeychuk)
gen.perdre mes songesтерять свои мечты (Alex_Odeychuk)
psychol.perdre tous mes moyensсовершенно растеряться (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся. financial-engineer)
gen.permettez-moi de faire mes adieux !позвольте попрощаться! (z484z)
gen.permettez-moi de faire mes adieux !разрешите попрощаться ! (vleonilh)
gen.permettez-moi de faire mes adieuxРазрешите откланяться (ROGER YOUNG)
pomp.peu me chautплевать (z484z)
gen.poser mon mugпоставить кружку (на стол, в сторону Alex_Odeychuk)
gen.poser mon mug immédiatementсразу же поставить кружку (Alex_Odeychuk)
gen.poser une main sur mes seinsположить руку мне на грудь (Alex_Odeychuk)
gen.poser une main sur mon frontположить руку мне на лоб (Alex_Odeychuk)
gen.pour moi et en mon nomот моего имени и в моих интересах (ROGER YOUNG)
gen.pour mon âgeдля своего возраста (Alex_Odeychuk)
footwearprendre mes talons hautsодевать свои туфли на высоких каблуках (Alex_Odeychuk)
gen.promettre toutes mes nuits jusqu'à l'infiniобещать все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk)
gen.présentez mes hommages à ...передайте привет (...)
gen.présentez-lui mes respectsкланяйтесь ему от меня
gen.quand je me donne c'est vraimentкогда я отдамся, это будет правдой (Alex_Odeychuk)
gen.quand le présent m'échappe et que le passé me traqueкогда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk)
inf.Qu'est-ce que tu me dis là ?Да что ты говоришь? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
gen.Qu'est-ce que vous me dites ?Да что вы говорите? (z484z)
bible.term.qui est os de mes os et chair de ma chairкость от костей моих и плоть от плоти моей (marimarina)
gen.quitter dans mes rêvesоставлять в своих мечтах (je te quitterai dans mes rêves - я оставлю тебя в своих мечтах Alex_Odeychuk)
gen.ragots qu'on vient cracher derrière mon dosсплетни, которые распускают за моей спиной (Alex_Odeychuk)
polit.recevez l'hommage de mes sentiments distinguésпримите уверения в совершенном почтении
gen.recolorer mes passionsразжигать мою страсть (Alex_Odeychuk)
gen.refaire mon litперестелить кровать (Alex_Odeychuk)
gen.regarde dans mes yeux, ce n'est pas la joieпосмотри в мои глаза, весёлого здесь мало (Alex_Odeychuk)
psychol.reprendre mes énergiesвосстановить свои силы (Alex_Odeychuk)
gen.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick)
gen.régaler de mon petit thé du dimanche sur ma terrasseнаслаждаться чашечкой воскресного чая на террасе своего дома (Alex_Odeychuk)
gen.réparer mes erreursисправлять свои ошибки (Alex_Odeychuk)
gen.s'abattre à mes piedsрухнуть у моих ног (Alex_Odeychuk)
ed.sans revenir à mes points de départ, cherche une étoile pour un rancard faire une escale dans ma constellationне возвращаясь к своему прошлому, ищу звезду, которая бы остановилась в моём созвездии (ищу свою любовь Alex_Odeychuk)
gen.selon mes souvenirsпомнится (Morning93)
gen.serrer dans mes brasсжать в объятиях (Alex_Odeychuk)
slangSi je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourdЕсли я считаю вас другом - я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым (CRINKUM-CRANKUM)
slangSi je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourdЕсли я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым
gen.si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autreесли мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет
gen.si mes souvenirs sont bonsесли я не путаю (z484z)
gen.si mes souvenirs sont bonsесли я правильно помню (z484z)
gen.si mon chagrin est toujours làесли я по-прежнему здесь грущу (Alex_Odeychuk)
gen.si mon cœur balance, je m'écoute plus, je m'fais mes armesесли моё сердце колеблется, я больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятиях (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал (Alex_Odeychuk)
