French | Russian |
a un point extreme | в большей степени (Louis) |
accrocher un bas | зацепить чулок |
accrocher un but | захватывать цель |
accrocher un tableau | повесить картину |
adopter un autre point de vue | придерживаться другого мнения (bfmtv.com Alex_Odeychuk) |
adopter un chien | завести собаку (Iricha) |
adopter un profil bas | действовать осторожно (z484z) |
adopter un profil bas | действовать предусмотрительно (z484z) |
adopter un profil bas | поступать с величайшими предосторожностями (z484z) |
adopter un profil bas | действовать с оглядкой (z484z) |
adopter un profil bas | поступать с оглядкой (z484z) |
adopter un profil bas | действовать осмотрительно (z484z) |
adopter un profil bas | вести себя сдержанно, незаметно (z484z) |
adopter un projet de loi | принять законопроект (vleonilh) |
adopter un usage | перенять обычай |
agréer un mémoire d'étudiant | зачесть курсовую работу (ROGER YOUNG) |
aller comme un escargot | ползти как улитка |
aller comme un escargot | ползти как черепаха |
aller de l'un à l'autre | переходить от одного к другому |
aller l'un vers l'autre | идти друг к другу (Alex_Odeychuk) |
aller un peu vite en besogne | поторопиться (youtu.be z484z) |
aller un peu vite en besogne | поспешить (youtu.be z484z) |
aller voir un film | пойти в кино (VlaDyMaria) |
aller voir un film | сходить на фильм (VlaDyMaria) |
aller à un rendez-vous avec | пойти на свидание с (ROGER YOUNG) |
amortissement d'un emprunt | погашение займа |
amoureux d'un soir | мимолётные увлечения (Alex_Odeychuk) |
amoureux d'un soir | мимолётные романы (Alex_Odeychuk) |
apparaître sous un jour nouveau | предстать в новом свете (Helene2008) |
article d'une classe | классификационное деление |
assener un coup | нанести удар (kee46) |
au bout d'un mois | по прошествии месяца |
au bout d'un moment | через некоторое время (Iricha) |
au bout d'un moment | немного погодя (marimarina) |
au bout d'un moment | через какое-то время (Iricha) |
aux dépens de quelqu'un d'autre | за чужой счёт (polity) |
avant un long moment | пока не пройдёт достаточно времени (Hausser la voix le [mastiff] braque tout de suite et il n'est plus possible d'obtenir quoi que ce soit de lui avant un long moment. I. Havkin) |
aventure d'un soir | случайная связь на одну ночь (fluggegecheimen) |
avez-vous un frère ? | у вас есть брат? (Alex_Odeychuk) |
avez-vous un plan de la ville ? | у Вас есть план города? |
avoir comme un étourdissement | обомлеть (marimarina) |
avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancient | посчастливиться иметь очень красивое и старинное имя (z484z) |
avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancient | иметь удачу иметь очень красивое и старинное имя (z484z) |
avoir le contrôle d'un territoire | владеть территорией |
avoir le contrôle d'un territoire | контролировать территорию |
avoir plus d'un tour dans son sac | быть изворотливым |
avoir sa racine dans un passé révolu | уходить корнями в далёкое прошлое (vleonilh) |
avoir un accent | говорить с акцентом |
avoir un accent très prononcé | иметь сильный акцент (Iricha) |
avoir un accident | попасть в аварию (Silina) |
avoir un air de famille | обладать семейным сходством |
avoir un appoint de dix-sept pour cent | получить на 17% больше |
avoir un appétit d'oiseau | клевать как птичка (marimarina) |
avoir un appétit d'oiseau | кушать, как птичка (мало Yanick) |
avoir un avantage sur... | превосходить |
avoir un bien en proprieté | иметь имущество в собственности (vleonilh) |
avoir un blâme | получить выговор (z484z) |
avoir un bon accent | иметь хорошее произношение (Iricha) |
avoir un bon classement | быть среди лучших |
avoir un bon classement | занимать хорошее место |
avoir un bon coup de crayon | быть хорошим рисовальщиком |
avoir un bon creux | обладать густым басом |
avoir un bon estomac | обладать здоровым желудком |
avoir un bon feeling | быть чувствительным |
avoir un béguin pour qn | быть неравнодушным |
avoir un béguin pour qn | увлечься |
avoir un béguin pour qn | влюбиться |
avoir un cachet particulier | иметь специальный штамп (Voledemar) |
avoir un cafard dans la tirelire | быть тронутым |
