Subject | French | Russian |
obs. | autant qu'il est en nous | насколько это в наших возможностях (Lucile) |
gen. | autant qu'il est permis d'en juger | насколько можно судить об этом |
slang | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
gen. | c'est ce qu'ils disent en silence quand ils sont deux | вот что они говорят в тишине, когда остаются вдвоём |
fig. | c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvable | это как соль в супе: если её слишком мало – суп не вкусный, если слишком много – суп есть невозможно (Le Figaro financial-engineer) |
fig. | c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvable | это как соль в супе: если её слишком мало – суп невкусный, если слишком много – суп есть невозможно (financial-engineer) |
bible.term. | comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu | как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит (marimarina) |
gen. | d'ou vient qu'il est toujours en retard | почему он всегда и опаздывает |
gen. | en matière d'éducation il n'est point de recette toute faite | в воспитании нет готовых рецептов (ROGER YOUNG) |
quot.aph. | Est-il indispensable d'être cultivé quand il suffit de fermer sa gueule pour briller en société ? | Обязательно ли быть образованным, если достаточно просто заткнуться, чтобы блистать в обществе? (Pierre Desproges (1939-1988), сатирик.) |
gen. | Et ce n'est pas tout, il y en aura d'autres ! | это ещё не все! |
nonstand. | il en est | он из этих самых (о презираемой группе людей: доносчиках, гомосексуалистах и т.д.) |
gen. | il en est ainsi de | так происходит с (Un trait peut avoir une composante génétique et être affecté par l'environnement. Il en est ainsi de la pigmentation de la peau humaine. I. Havkin) |
gen. | il en est ainsi de | это же относится к (... grmgmp) |
gen. | il en est ainsi de | это же относится к (grmgmp) |
gen. | il en est ainsi de... | так обстоит дело с (...) |
law | il en est ainsi décidé | предложение принимается (на заседании vleonilh) |
Игорь Миг | il en est aussi de même | тоже самое |
Игорь Миг | il en est aussi de même à propos de | это относится и к тому, как |
Игорь Миг | il en est aussi de même à propos de | это в полной мере касается и того, что |
Игорь Миг | il en est aussi de même à propos de | тоже самое касается |
gen. | il en est autrement de | иначе обстоит дело (Si la plupart des Podcasts et certaines applications sont gratuites, il en est autrement de la musique et des vidéos. I. Havkin) |
math. | il en est de méme | имеет место то же самое |
gen. | il en est de même | то же происходит (I. Havkin) |
gen. | il en est de même | так же обстоит дело (La plupart des tumeurs osseuses bénignes ont la particularité de se situer près du genou. Il en est de même de plusieurs tumeurs malignes notamment ostéosarcome. I. Havkin) |
law | il en est de même pour | то же самое относится и к (ROGER YOUNG) |
gen. | il en est de même pour | так же обстоит дело и с (...) |
gen. | il en est de même pour | то же самое распространяется и на (... g e n n a d i) |
gen. | il en est de même pour | это же относится к (La ponction est réalisée en une ou plusieurs étapes. Il en est de même pour l'injection. I. Havkin) |
gen. | il en est fier cp. il est fier de cela | он гордится этим |
math. | il en est manifestement ainsi pour n = 1 | это заведомо так для n = 1 |
gen. | il en est revenu | он утратил свои иллюзии |
gen. | il en est revenu | он выздоровел |
gen. | il en est réduit à économiser sur la nourriture | он был вынужден экономить на еде |
gen. | il en est tout autrement | всё совсем иначе (I. Havkin) |
gen. | il en est tout autrement | всё совсем не так (En réalité, il en est tout autrement. I. Havkin) |
gen. | il en est venu à insulter ses amis | он дошёл до того, что начал оскорблять своих друзей |
gen. | il est accommodant en affaires | с ним легко вести дела |
math. | il est aisé de s'en convaincre | в этом легко убедиться |
saying. | il est allé chez sa Suzon et s'est retrouvé en prison | пошёл к куме, да засел в тюрьме (marimarina) |
proverb | il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer | с другом дружи, а недругу не груби (vleonilh) |
proverb | il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer | ставь и черту свечку, не знаешь куда угодишь (vleonilh) |
gen. | il est calé en histoire | он силён в истории |