gen.sortir de mes penséesочнуться от своих мыслей (Alex_Odeychuk)
patents.sous la réserve de mes droitsс сохранением моих прав
gen.sous mes yeuxна моих глазах (marimarina)
gen.suis mes pasследуй за мной (Alex_Odeychuk)
gen.sur mon visageна моём лице (Alex_Odeychuk)
gen.t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infiniты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk)
gen.tant que le sang coulera dans mes veinesпока жив буду
gen.tant que le sang coulera dans mes veinesпока кровь течёт в моих жилах
gen.t'as voulu te faire mes amiesты захотел поиметь моих подруг
gen.te serrer dans mes brasсжать тебя в объятиях (Alex_Odeychuk)
forestr.teneur en MESсодержание вещества во взвешенном состоянии
psychol.tenir toutes mes promessesсдержать все свои обещания (Alex_Odeychuk)
gen.tes seins qui me touchentтвоя грудь, прикасающаяся ко мне (Alex_Odeychuk)
inf.Tiens mes deux testiculesкак же. (Motyacat)
inf.Tiens mes deux testiculesдержи карман шире (Motyacat)
gen.tomber de mes brasупасть из моих рук (Alex_Odeychuk)
gen.tous mes complimentsпримите мой поздравления
gen.tous mes idéauxвсе мои идеалы (Alex_Odeychuk)
gen.tous mes regretsочень сожалею (при извинении)
psychol.tous mes repères perdusвсе мои ориентиры потеряны (Cœur de pirate. Somnambule. En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tous mes vœux !всего вам доброго!
gen.Tous mes vœux pour cette nouvelle année.Наилучшие пожелания в новом году (SviNoTTa)
gen.Tous mes vœux également de bonne santé et prospéritéС пожеланиями здоровья и процветания (SviNoTTa)
gen.tout est possible à mon âgeв моём возрасте возможно всё (Alex_Odeychuk)
gen.tout me déprimeменя всё угнетает (Alex_Odeychuk)
gen.tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfumвсё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате (Alex_Odeychuk)
idiom.toutes mes ficelles de caleçonмои поздравления (синоним "toutes mes félicitations" danandreyko)
gen.toutes mes félicitations à l'occasion de vos nocesпоздравляю с бракосочетанием (vleonilh)
gen.toutes mes félicitations à l'occasion de vos nocesпоздравляю с замужеством (в зависимости от адресата vleonilh)
gen.toutes mes félicitations à l'occasion de vos nocesпоздравляю с годовщиной свадьбы toutes mes félicitations à l'occasion de vos noces поздравляю с женитьбой (в зависимости от адресата vleonilh)
gen.toutes mes passionsвсе мои влюблённости (Alex_Odeychuk)
gen.toutes mes promessesвсе мои обещания (Alex_Odeychuk)
gen.tracer mon cheminпроложить свой путь (в жизни Alex_Odeychuk)
gen.trahir mon seul désirпредать моё единственное желание (Je veux vivre pour te retrouver pour ne plus trahir mon seul désir. - Я хочу жить ради того, чтобы снова с тобой встретиться, чтобы больше не предать моё единственное желание. Alex_Odeychuk)
gen.transmettez mes amitiés à Nпередайте от меня привет N
gen.troquer mes cliques et mes claquesобменять всё, что у меня было (contre des ... - на ... Alex_Odeychuk)
mus.trouver dans mes chansonsнайти в моих песнях (Alex_Odeychuk)
psychol.tu n'as pas su me soutenirты не сумела поддержать меня (в трудную минуту Alex_Odeychuk)
gen.tu sais mes sourires dans mes blessuresты различаешь боль в моей улыбке (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas et tu viens entre mes reinsты двигаешься вперёд и назад между моих бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.tu viens dans mes rêvesты мне снишься (Iricha)
gen.une de mes connaissancesодин мой знакомый
psychol.une larme coincée dans mes yeuxслезинка, замершая в уголках глаз (Alex_Odeychuk)
el.une lumière froide baignait mes yeuxхолодный свет бил мне в глаза (Alex_Odeychuk)
idiom.vendre toutes mes billesвыходить из игры (Alex_Odeychuk)