avoir un cafard dans la tirelire | быть ненормальным |
avoir un champ d'action très vaste | иметь широкое поле для действий (ROGER YOUNG) |
avoir un chat dans la gorge | охрипнуть |
avoir un châtiment | понести наказание кару ((о наказании, каре и т. п.) Celui d'entre eux qui s'est chargé de la plus grande part aura un énorme châtiment. I. Havkin) |
avoir un comportement merveilleux, faire quelque chose de merveilleux | учудить= Вести себя чудно, делать что н. чудное (dahu74) |
avoir un compte en banque | иметь текущий счёт в банке |
avoir un coup de pompe | вымотаться |
Avoir un coût | иметь свою цену (Cependant, cette modernisation a un coût : l’Etat russe peine à modifier en profondeur la structure de la société russe, ne pouvant échapper à l’éloignement des élites et du peuple. ROGER YOUNG) |
Avoir un coût | иметь свою цену (Cependant, cette modernisation a un coût : l’Etat russe peine я modifier en profondeur la structure de la société russe, ne pouvant échapper я l’éloignement des élites et du peuple. ROGER YOUNG) |
avoir un culte pour ses parents | почитать своих родителей |
avoir un demi-tarif | пользоваться льготным тарифом |
avoir un effet positif sur | оказывать положительное воздействие на (ROGER YOUNG) |
avoir un enfant | зачать ребёнка (ROGER YOUNG) |
avoir un excellent archet | играть уверенно (на скрипке) |
avoir un excellent indice de popularité | занимать первые строчки хит-парада (Yanick) |
avoir un excellent indice de popularité | занимать первые строки хит-парада (Yanick) |
avoir un faible pour qch | испытывать слабость к чему-либо (увлекаться чем-либо Iricha) |
avoir un faible pour qn | благоволить (к кому-л.) |
avoir un faible pour | иметь слабость к (Эзопу z484z) |
avoir un faible pour | любить что-то (Yanick) |
avoir un faible pour qn | питать слабость (к кому-л.) |
avoir un faux trait dans les yeux | иметь слегка косящие глаза (Lucile) |
avoir un faux trait dans les yeux | немного косить (Lucile) |
avoir un fil sur la langue | шепелявить |
avoir un fil sur la langue | пришепётывать |
avoir un fort retentissement dans la presse | находить живой отклик прессы (vleonilh) |
avoir un goût très vif pour... | проявить живой интерес к (...) |
avoir un grand train de maison | жить на широкую ногу |
avoir un haut-le-corps | отпрянуть |
avoir un herisson dans le morlingue | "увидеть ёжика в кошельке" (так говорят про тех, кто собрался что-то купить, но рука к деньгами не смогла притронуться, так как жаба задушила. Типа, там колючий ежик не дал деньги взять CRINKUM-CRANKUM) |
avoir un horaire chargé | быть очень занятым |
avoir un impact dans les urnes | влиять на итоги выборов |
avoir un impact dans les urnes | оказывать влияние на исход голосования |
avoir un impact négatif sur | оказать негативное воздействие на (ROGER YOUNG) |
avoir un impact sur | подействовать (Louis) |
avoir un jarret d'acier | быть хорошим ходоком |
avoir un maintien plein de décence | держаться корректно |
avoir un maintien plein de décence | держаться прилично |
avoir un mal de chien | испытывать большие затруднения |
avoir un moment de faiblesse | проявить слабость |
avoir un nouveau contretemps | отсрочить (z484z) |
avoir un nouveau contretemps | задержаться (z484z) |
avoir un ouvrage en train | быть занятым работой |
avoir un ouvrage sur le chantier | трудиться над (чем-л.) |
avoir un ouvrage sur le chantier | работать |
avoir un pavé sur l'estomac | чувствовать тяжесть в желудке |
avoir un penchant pour qch | иметь склонность к чему-либо (Iricha) |
avoir un physique de... | походить на (...) |
avoir un pied dans | пустить корни (Il se trouve en naissant un pied dans le droit, un pied dans l'Église. (Michelet, (GL).) Уже от рождения, он стоял одной ногой в юриспруденции, другой - в теологии. Vlastimir) |
avoir un pied dans | укорениться где-либо (Vlastimir) |
avoir un plâtras sur l'estomac | чувствовать тяжесть в желудке |
avoir un poids sur l'estomac | чувствовать тяжесть в желудке |
avoir un poil dans la main | быть ленивым |
avoir un point de côté | колики в боку (marimarina) |
avoir un point de côté | колоть в боку (напр., после бега marimarina) |
avoir un prix | получить скидку |
avoir un prix | получить премию |
avoir un procès-verbal de... | подвергнуться штрафу за (...) |
avoir un profil un nez en coupe-vent | иметь тонкий профиль |
avoir un pépin pour qn | влюбиться в кого-л. увлечься (кем-л.) |
avoir un quart d'heure de retard | опаздывать на четверть часа |
avoir un regard sur | полагаться на (ROGER YOUNG) |
avoir un rendez-vous avec | пойти на свидание с (ROGER YOUNG) |
avoir un retard de 5 minutes | опоздать на 5 минут (Iricha) |
avoir un revenu d'appoint | иметь дополнительные доходы (Iricha) |
avoir un revenu d'appoint | подрабатывать (Iricha) |
avoir un rôle | играть роль (Hélios n'a qu'un rôle secondaire d'éclairer la Terre, au service des autres dieux. I. Havkin) |
avoir un sens | иметь какой-то смысл |
avoir un sommeil suffisant | высыпаться (спать достаточно Iricha) |
avoir un soubresaut | подскочить |
avoir un soubresaut | дёрнуться |
avoir un soubresaut | вздрогнуть |
avoir un sourire crispé | натянуто улыбаться (marimarina) |
avoir un timide effroi | робеть (marimarina) |
avoir un ton de commandement | говорить начальственным тоном |
avoir un travail supplémentaire | подрабатывать (если речь идёт о человеке, который уже где-то работает Iricha) |
avoir un visage épanoui | иметь такое радостное лицо (marimarina) |
avoir une passion = un penchant très fort pour une personne ou pour un sujet passionnant | быть увлечёна кем-то или каким-то интересным сюжетом (ROGER YOUNG) |
avoir à sa charge un enfant handicapé | иметь на иждивении ребёнка инвалида (Iricha) |
baignoire d'un yacht | кокпит яхты |
blindé comme un char | в стельку пьяный |
bras d'un fauteuil | подлокотник кресла (z484z) |
choper un rhume | схватить насморк |
commanditer un assassinat | заказать убийство (Les assassinats commandités par les cartels se sont multipliés depuis le début de 2010. adivinanza) |
comme par un fait exprès | как нарочно (vleonilh) |
comme tout un chacun | как и всякий человек |
comme un ange | божественно |
comme un ange | великолепно |
comme un ange | ангельски |
comme un camion neuf | на все сто |
comme un cautère sur une jambe de bois | как мёртвому припарки |
comme un cerf-volant | как воздушный змей (Alex_Odeychuk) |
comme un chef | запросто |
comme un chef | мастерски (z484z) |
comme un chef | прекрасно |
comme un chef | отлично |
comme un chef | легко |
comme un chien | как собака |
comme un chien | очень плохо |
comme un chien dans un jeu de quilles | некстати |
comme un chien dans un jeu de quilles | не вовремя |
comme un chien dans un jeu de quilles | невпопад |
comme un coq en pâte | как сыр в масле |
comme un coq en pâte | припеваючи |
comme un coup sur la nuque | как снег на голову (glaieul) |
comme un coup sur la nuque | врасплох (glaieul) |
comme un dard | быстро |
comme un débutant | как впервые (Alex_Odeychuk) |
comme un débutant | как в первый раз (Alex_Odeychuk) |
comme un enfant | по-детски (marimarina) |
comme par un fait exprès | как назло |
comme par un fait exprès | как нарочно |
comme un forcené | как безумный (kopeika) |
comme un forcené | как бешеный (kopeika) |
comme un lapin | удирать со всех ног |
comme un lion en cage | как тигр в клетке |
comme un lointain souvenir | как отдалённые воспоминания (Alex_Odeychuk) |
comme un malpropre | недостойно |
comme un malpropre | грубо |
comme un manche | по-дурацки |
comme un perdu | что есть мочи |
comme un perdu | из всех своих сил |
comme un pied | из рук вон плохо |
comme un pou | очень сильно (выражает интенсивность) |
comme un pou | страшно |
comme un premier amour | как первая любовь (Alex_Odeychuk) |
comme un premier jour | как первый день (Alex_Odeychuk) |
comme un sabot | из рук вон плохо (напр., работать, играть) |
comme un trait | стрелой |
comme un trait | быстро |
comme un voleur | воровски |
comme un voleur | воровато |
comme un voleur | украдкой |
comme un éclair | стрелой |
comme un éclair | как молния |
comme un éléphant dans un magasin de porcelaine | как слон в посудной лавке (Iricha) |
comme une vache qui regarde passer un train | как баран на новые ворота |
comme à un rocher je suis accroché à toi | как за скалу я хватаюсь за тебя (Alex_Odeychuk) |
commencer un petit régime | сесть на диету (z484z) |
commencer un élève | дать первые уроки ученику |
commenter un match | комментировать матч (vleonilh) |
connu auprès quelqu'un | известный кому-либо (olga.greenwood) |
créance d'un montant de | требование в размере (NaNa*) |
créance d'un montant de | задолженность в размере (NaNa*) |
créer dans un but | создать с целью (Voledemar) |
créer un juge assesseur | назначить судебного заседателя |
créer un parti | открыть партию политическую (Morning93) |
créer un parti | создать партию (Morning93) |
créer un pont | связывать ... с ... (luciee) |
créer un rôle | создать роль |
créer un rôle | создать образ |
créer un sentiment dе | вызывать чувство (ROGER YOUNG) |
créer un élan | дать толчок (http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/10079/creer-un-elan/ z484z) |
destinataire d'un message | адресат сообщения (ROGER YOUNG) |
devant un café crème | за чашечкой кофе со сливками (Alex_Odeychuk) |
disposer d'un bien | распоряжаться имуществом |
disposer d'un compte bancaire | иметь в наличии банковский счёт (ROGER YOUNG) |
disposer d'un effectif suffisant de | содержать штат (ROGER YOUNG) |
disputer un match | встретиться в соревновании |
disputer un match | сыграть матч |
débris d'un filon | отросток рудной жилы |
décider un différend | разрешить спор |
découvrir un secret | раскрыть тайну |
dépasser un stade | пройти стадию |
essuyer un refus | получить отказ |
essuyer un revers | потерпеть неудачу |
essuyer un échec | потерпеть неудачу |
essuyer un échec retentissant | потерпеть полное поражение |
est depuis longtemps un sujet de préoccupation | уже давно вызывает озабоченность (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant à garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées à l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG) |
est depuis longtemps un sujet de préoccupation | уже давно вызывает озабоченность (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant я garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées я l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG) |
est-ce ma faute si je suis un homme heureux ? | моя ли ошибка в том, что я счастлив? |
est-ce ma faute si je suis un homme normal ? | моя ли ошибка в том, что я нормальный мужчина? |
faisabilité d'un investissement | Обоснование инвестиций (ROGER YOUNG) |
fil d'un rasoir | лезвие бритвы |
filer comme un dard | быстро мчаться |
filer comme un zèbre | мчаться во весь дух |
filer comme un zèbre | нестись сломя голову |
filer un son | тянуть звук |
filer une pièce d'un bout à l'autre | устроить прогон пьесы |
fournir un aliment à... | дать пищу (чему-л.) |
fournir un appui à qn, à la réalisation de qch | оказать поддержку к-л в реализации ч-л (ZolVas) |
fournir un appui à qn à la réalisation de qch | оказать поддержку (к-л (ZolVas) |
fournir un effort | приложить усилие |
fournir un effort | сделать |
fournir un soutien | оказывать поддержку (en matière de renseignement - в области обеспечения разведывательной информацией / в области разведки / по линии разведывательной работы // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
fournir un échantillon de sperme pour une analyse | сдавать сперму на анализ (ROGER YOUNG) |
garder un enfant | сидеть с ребёнком (Iricha) |
garder un face au danger | смотреть в лицо опасности (Alex_Odeychuk) |
garder un malade | ухаживать за больным |
garder un secret | хранить тайну |
garder un œil sur qqn | присматривать за кем-то (z484z) |
garder à qn un chien de sa chienne | затаить злобу против (кого-л.) |
grâce à un coup de chance | благодаря удачному стечению обстоятельств (ksuh) |
histoire générale d'un Etat | общая история какого-л. государства |
histoire universelle d'un Etat | общая история какого-л. государства |
impropriété d'un terme | неточность выражения |
impropriété d'un terme | неправильное употребление (слова, термина) |
impropriété d'un terme | неправильность |
inculpation d'un crime | обвинение в совершении преступления (ROGER YOUNG) |
insurger un peuple | возмущать народ |
Je peux avoir un peu de... ? | Можно мне ещё кусочек чего-то |
Je peux avoir un peu de... ? | Можно мне ещё немного чего-то? |