gen. | il est de plus en plus fréquent de + inf. | всё чаще + глаг. (Dans ce but, il est de plus en plus fréquent d'équiper de tels systèmes d'une membrane. I. Havkin) |
gen. | il est difficile d'en juger | трудно сказать (...) |
gen. | il est en arrêt maladie | он на больничном (Iricha) |
gen. | il est en avance d'une heure | он пришёл часом раньше |
gen. | il est en avance d'une heure | он опередил на один час |
busin. | il est en charge des exportations | он руководит экспортом (vleonilh) |
busin. | il est en communication | он говорит по телефону (vleonilh) |
ed. | il est en deuxième année à l'Université | он учится на втором курсе в университете (sophistt) |
gen. | il est en mal d'aventures | его обуяла жажда приключений |
gen. | il est en mon son pouvoir de + infin | в моей его власти + неопр. (ROGER YOUNG) |
gen. | il est en passe de devenir général | его вот-вот произведут в генералы |
gen. | il est en pleine jouissance de toutes ses facultés mentales | он полностью в здравом уме (kee46) |
gen. | il est en pleine jouissance de toutes ses facultés mentales | он в абсолютно здравом рассудке (kee46) |
gen. | il est en proie à des contradictions | его раздирают противоречия |
busin. | il est en réunion réponse fréquente des secrétaires | y него совещание |
busin. | il est en réunion réponse fréquente des secrétaires | у него совещание (vleonilh) |
gen. | il est 6 heures de moins qu'en France | на 6 часов меньше, чем во Франции (z484z) |
gen. | il est 6 heures de moins qu'en France | разница во времени с Францией-6 часов (z484z) |
gen. | il est mort en 1990 | он умер в 1990 году (Silina) |
inf. | il est parti en impro | он начал импровизировать (об актёре Iricha) |
inf. | Il est parti en vacances au moment de la bourre. | Он ушёл в отпуск в период аврала. (Iricha) |
gen. | il est tout en eau | он весь в поту |
milk. | il est trop mystique, le prof de francais, il va a l'école en vélo | учитель французского очень странный, он ездит в школу на велосипеде (Alex_Odeychuk) |
gen. | il est venu à Paris en sabots | он пришёл в Париж в лаптях (о человеке деревенского происхождения, добившемся успеха) |
gen. | il ne pouvait en être autrement | иначе и не могло быть |
inf. | il ne s'en est pas vanté | он постарался поменьше говорить об этом |
inf. | il ne s'en est pas vanté | он не стал этом хвастаться |
quot.aph. | il n'en est de plus grand ni de pareil | нет большего или того же (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | il n'en est de plus grand ni de pareil | нет ни большего, ни равного (Alex_Odeychuk) |
gen. | il n'en est pas de même de | иначе происходит (I. Havkin) |
gen. | il n'en est pas de même de | иначе обстоит дело (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix. I. Havkin) |
gen. | il n'en est pas moins vrai que | тем не менее (ybelov) |
gen. | il n'en est pas moins vrai que... | тем не менее (...) |
gen. | il n'en est pas question | об этом не может быть и речи (Iricha) |
gen. | il n'en est pas à son début | это с ним не впервые |
gen. | il n'en est plus temps | слишком поздно |
gen. | il n'en est plus temps | уже не время |
gen. | il n'en est rien | ничуть не бывало |
gen. | il n'en est rien | ничего подобного |
gen. | il n'en est venu aucun | никто из них не пришёл |
gen. | il n'en était rien | ничего подобного не было |
gen. | Il n'est en effet un secret pour personne que | Не для кого не секрет, что (ROGER YOUNG) |
gen. | il n'est pas bon en maths | он не силён в математике (Iricha) |
gen. | il n'est pas bon en maths | у него не очень хорошо с математикой (Iricha) |
inf. | il n'est pas calé en maths | он не силён в математике (Iricha) |
gen. | il n'est pas en ma disposition de... | не в моей власти (...) |
gen. | il n'est pas en mon pouvoir de... | не в моей власти (...) |
gen. | il n'est pas en mon pouvoir de trancher cette affaire | не в моей власти решать это дело (ROGER YOUNG) |
gen. | il n'est pas en notre puissance de. | нам не дано (...) |
gen. | il n'est pas en notre puissance de. | мы не способны (...) |
gen. | il n'est pas en peine pour... | он не стесняется (...) |
gen. | il n'est pas en sucre | он крепкий |
gen. | il n'est pas en sucre | он не растает |
gen. | il n'est pas en sucre | он не сахарный |
gen. | il n'est pas fort en mathématiques | он не силён в математике (Iricha) |
