French | Russian |
attendre avec gourmandise le moment où | с нетерпением ждать того момента, когда (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
attendre avec gourmandise le moment où | с нетерпением ждать, когда (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
avant que le temps ne passe | до скончания времён (Alex_Odeychuk) |
avec le souci de | с заботой о том, чтобы (Alex_Odeychuk) |
avec le souci de | с проявлением внимания к тому, чтобы (Alex_Odeychuk) |
ayons le sens de l'effort demain | давайте посмотрим, что будет завтра (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
bien que le début de | хотя начало (чего именно Alex_Odeychuk) |
ce n'est pas inutile comme on pourrait le croire | это не такое бесполезное дело, как кажется на первый взгляд (букв.: это не бесполезно, как можно об этом подумать // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
c'est le cas en particulier du | особенно это касается (... Alex_Odeychuk) |
c'est le cas notamment | это особенно характерно (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
c'est le cas par exemple de | это, например, относится к (... Alex_Odeychuk) |
c'est le destin | это судьба (Alex_Odeychuk) |
c'est le drame | в этом и заключается трагедия (Alex_Odeychuk) |
c'est le grand méchant rien | это не так уж и страшно (Alex_Odeychuk) |
c'est ton corps c'est pas le ciel | ты в своём теле, а не на небесах (Alex_Odeychuk) |
cette histoire est, et c'est le moins qu'on puisse dire, étrange | скажем так — эта история по меньшей мере странная |
c'était le destin | это была судьба (Alex_Odeychuk) |
dans le détail | во всех подробностях (Alex_Odeychuk) |
dans le sens le plus vrai | в самом прямом смысле слова (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
dans le sillage de | после (Alex_Odeychuk) |
dans le viseur | в зоне особого внимания (de ... / des ... - кого именно // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
dans le viseur | в зоне особого внимания (Alex_Odeychuk) |
des illusions volent dans le soir | иллюзии улетают в ночь (Alex_Odeychuk) |
devant tout le monde | перед всем честным миром (Alex_Odeychuk) |
dire ce qu'il pense sur le sujet | сказать, что думает (Alex_Odeychuk) |
dire le contraire | сказать прямо противоположное (financial-engineer) |
d'où le fait que | этим объясняется то, что (Le Monde, 2020) |
eh, vas-y ouvre le champagne ! | эй, давай, открывай шампанское! |
en quoi le fait de | каким образом (... Alex_Odeychuk) |
et c'est le moins qu'on puisse dire | скажем так — по меньшей мере (Cette histoire est, et c’est le moins qu’on puisse dire, étrange. - Скажем так — эта история по меньшей мере странная.) |
et c'est le moins qu'on puisse dire | скажем так — по меньшей мере (Cette histoire est, et c’est le moins qu’on puisse dire, étrange. - Скажем так — эта история по меньшей мере странная.) |
et puis le reste on s'en fout | а остальное не важно (Alex_Odeychuk) |
et puis le reste on s'en fout | а остальное не имеет значения (Alex_Odeychuk) |
faire dire le contraire | заставить сказать прямо противоположное (financial-engineer) |
faire dire le contraire | вынудить сказать прямо противоположное (financial-engineer) |
grandir le meme reve | взращивать одну и ту же мечту (Alex_Odeychuk) |
j'ai poussé à la limite le succès pour mon âge | для своего возраста я достиг небывалых высот |
je sais le faire | я знаю, как делать своё дело (Alex_Odeychuk) |
je suis obligé de le reconnaître | должен признать (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
je suis tellement heureuse de pouvoir le vivre comme ça | я так счастлива, что могу жить такой жизнью (Alex_Odeychuk) |
j'me dis que c'était le destin | я говорю себе, что это была судьба (Alex_Odeychuk) |
la même tendance concernant le ... s'y observe | то и там наблюдается та же тенденция в отношении ... (LCI, 2021 Alex_Odeychuk) |
le bon vieux temps | старое доброе время (Alex_Odeychuk) |
le bon vieux temps | старые добрые времена (Alex_Odeychuk) |
le constat est sans appel | вывод очевиден |
le cœur bat plus vite | сердце бьётся так часто (Alex_Odeychuk) |
le cœur du problème | суть проблемы (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
le cœur du problème, c'est que | существо вопроса заключается в том, что (Le Monde, 2020) |
le dernier mot | последнее слово (c'est son " Q.I " qui eut le dernier mot pour m'avoir - за его коэффициентом интеллекта осталось последнее слово, чтобы обладать мною // Mylène Farmer. Q.I. - Avant que l'ombre, 2005. Alex_Odeychuk) |
le début de la fin | начало конца (Alex_Odeychuk) |
le fait que | тот факт, что (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
le fil rouge | красная нить (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
le grand jour | великий день (Alex_Odeychuk) |
le grand nombre des | множество (... кого именно; le grand nombre des conseillers - множество советников Alex_Odeychuk) |
le géant de la recherche | поисковый гигант (Alex_Odeychuk) |
le long discours | длинная речь (Le Figaro financial-engineer) |
le luxe d'être permanent | роскошь жить вечно |
le meme reve | одна и та же мечта (Alex_Odeychuk) |
le moindre chagrin | малейшее сожаление (Alex_Odeychuk) |
le moins que | по крайней мере (... Alex_Odeychuk) |
le moins que l'on puisse dire c'est que | по крайней мере, можно сказать, что (...) |
le moment où | тот момент, когда (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
le moment où | когда (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
le moment où | момент, когда (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
le monde est aux blondes | мир принадлежит блондинкам (Alex_Odeychuk) |
le monde est aux blondes décolorées | мир принадлежит крашеным блондинкам (Alex_Odeychuk) |
le monde est à nous | мир принадлежит нам (Alex_Odeychuk) |
le monde est à nous — la devise | "мир принадлежит нам" — таков наш лозунг (Alex_Odeychuk) |
le plus que je puisse faire pour vous | максимум, что я могу для вас сделать (c’est de vous permettre de ... + inf. - ... , — это позволить вам ... + инф. Alex_Odeychuk) |
le point de départ de cette affaire | отправная точка в этом деле (Alex_Odeychuk) |
le précédent record | предыдущий рекорд (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
le seul moyen | единственное средство (Alex_Odeychuk) |
le seul moyen | единственная возможность (Alex_Odeychuk) |
le temps qui veut que | время требует, чтобы (le temps qui veut qu'on se laisse - время требует, чтобы мы уступили Alex_Odeychuk) |
le temps qui veut que | время требует, чтобы (Alex_Odeychuk) |
le vent l'emportera | это развеет ветер (Alex_Odeychuk) |
le vent l'emportera | ветер это унесёт (Alex_Odeychuk) |
les attaques contre | нападки на (... кого именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
les faits démontreront que | факты покажут, что (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
lever la tête, lever le torse | поднять голову, грудь вперёд (Alex_Odeychuk) |
libérer le pouvoir | раскрыть возможности (de ... developpez.com Alex_Odeychuk) |
marquer le début de l'exil | отмечать начало конца (Alex_Odeychuk) |
ne valoir le coup | не стоить того (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
ne valoir le coup pour | не стоить того, чтобы (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
nul n'a le droit de me blâmer de me juger | никто не имеет права порицать и осуждать меня (Alex_Odeychuk) |
nul n'a le droit en vérité de | на самом деле никто не имеет права (+ inf. Alex_Odeychuk) |
on dit que le temps guérit toutes les blessures | говорят, что время всё лечит (Alex_Odeychuk) |
passer le seuil | преодолеть рубеж (passer ce seuil — преодолеть этот рубеж lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
peut importe le temps que ça prendra | неважно, сколько времени это займёт (Alex_Odeychuk) |
pour le dire autrement | другими словами (L'Express Alex_Odeychuk) |
pour le moins baroque | по меньшей мере странный (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
pour le moins baroque | мягко говоря странный (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
pour le moins baroque | как минимум странный (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
pour le moment en tout cas | во всяком случае, сейчас (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
premier dans le monde | первый в мире (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk) |
rendre le Web meilleur | сделать интернет лучше (Alex_Odeychuk) |
sans le moindre chagrin | без малейшего сожаления (Alex_Odeychuk) |
si le cœur lourd | пусть на сердце и тяжело (Alex_Odeychuk) |
si tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vie | если бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочность |
toujours le meme reve de grandir | всё время взращивать одну и ту же мечту (Alex_Odeychuk) |
un peu comme le reste | так же, как и всё остальное (Alex_Odeychuk) |
valoir le coup | стоить того (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
valoir le coup | стоить того (Alex_Odeychuk) |
valoir le coup pour | стоить того, чтобы (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
viser le plus haut possible | стремиться к куда большим результатам (leparisien.fr Alex_Odeychuk) |