je tiens un de ces rhumes ! | у меня ужасный насморк |
l'un après l'autre | подряд (один за другим kee46) |
l'un d'entre | один из (I. Havkin) |
mauvaise lecture d'un manuscrit | неправильное прочтение рукописи |
mince comme un fil | тонкий как нитка |
n'arrêter pas de gueuler comme un putois | орать на всех матом (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся. financial-engineer) |
n'avoir pas un centime | быть без гроша |
n'avoir pas un grain de bon sens | не обладать ни крупицей здравого смысла |
n'avoir pas un rouge liard | не иметь ни гроша |
n'avoir pas un maravédis | быть без гроша |
n'avoir pas un maravédis | сильно нуждаться в деньгах |
n'avoir pas un moment à soi | не располагать ни единой свободной минутой |
n'avoir pas un rond | не иметь ни гроша |
n'avoir pas un rotin | не иметь ни гроша |
n'avoir pas un sou | не иметь ни копейки (vleonilh) |
n'avoir pas pour un sou de... | не иметь ни на грош (...) |
n'avoir pas un sou vaillant | быть без гроша |
n'avoir pas un écu vaillant | не иметь медного гроша за душой |
n'avoir plus un poil de sec | обливаться потом |
n'avoir plus un poil de sec | быть в поту |
n'avoir qu'un temps | быть временным |
n'avoir qu'un temps | быть недолговечным |
nombre total de crédits d'un programme d'études | Общая трудоёмкость образовательной программы (ROGER YOUNG) |
nu comme un ver | в чем мать родила (z484z) |
nu comme un ver | голый, как церковная крыса (z484z) |
nu comme un ver | как мать родила (z484z) |
nu comme un ver | совершенно голый, как мать родила (z484z) |
nu comme un ver | совершенно голый (z484z) |
nu comme un ver | гол как сокол (разговорное выражение Iruska) |
ourdir un complot | замышлять заговор |
Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. | Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. (Yanick) |
parqueter un tableau | укреплять холст филёнками |
parqueter un tableau | укреплять холст рейками |
parqueter un tableau | исправлять деревянную основу картины |
peindre d'un trait | рисовать, писать крупными мазками (Yanick) |
perturber un cours | срывать урок (z484z) |
piger un rhume | схватить насморк |
planter là un travail | бросить, не кончив, работу |
planter un poteau | врыть столб |
plumer un pigeon | обобрать простака |
porter la contradiction dans un débat | выдвигать доводы против во время спора |
porter sur un large éventail de questions | относиться к широкому ряду вопросов (AlyonaP) |
porter sur un registre | занести в книгу |
porter un arrêt | вынести приговор |
porter un article au compte | записать купленную вещь на чей-л. счёт |
porter un corps en terre | предать тело земле |
porter un coup | нанести удар |
porter un crêpe | носить траур |
porter un fardeau | носить тяжесть |
porter un jacquard | носить вещь из жаккардовой ткани |
porter un jugement sur qch | давать оценку (чему-л.) |
porter un nom | носить имя |
porter un nom | называться |
porter un ordre en sautoir | носить орден на шее |
porter un sac à la cave | стащить мешок в подвал (переместить, унести ROGER YOUNG) |
porter un verre à ses lèvres | поднести стакан к губам |
porter à un niveau plus haut | поднять на более высокий уровень |
Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ? | Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? (Yanick) |
premiers soins donnés à un blessé | первая помощь раненому |
proches parents l'un de l'autre | близкие родственники друг другу (Alex_Odeychuk) |
prononcer dans un moment du colère | произнести в сердцах (Dehon Hélène) |
prononcer dans un moment du colère | произнести в сердцах (Dehon Hэlгne) |
prononcer un arrêt | вынести приговор (Morning93) |
prononcer un discours | выступить с речью (Morning93) |
prononcer un discours | произнести речь (Morning93) |
prononcer un discours | произносить речь |
prononcer un jugement | вынести обвинение (ROGER YOUNG) |
prononcer un jugement | объявить решение |
prononcer un speech | произвести тост |
prononcer un speech | произвести спич |
prononcer un toast | произнести тост (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
prononciation d'un discours | произнесение речи |
prononciation d'un jugement | вынесение судебного решения (ROGER YOUNG) |
