DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing manche | all forms | exact matches only
FrenchRussian
avoir qn dans sa mancheпользоваться влиянием
avoir qn dans sa mancheвертеть (кем-л.)
avoir qn dans sa mancheрасполагать чьим-л. доверием
avoir l'air d'un mancheиметь дурацкий вид
bonne mancheчаевые
branler au mancheбыть накануне увольнения
branler au mancheзанимать шаткое положение
branler dans le mancheбыть накануне увольнения
branler dans le mancheзанимать шаткое положение
comme un mancheпо-дурацки
d'outre-Mancheзаламаншский
d'outre-Mancheбританский
d'outre-Mancheиз-за Ла-Манша
en manche de chemiseв одной рубашке (Helene2008)
faire la mancheсобирать деньги после представления
faire la mancheпросить милостыню
faire la mancheпеть на улицах
faire une mancheскидываться
faire une mancheсобирать деньги
gagner la première mancheдобиться первого успеха
gagner la première mancheвыиграть первый тур
garde-mancheнарукавник
Haut de la manche, diminutionsв длину рукава, убавки (Voledemar)
jeter le manche après la cognéeмахнуть на всё рукой
jeter le manche après la cognéeбросить начатое
la première traversée de la Manche en avionпервый перелёт через Ла-Манш
les manches de ma chemise sont courtesрукава моей рубашки короткие (NickMick)
manche chauve-sourisширокий рукав
manche de gigotкость бараньего окорока
manche de gigotмосол бараньего окорока
manche de la cognéeтопорище
manche du fouetкнутовище
manche d'une hacheтопорище
manche pagodeрукав, растирающийся от локтя к запястью
manche trois quartsрукав три четверти (Jusse)
manche à airвентиляционная труба
manche à airконус-ветроуказатель
manche à balaiжердь (о человеке)
manche à balaiпалка у метлы
manche à balaiручка щётки (kee46)
manche à gigotприспособление для удерживания окорока (при его разрезании)
manche à gigotдержалка для бараньего окорока (при разрезании)
manche à ventвентиляционная труба
manches kimonoрукава кимоно
manches relevéesзавёрнутые рукава
manches à gigotрукава буфами, зауженные книзу
mettre une épingle sur sa manche М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"завязать узелок для памяти (z484z)
mettre une épingle sur sa manche М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"завязать узелок на память (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
outre-Mancheпо ту сторону Ла-Манша
outre-MancheВеликобритания (ZolVas)
outre-MancheСоединённое Королевство (ZolVas)
outre-Mancheза Ла-Маншем
retrousser les manchesзакатать рукава (mnogotran)
retrousser ses manchesприняться за работу
retrousser ses manchesзасучить рукава
tirer la mancheдонимать просьбами
tirer la manche de qnклянчить (у кого-л.)
tirer la manche à qnклянчить (у кого-л.)
tirer qn par la mancheудерживать (чтобы не ушёл)
tirer qn par la mancheпривлекать к себе внимание
tirer qn par la mancheтянуть кого-л. за рукав
vêtement sans manchesбезрукавка