inf. | il n'est pas fortiche en maths | он не силён в математике (Iricha) |
gen. | Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. | Он не так глуп, как кажется. (Iricha) |
proverb | il n'est que nager en grande eau | чем глубже вода, тем легче плавать (vleonilh) |
gen. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
gen. | il n'était pas indiqué de lui en parler | этого не надо было делать |
gen. | il s'en est bien tiré | ему удалось отвертеться (Morning93) |
gen. | il s'en est bien tiré | он счастливо отделался |
gen. | il s'en est fallu d'un cheveu | малого не хватило, чтобы (...) |
gen. | il s'en est fallu d'un cheveu | едва не (...) |
gen. | Il s'en est fallu quelques secondes que nous n'ayons un grave accident | Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать. (il s'en faut + количество +que + ne explétif - выражает то, чего едва удалось избежать Yanick) |
gen. | il s'en est suivi... | из этого последовало (...) |
gen. | il s'en est vas-allé | он скончался |
gen. | il s'en fut | он ушёл |
gen. | il s'est trouvé en fâcheuse conjoncture | он стал жертвой случая |
gen. | il s'est trouvé en fâcheuse conjoncture | он попал в неприятное положение |
proverb | Il vaut mieux être riche et en bonne santé que pauvre et malade | Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным. (Iricha) |
media. | il y a de l'uniformité partout de la pensée en boîte et c'est bien tout ! | повсюду единообразие консервированных мыслей — и больше ничего! |
gen. | Il y en a un qui est toujours à l'affût. | Бог правду видит (ROGER YOUNG) |
gen. | il était déjà en train d'escalader | он уже поднимался (букв.: был в процессе восхождения // Ouest-France, 2018) |
gen. | il était sportif en diable | он был ярым спортсменом |
gen. | ils sont tous en vie | они все живы (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ils sont venus en nombre | их пришло очень много |
busin. | je suis navrée, il est en réunion | мне очень жаль, но он сейчас на совещании (ответ вежливой секретарши на звонок sophistt) |
cook. | La poutine est un mets d'origine québécoise constitué de frites et de fromage en grains cheddar frais que l'on recouvre d'une sauce brune. Son origine n'est pas connue précisément et il en existe de nombreuses variantes : différentes sauces, fromages, ajout d'autres ingrédients, etc. | путин (Natalia Nikolaeva) |
gen. | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит (Alex_Odeychuk) |
law | l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами (букв.: поддерживая отношения // Le Temps, Suisse, 2018) |
law | l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами |
gen. | plus il y'en a, mieux c'est | чем больше, тем лучше (z484z) |
math. | pour qu'il en soit ainsi il faut et il suffit que... | для того, чтобы это было так, необходимо и достаточно, чтобы... |
gen. | que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ? | что нужно, чтобы наконец это стало пустяком? |
gen. | Qu'en est-il dе | Как на счёт (ROGER YOUNG) |
gen. | qu'en est-il de | как насчёт (Morning93) |
rhetor. | qu'en est-il de | как быть с (Alex_Odeychuk) |
gen. | qu'en est-il de | что если (Qu'en est-il des installations d'électricité? Что если это произойдёт с электросетями? Morning93) |
gen. | qu'en est-il de | что насчёт (Morning93) |
rude | Qu'est-ce que j'en ai à foutre de ce qu'il pense ! | Да плевать мне на то, что он думает (z484z) |
gen. | quoi qu'il en soit | как-никак (z484z) |
gen. | s'il en est | как никто другой (Azaroff) |
gen. | s'il en est | как никакой другой (...le comte leur avait demandé d’entonner “la Fierté des Soldats de fer”, hymne officieux des Normands de Sicile, chant bruyant s’il en est. Azaroff) |
gen. | s'il en est | единственный в своём роде (Azaroff) |
gen. | s'il en est ainsi | коли на то пошло (Morning93) |
gen. | s'il en est ainsi | коли так (Morning93) |
gen. | s'il en est ainsi | если это так |
math. | s'il en était autrement | если бы это было иначе |
math. | supposons qu'il n'en soit pas ainsi | допустим, что это не так |
saying. | un chef n'est jamais en retard, il est retenu | начальство не опаздывает, оно задерживается (Voledemar) |
gen. | voici l'appareil fameux s'il en est | вот наилучший из имеющихся аппаратов |
gen. | voilà ce qu'il en est de... | вот как обстоит дело |