gen.venir entre mes reinsвходить между моих бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.Veuillez accepter mes félicitations...Примите мои поздравления... (z484z)
gen.Veuillez agreer Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguees.с уважением (ROGER YOUNG)
gen.veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueuxс уважением (Официально, имя получателя неизвестно  ROGER YOUNG)
gen.Veuillez agréer, Madame / Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleursискренне ваш (формула вежливости в конце письма, выбрать Madame или Monsieur в зависимости от того, к кому обращено письмо greenadine)
gen.veuillez agréer mes salutations distinguées.c уважением ваш... (Официально, редко используется, имя получателя известно ROGER YOUNG)
publ.law.Veuillez agréer, Monsieur, mes sincères salutations.с уважением (LiaK)
gen.veuillez croire à mes sentiments dévouésс глубоким уважением
busin.veuillez d'agréer, Messieurs, mes salutations distinguéesс уважением (Incroyable)
gen.veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.с уважением (Официально, широко используется, получатель известен  ROGER YOUNG)
rhetor.viens dans mes railsстановись на мой путь (Alex_Odeychuk)
inf.vieux comme mes robesочень старый
psychol.virevolter aux allures de mes humeursпорхать по курсу своих настроений (Alex_Odeychuk)
gen.vivre pour embrasser mes rêvesжить, чтобы осуществить свои мечты (Alex_Odeychuk)
gen.vivre à mes côtésжить вместе со мной (Alex_Odeychuk)
inf.voilà mon lot de bonheur sur mes vieux joursвот счастье-то выпало под старость лет (marimarina)
gen.Vous m'excusez mon écriture pas très joliПростите за мой не сильно красивый почерк (z484z)
gen.vous me ferez plaisir de...будьте любезны (...)
idiom.vous me l'enlevez de la boucheкак с языка сняли (z484z)
gen.Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtreРука руку моет (ROGER YOUNG)
gen.Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtreРука руку моет, вор вора кроет (ROGER YOUNG)
gen.y'a d'la musique dans mon transistorесть и музыка в моём транзисторе (Alex_Odeychuk)
psychol.à chacun de mes coup de cœurв каждом моём порыве (Alex_Odeychuk)
gen.à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! "до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk)
nonstand.à mes croûtesза мой счёт (J'ai fait un film tout seul à mes croûtes ... j'ai payé. (P. Vialar, Tournez.) — Я поставил фильм сам и за свой счет ... я все оплатил. Rori)
gen.à mes fraisза мой счёт (seboan)
gen.à mon avisна мой взгляд (kee46)
gen.à mon tourв свою очередь (AnnLap)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
gen.à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
fig.ça doit être dans mes cordesэто, похоже, мне по плечу (Yanick)
jarg.ça me botteзаходит (z484z)
idiom.Ça me botteэто мне подходит (julia.udre)
jarg.ça me botteкачает (z484z)
gen.ça me rend folleэто сводит меня с ума (говоря о женщине Alex_Odeychuk)
gen.ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goûtне пришлось (totoll)
slangça ne me fait pas triquerменя это не ботает (Belenka)
gen.ça ne me parle pasмне это ни о чем не говорит (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me parle pasне понимаю, о чем речь (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me parle pasя о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me regarde pasэто меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
gen.étant en pleine possession de ses facultés mentales, agissant volontairement et comprenant pleinement la signification de mes actes et sans aucune pression extérieureнаходясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий, без какого-л. принуждения (ROGER YOUNG)
gen.être partout sur mon corpsбыть повсюду в моём теле (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases