DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Law containing est | all forms | exact matches only
FrenchRussian
action devant être soumise à...иск, подлежащий рассмотрению в...
affectation des soisхозяйственное назначение земель
c'est au juge de statuerсудья должен постановить решение (L'Express, 2018 financial-engineer)
c'est donc à bon droit queСоответственно
c'est pourquoiпо причине чего (ROGER YOUNG)
c'est un habitué des prétoiresон регулярно оказывается в суде (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
c'est un habitué des prétoiresон регулярно оказывается в суде (Alex_Odeychuk)
capacité d'être actionnéспособность выступать в качестве ответчика в суде
Ce procès verbal est rédigé en 4 quatre exemplaires originaux.Настоящий протокол составлен в 4 четырёх оригинальных экземплярах. (NaNa*)
Ceci étant exposé, il est convenu et arrêté ce qui suitВвиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (Olzy)
ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclusнастоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk)
chaque Partie est tenue deкаждая сторона обязана (NaNa*)
conclusions... sont fondées sur nos calculsвыводы основаны на выполненных нами расчётах (Voledemar)
contrat est venu à expirationсрок действия договора истёк (vleonilh)
créance est considérée comme étant échueсрок исполнения обязательства считается наступившим (NaNa*)
dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suitв этой связи стороны договорились о нижеследующем (NaNa*)
dans le cadre des délégations de pouvoirs qui lui sont confiéesв рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG)
dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférésв рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG)
directeur est responsable devant l'assembléeдиректор подотчётен Общему собранию (Natalia Nikolaeva)
documents dont l'authenticité est douteuseдокументы, подлинность которых вызывает сомнение (vleonilh)
dont le témoignage est requisподлежать допросу в качестве свидетеля (NaNa*)
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partieвсеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу (NaNa*)
en cas de nécessité, si cela est possibleв случае необходимости и при наличии возможности (NaNa*)
est aussi radicalement différente deтакже кардинально отличается от (ROGER YOUNG)
est conclu pour une durée d'un anзаключается сроком на один год (NaNa*)
est demeuré annexé aux présentes après mentionприлагается к настоящему документу после основного текста (BrinyMarlin)
est fourni pour utilisationпредоставляется в пользование (ROGER YOUNG)
est justiciable deподлежит рассмотрению в определённом судебном учреждении
est justiciable deрассматривается в определённом судебном учреждении
est revêtu du sceau / timbre deскреплён печатью/штампом (в тексте апостиля Leonid Dzhepko)
est tenue de disposer d'une licenceдолжно иметь лицензию (NaNa*)
et c'est la raison pour laquelleв связи с чем (ROGER YOUNG)
faire tout ce qui est raisonnablement possible pourприложить все разумные усилия для (ROGER YOUNG)
fait d'être punissableнаказуемость (vleonilh)
fait d'être réfractaire au service facteur militaireуклонение от военной службы
fait d'être réfractaire au service militaireуклонение от воинской службы (vleonilh)
frais d'assignation des personnes dont le témoignage est requisрасходы по вызову лиц, подлежащих допросу в качестве свидетелей (NaNa*)
frais d'assignation des personnes dont le témoignage est requisрасходы по вызову в суд в качестве свидетелей (NaNa*)
frais de notaire sont à la charge deнотариальные расходы оплачивает (Morning93)
il en est ainsi décidéпредложение принимается (на заседании vleonilh)
il en est de même pourто же самое относится и к (ROGER YOUNG)
il est admissible deразрешается (Morning93)
il est admissible deдопускается (Morning93)
il est affecté d'un numéroему присвоен номер (lanenok)
il est convenu ce qui suitдоговорились о нижеследующем (ROGER YOUNG)
il est expressément convenu queнастоящим в явном виде согласовывается, что (https://uk.vwr.com/assetsvc/asset/en_GB/id/14781848/contents ROGER YOUNG)
il est expressément convenu queнастоящим в явном виде согласовывается, что (ROGER YOUNG)
Il est incontestable queБесспорным является тот факт, что (ROGER YOUNG)
il est légitimeзакономерно
il est légitime de penser queможно вполне обоснованно полагать, что (ROGER YOUNG)
il est prealablement expose ce qui suitпоскольку (Leonid Dzhepko)
il est prealablement expose ce qui suitисходя из того, что (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko)
Il est préalablement exposé ce qui suitСтороны по договору заявляют следующее (Olzy)
il est précisé queкроме того (Marie-omsk)
il est établi queбыло установлено, что (ROGER YOUNG)
ils n'étaient pas initialement prévusони изначально не планировались (говоря о пунктах статьи законопроекта // L'Express Alex_Odeychuk)
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
jour où est ouverte l'action en justiceдень возникновения права на иск
La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissementУсловие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav)
la parole est à la défenseслово предоставляется защите (z484z)
la procuration délivrée est valable trois ansдоверенность выдана сроком на три года (NaNa*)
la prolongation du séjour n'est pas prévueбез права продления срока пребывания (Yanick)
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminéeнастоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок (Acruxia)
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminéeнастоящий договор вступает в силу в момент его подписания и заключён на неопределённый срок (Acruxia)
la présente convention est établie en deux exemplairesнастоящий договор составлен в двух экземплярах (Acruxia)
la présente convention est établie en deux exemplairesнастоящее соглашение составлено в двух экземплярах (Acruxia)
la présente procuration est donnée à compter du... pour une période deнастоящая доверенность выдана ... сроком на (NaNa*)
la séance est levée à 10 hзаседание было объявлено закрытым в 10 часов (NaNa*)
la séance est levée à 10 heuresзаседание было закрыто в 10 часов (NaNa*)
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenuАпостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание. (ROGER YOUNG)
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenuАпостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG)
l'appel n'est plus recevableапелляционная жалоба не подлежит рассмотрению
le contrat est prorogé pour la même durée et aux mêmes conditionsдействие договора продлевается (NaNa*)
le moyen de nullité est mal fondéаргументы с требованиями признания каких-то фактов недействительными недостаточно обоснованы. (Yanick)
Le présent Accord est régi par le droit françaisнастоящий договор регулируется французским законодательством (Acruxia)
Le présent Accord est régi par le droit françaisнастоящее соглашение регулируется французским законодательством (Acruxia)
le présent Accord est régi par le droit suisseнастоящий договор регулируется швейцарским законодательством (Acruxia)
le présent Accord est régi par le droit suisseнастоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством (Acruxia)
le présent pouvoir est délivré pour une durée de trois ansдоверенность выдана сроком на три года (NaNa*)
le président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualitéпрезидент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018)
le quorum est atteintиметь кворум (NaNa*)
les conditions suivantes sont de rigueur et acceptées sans réservesследующие условия подлежат неукоснительному и безоговорочному выполнению (ulkomaalainen)
les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suitстороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko)
les parties sont convenues de ce qui suitстороны договорились о нижеследующем (NaNa*)
lex est quodcumque notamus latЧто бы мы не написали, это закон (Quoi que nous écrivions, c'est la loi, девиз нотариусов beloleg)
l'identité est établie et la capacité d'exercice est éprouvéeличность установлена и дееспособность проверена (Yanick)
l'objectif de la Loi est de faire en sorte queцелью закона является обеспечение того, чтобы (... Alex_Odeychuk)
lorsqu'il s'est agi d'entamer des poursuitesкогда дело доходило до предъявления исков (à l'encontre de ... - к ... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuseгосударство является светским и соблюдает религиозную нейтральность (государство в целях соблюдения религиозной нейтральности может ограничивать использование религиозных символов в общественных местах. В частности, это касается судей, учителей школ и преподавателей вузов. // Le Temps, Suisse, 2018)
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieusesгосударство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами (букв.: поддерживая отношения // Le Temps, Suisse, 2018)
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieusesгосударство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами
modalités selon lesquelles seront effectués les paiements entre les partiesпорядок производства взаимных платежей (NaNa*)
modifications sont validesисправленному верить (Morning93)
n'est admis qu'avec l'accord deдопускается только с согласия (Natalia Nikolaeva)
n'est pas gagé ou mis en crédit-bailне находится в залоге или лизинге (NaNa*)
n'est pas restreint par l'article 1не ограничивается статьёй 1 (NaNa*)
n'est pas un justificatif d'identitéне является удостоверением личности (надпись на свидетельстве о рождении Morning93)
ne pouvant pas être publiéне предназначенный для публикации (NaNa*)
nul n'est au dessus des loisникто не выше закона (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
nul n'est censé ignorer la loiнезнание закона не освобождает от ответственности (Natikfantik)
étant et parlant comme il est dit dans le procès verbal de signification jointвручено лично (Morning93)
étant et parlant à : Comme il est dit au procès-verbal annexéвручено лично (Morning93)
parties se sont mises d'accord queстороны пришли к соглашению (Morning93)
personne n'est au-dessus des loisникто не может быть выше закона (Le Monde, 2019)
Аprès avoir entendu les explications de la personne contre laquelle une procédure de la contravention administrative est engagéeЗаслушав объяснения лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении (ROGER YOUNG)
renseignements sont tenus secretsинформация считается конфиденциальной (NaNa*)
sanctions pouvant être infligées aux détenusмеры взыскания, применяемые к осужденным к лишению свободы (vleonilh)
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnableбез предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht)
sans que cette liste ne soit limitativeно не ограничиваясь приведенным списком (nomer-nol)
sauf dans les cas où des dispositions contraires sont prévues parесли иное не предусмотрено (NaNa*)
si est il queпринимая во внимание (декларативная часть eugeene1979)
soit si ... soitлибо в случае когда ....либо (ROGER YOUNG)
sont transmis à ses ayant droitsпереходят к его правопреемникам (NaNa*)
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droitлюбой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством (NaNa*)
toute reproduction ou certification conforme est sans valeurлюбое воспроизведение или свидетельствование копии является недействительным. (traducteur1983)
un accord est intervenuбыло заключено соглашение (vleonilh)
un décret de naturalisation est publiéиздаётся декрет о приобретении гражданства в порядке натурализации (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
un exemplaire est remis àодин экземпляр передаётся (NaNa*)
une restriction à sa liberté d'être informéограничение его свободы на получение информации (Le Figaro, 2019)
volonté d'être lié par le contratнамерение признать обязательность договора
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contratво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93)
élargissement des marges dont sont assortis les emprunts des BMDСпреды МБР (Voledemar)
être accompagné d'une traduction dansсопровождаться переводом на (NaNa*)
être accordéбыть принятым (Alex_Odeychuk)
être accordé qu'après avis du Conseil d'Étatбыть принятым только после заключения Государственного совета (говоря о правовом акте, например, декрете // Ouest-France, 2018)
être adopté dans le cadre d'un référendumбыть принятым на референдуме (Le Monde, 2018)
être adopté dans le cadre d'un référendumбыть принятым на референдуме
être alimenté par le produit de la vente de toute deviseпереводить средства от продажи любой валюты (NaNa*)
être annuléбыть аннулированным (например, говоря о браке financial-engineer)
être appelé à prêter sermentприводиться к присяге (в суде vleonilh)
être arrivé à un accord avecдостигнуть соглашения с (Alex_Odeychuk)
être assimilé àбыть приравненным к (Alex_Odeychuk)
être associés en affairesвходить в одну фирму (напр. о материнском обществе и филиале vleonilh)
être associés en affairesотноситься к одной фирме (vleonilh)
être assujettiподлежать (Morning93)
être assujetti à l'impôt pour les revenus en raison deподлежать налогообложению в отношении доходов на основании (NaNa*)
être atteint par la limite d'âgeдостигать предельного возраста
être au forfaitоблагаться налогом, исходя не из действительного, а из заранее исчисленного дохода (vleonilh)
être autorisé à utiliser ce numéro de téléphoneбыть законным абонентом данного номера телефона (Alex_Odeychuk)
être averti deбыть осведомленным (Morning93)
être averti deбыть в курсе (Morning93)
être aviséбыть осведомленным (Morning93)
être aviséбыть уведомленным (Morning93)
être aviséбыть в курсе (Morning93)
être capable de rendre la justiceобладать способностью отправлять правосудие (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
être censé apporter une solution de droitсчитаться носящим нормативный правовой характер (говоря о законе или другом нормативном правовом акте | Tout texte est censé apporter une solution de droit et s’interprète de la manière la plus équitable et la plus large qui soit compatible avec la réalisation de son objet. - Любой акт считается носящим нормативный правовой характер и должен толковаться наиболее справедливым и широким образом, совместимым с достижением его цели. Alex_Odeychuk)
être chargé de familleиметь на иждивении детей (vleonilh)
être comptabilité deнести материальную ответственность за (что-л.)
être comptable deнести материальную ответственность за (что-л.)
être comptable deнести материальную ответственность за ... (vleonilh)
être condamné à de longues peines de prisonбыть приговорённым к длительному тюремному заключению (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk)
être condamné à deux reprises pour une seule et même infractionбыть повторно осужденным за одно и то же преступление (vleonilh)
être condamné à six mois de prison fermeбыть приговорённым к шести месяцам тюремного заключения без права на досрочное освобождение (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
être condamné à une amendeбыть приговорённым к штрафу (de ... - в размере ... (сумма) Alex_Odeychuk)
être conforme au contratсоответствовать условиям договора (vleonilh)
être conjointement et solidairement responsableнести солидарную ответственность (kopeika)
être considéré comme...квалифицироваться (g e n n a d i)
être considéré comme un crédit à la consommationсчитаться потребительским кредитом (Alex_Odeychuk)
être considéré comme une violation de la législationсчитаться нарушением законодательства (NaNa*)
être contractéвозникать (об обязательстве NaNa*)
être contraire à la législationпротиворечить законодательству (NaNa*)
être convenus des dispositions suivantesусловиться о следующих постановлениях (NaNa*)
être cotéкотироваться (vleonilh)
être dans le commerceбыть в гражданском обороте
être dans le commerceнаходиться в гражданском обороте (vleonilh)
être de droitявляться законным (vleonilh)
être de la compétence deотноситься к компетенции (NaNa*)
être diplômé d'études juridiques supérieuresиметь высшее юридическое образование (vleonilh)
être divisement propriétaireбыть участником долевой общей собственности (vleonilh)
être divisement propriétaireиметь долю в общей собственности (vleonilh)
être déchu de la puissance paternelleбыть лишённым родительских прав
être déchu de l'autorité parentaleбыть лишённым родительских прав (vleonilh)
être déchu du droitлишаться права (vleonilh)
être déchu du droitутратить право
être déchu du droitбыть лишённым права (vleonilh)
être déchus de l'autorité parentaleбыть лишённым ой родительских прав (ROGER YOUNG)
être déclaré recevableпринять к рассмотрению (ROGER YOUNG)
être définis comme suitиметь следующее значение (NaNa*)
être déposé parвноситься (NaNa*)
être détenuнаходиться под стражей
être détenuсодержаться под стражей (vleonilh)
être détenu plus de 48 heuresподвергаться задержанию на срок более 48 часов (vleonilh)
être effectifвступить в силу (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
être en chômage totalявляться полностью безработным (vleonilh)
être en contact permanentподдерживать контакты на постоянной основе (vleonilh)
être en cours de validitéбыть в действии (aht)
être en cours de validitéдействовать (aht)
être en demeureнаходиться в просрочке
être en demeureбыть в просрочке (vleonilh)
être en droit deобладать правом (vleonilh)
être en droit de faire qch.иметь право на для (ROGER YOUNG)
être en exerciceбыть на действительной службе
être en exerciceсостоять на действительной службе
être en fonctionsисполнять должность (vleonilh)
être en fonctionsзанимать должность (vleonilh)
être en fuiteскрываться (от суда, следственных органов vleonilh)
être en retraiteнаходиться на пенсии
être en souffranceоставаться нерассмотренным (напр. о заявлении, жалобе)
être en souffranceбыть нерассмотренным (напр. о заявлении, жалобе)
être en état d'accusationбыть привлечённым к уголовной ответственности
être entenduдавать показания (Torao)
être essentielиметь существенное значение (относится к предшествующему фр. слову м.р. | pour ... - для ... Alex_Odeychuk)
être essentielleиметь существенное значение (относится к предшествующему фр. слову ж.р. | pour ... - для ... Alex_Odeychuk)
être exécutoireподлежать исполнению
être facilité par la loiрегулироваться законом (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk)
être fonction deопределяться (чем-л. vleonilh)
être fonction deзависеть от (чего-л. vleonilh)
être fondé en droitиметь правовое основание
être fondé en droitиметь законное основание (vleonilh)
être fondé àиметь основание для чего-л. (vleonilh)
être fondé àиметь основание для (чего-л.)
