DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing laissant | all forms
FrenchRussian
disons que je me suis laissée attendrirскажем так, ты запал мне в душу (Alex_Odeychuk)
il faut laisser chacun vivre à sa guiseпусть каждый живёт по-своему (Rori)
je ne te laisserai pas tomberя тебя не подведу (rina-bel)
laisser aller à vau-l'eauпустить на самотёк (ROGER YOUNG)
laisser qn bredouilleоставить с носом (Helene2008)
laisser couler courir l'eauспокойно ждать развития событий (ROGER YOUNG)
laisser en paixне мешать (kee46)
laisser tenir qn le bec dans l'eauдержать в подвешенном состоянии мариновать кого-л. (ROGER YOUNG)
laisser le champ libreпредоставить полную свободу (kee46)
laisser le génie sortir de la bouteilleвыпустить джинна из бутылки (sophistt)
laisser le terrain libreустраниться (kee46)
laisser le terrain libreпредоставить свободу действий (kee46)
laisser le terrain libreосвободить место (kee46)
laisser l'eau revenir au moulinпоправить своё материальное положение (ROGER YOUNG)
laisser les mains libresразвязать руки (kee46)
laisser lieuпозволить (kee46)
laisser qn pantoisоставить с носом (Helene2008)
laisser pisser le mérinos le mouton, la bêteспокойно переждать, пока всё утрясётся, уладится (ROGER YOUNG)
Laisser qqn sur le carreauуложить на месте (ROGER YOUNG)
Laisser qqn sur le carreauубить на месте (ROGER YOUNG)
Laisser sa vieсложить голову (ROGER YOUNG)
Laisser sa vieположить голову (ROGER YOUNG)
laisser tomberподводить (Depuis ce temps-là, je l'ai servi fidèlement, bien que je l'aie laissé tomber à plusieurs reprises. lunuuarguy)
laisser tomber quelqu'un comme une vieille chaussetteбросить кого-либо на произвол судьбы (Helene2008)
laisser qn à la traîneотчалить, не дождавшись опоздавшего (Rori)
laisser à l'abandonоставить в запустении, забросить (Rori)
laisser à l'écartопустить, пропустить, забыть, обойти (Rori)
laisser à l'écartоставить в стороне (Rori)
laissé seul chez lui quelques instantsостаться один дома на несколько минут (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
Ne laisser que les quatre mursоставить голые стены (о грабителе, о пожаре Motyacat)
ne pas laisser tomberне подвести (rina-bel)
ne rien laisser à quartierничего не позабыть (Rori)
se laisser aller au courantплыть по течению (тж. suivre le courant, le torrent Rori)
se laisser aller au fil de l'eau de courantплыть по течению (ROGER YOUNG)
se laisser aller au fil de l'eauотдаться на волю волн (Rori)
se laisser emporter à l'aventureплыть по воле волн (Rori)
se laisser emporter à l'aventureотдаться на произвол судьбы (Rori)
se laisser entamerзаколебаться (kee46)
se laisser entamerподдаться (kee46)
se laisser fléchirподдаться (kee46)
se laisser fléchirуступить (kee46)
se laisser gagnerподдаться на подкуп (kee46)
se laisser gagnerподдаться уговорам (kee46)
se laisser gagnerдать себя убедить (kee46)
se laisser manger la laine sur le dosдать себя на растерзание (kee46)
se laisser manger la laine sur le dosбезропотно терпеть (kee46)
se laisser manger la laine sur le dosдавать себя стричь (kee46)
se laisser manger la laine sur le dosдать из себя верёвки вить (kee46)
se laisser marcher sur le ventreпозволять командовать собой (kee46)
se laisser marcher sur le ventreбыть совершенно бесхарактерным (kee46)
se laisser mener par le bout du nezлегко подчиняться (Helene2008)
se laisser vivreжить как придётся (kee46)
se laisser vivreвести беззаботный образ жизни (kee46)
se laisser vivreжить без особого труда (kee46)
se laisser à l'abandonзабыться (Rori)
se laisser à l'abandonвпасть в полную апатию (Rori)
se laisser à l'abandonперестать сдерживать себя, дать волю своим чувствам (Rori)
se laisser égorger comme un moutonпозволить расправиться с собой без малейшего сопротивления (ROGER YOUNG)
y laisser sa peauкостьми лечь (ROGER YOUNG)
y laisser sa têteрисковать головой (Helene2008)