être frappé de déchéanceутрачивать право (vleonilh)
être frappé d'invaliditéполучить инвалидность (vleonilh)
être frappé d'une peineподвергаться наказанию
être habilitationиметь право
être habilitationбыть правомочным
être habilitéиметь право
être habilitéбыть правомочным
être implicationбыть причастным
être implicationбыть замешанным
être internationalement responsableнести международно-правовую ответственность
être jugé en comparution immédiateпредстать перед судьёй сразу после ареста (marimarina)
être jugé en comparution immédiateбыть судимым сразу после ареста (marimarina)
être jugée inconstitutionnelleбыть признанным неконституционным (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express financial-engineer)
être librement alimenté par prélèvement sur les disponibilités de touts autres comptesпереводить средства с любых других счетов (NaNa*)
être lié par un mariage valableсостоять в законном браке (Iricha)
être lié par un mariage valableсостоять в зарегистрированном браке (Iricha)
être lié par un mariage valideсостоять в зарегистрированном браке (Iricha)
être lié par un mariage valideсостоять в законном браке (Iricha)
être marqué par de multiples violations des droits de l'hommeбыть отмеченным многочисленными нарушениями прав человека (Le Monde, 2018)
être mis en liquidation judiciaireнаходиться на стадии ликвидации по решению суда (Alex_Odeychuk)
être missionnés parбыть нанятым кем-л. (ROGER YOUNG)
être naturaliséприобретать гражданство в порядке натурализации (sans condition de durée de présence sur le territoire - без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
être naturalisé françaisприобрести французское гражданство в порядке натурализации (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
être naturalisé françaisбыть принятым во французское гражданство (Alex_Odeychuk)
être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoireприобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
être obligatoire pourиметь обязательную силу для (ROGER YOUNG)
être obligés conjointement et solidairementиметь солидарное обязательство (vleonilh)
être parfaitement légaleбыть полностью законным (Le Figaro Alex_Odeychuk)
être poursuivi par la justiceпреследоваться по закону (Morning93)
être pris en compte pour le décompte des voix en assembléeучитываться при определении результатов голосования (NaNa*)
être privé d'emploiлишаться работы (vleonilh)
être présent au prononcéприсутствовать при вынесении приговора (Morning93)
être présent à l'assembléeприсутствовать на собрании (NaNa*)
être pécuniairement responsableнести имущественную ответственность
être périméутрачивать силу в связи с пропуском срока
être périméпросрочивать
être périméпропускать срок
être qualifiable de...квалифицироваться как... (g e n n a d i)
être rattrapé par la justiceпривлекаться к юридической ответственности в судебном порядке (Alex_Odeychuk)
être rattrapé pour une autre affaireпривлекаться к юридической ответственности по другому делу (Alex_Odeychuk)
être redevable envers le créancierбыть должным кредитору (AlyonaP)
être rempli de son droitполучить полное удовлетворение своего права (vleonilh)
être responsableотвечать
être responsableбыть привлечённым к юридической ответственности (Ouest-France, 2019 Alex_Odeychuk)
être resté inchangéоставаться без изменений (Alex_Odeychuk)
être régléопределяться (NaNa*)
être réputéпризнаваться (считаться // L'Express Alex_Odeychuk)
être réputé avoir assumé ses fonctionsсчитаться приступившим к выполнению своих функций (vleonilh)
être réservéотноситься к компетенции (à ... – кого-л. NaNa*)
être solidairement responsableнести солидарную ответственность
être solidairement responsableотвечать солидарно
être solidairement tenu de qchнести солидарную ответственность за что-л. (aht)
être son propre assureurбыть собственным страховщиком (vleonilh)
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défenseопределяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk)
être sujet à publicitéподлежать регистрации в публичном реестре
être suspensifприостанавливать (исполнение решения, договора)
être temporairement placé dans une structure d'accueilбыть временно помещённым в детский приёмник-распределитель (Ouest-France, 2018)
être temporairement placé dans une structure d'accueilбыть временно помещённым в детский приёмник-распределитель
être tenu de qchнести ответственность (за что-л.)
être tenu de faire qchбыть обязанным делать (что-л.)
être tenu à la discrétion professionnelle professionnelleбыть обязанным сохранять тайну (vleonilh)
être tenus solidairementнести ответственность солидарно
être tenus solidairementотвечать солидарно
être titulaire du pouvoirнаходиться у власти о политической партии (ROGER YOUNG)
être titulaire d'un titre scientifique en matière juridiqueиметь ученую степень по юридической специальности (vleonilh)
être traité de la même manièreпроходить одинаковую процедуру (Alex_Odeychuk)
être valable sans limitation de duréeбыть действительным без ограничения срока (Alex_Odeychuk)
être à découvertпредоставить ссуду обеспечения (vleonilh)
être à découvertпредоставлять заём без обеспечения
être à découvertпредоставлять ссуду без обеспечения
être à la charge deбыть на чьей-то обязанности (vleonilh)
être à la charge deвозлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh)
être à la recherche deискать кого-либо (ROGER YOUNG)
être éligibleпользоваться пассивным избирательным правом
être éligibleиметь право на избрание (в какой-л. орган)
être établiбыть установленным (Le Figaro financial-engineer)