ramasser un bon rhume | схватить сильный насморк |
ramasser un gadin | растянуться |
ramasser un gadin | шлёпнуться |
raser un navire | сбить мачты у судна |
raser un piéton | чуть не задеть прохожих |
rebord d'un fossé | край рва |
rebord d'un puits | бортовой камень колодца |
reborder un enfant dans son lit | подвернуть одеяло ребёнку |
reborder un enfant dans son lit | укрыть ребёнка |
reculer d'un cran | спуститься на одну ступень |
relever un challenge | принимать вызов (zosya) |
relever un défi | принять вызов |
relever un erreur | выявить ошибку (ROGER YOUNG) |
relever un poste | сменить часового |
relever un soldat de sa faction | сменить часового |
relever un vaisseau | поднять затонувшее судно |
rencontrer un problème | сталкиваться с проблемой (CNET France, 2018 Alex_Odeychuk) |
rencontrer un problème similaire | сталкиваться с аналогичной проблемой (CNET France, 2018 Alex_Odeychuk) |
rencontrer un écho | получать отклик (Lucile) |
représenter un risque | быть опасным (Une eau potable contaminée représente un risque pour la santé. I. Havkin) |
réglé comme un chronomètre | точный как часы |
réglé comme un chronomètre | точный как хронометр |
réglé comme un papier à musique | очень аккуратный |
résigner un office | оставить службу |
résilier un contrat | расторгнуть договор (pivoine) |
rééditer un exploit | повторить подвиг |
saisie d'un journal | изъятие из продажи газеты |
saisie d'un journal | конфискация газеты |
saisine d'un juge | обращение к судье |
saisine d'un tribunal | обращение в суд |
saisir un prétexte | воспользоваться предлогом |
saisir un tribunal d'une affaire | передать дело в суд |
sceller un acte | скрепить печатью документ |
sceller un engagement | подтвердить обещание |
sceller un engagement | подтвердить обязательство |
s'envoler dans les airs tel un oiseau | унестись высоко в небо словно птица (marimarina) |
sois un bon petit | будь хорошим мальчиком (Alex_Odeychuk) |
sois un homme ! | будь мужчиной! (marimarina) |
solder un compte | закрывать счёт |
solder un compte | заплатить по счёту |
Soyez moderne, un peu plus tendance | Будьте современным, более модным (z484z) |
suborner un témoin | побудить свидетеля к даче ложных показаний |
subroger un rapporteur | заменить докладчика (излагающего процесс в суде) |
titrer un vin | определить крепость вина |
titulaire d'un compte | владелец счёта |
titulaire d'un droit | правообладатель (Slawjanka) |
titulaire d'un droit | Субъект права (freken_julie) |
titulaire d'un droit | лицо, обладающее определённым правом |
titulaire d'un ordre | орденоносец |
transcription d'un jugement sur les registres d'état civil | запись суда в реестр актов гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
transfert sélectif d'un seul embryon | метод избирательного переноса одного эмбриона (ROGER YOUNG) |
transition vers un nouveau lieu de travail | переход на новое место работы (ROGER YOUNG) |
traîner un canot sur la rive | вытащить лодку на берег (ROGER YOUNG) |
tronquer un article | сократить статью |
tuer comme un chien | убить как безжалостно |
tuer comme un chien | убить как собаку |
à partir d'un du point de vue | с точки зрения (Cette conclusion à partir d’un point de vue professionnel s’avéra juste.) |
élever sur un piédestal | поднять на пьедестал (ROGER YOUNG) |
élever un enfant | воспитывать ребёнка (ROGER YOUNG) |
émigrer dans un monde meilleur | переселиться в лучший мир (marimarina) |
étendre le sens d'un mot | расширить значение слова |
étendre un blessé sur un matelas | положить раненого на матрац |
éventer un secret | обнаружить тайну |
éventrer un coffre fort | вскрыть сейф |
éventrer un coffre fort | взломать |
être accroché par un buisson épineux | зацепиться за колючий куст |
être affecté à un autre usage | использоваться в других целях (ROGER YOUNG) |
être assujetti à un impôt | платить налог |
être avancé dans un travail | продвинуться в работе |
être blanc comme un cachet d'aspirine | быть незагорелым (rousse-russe) |
être caressant comme un chat | быть ласковым как кошка |
être comme un chien à l'attache | сидеть на привязи |
être heureux comme un poisson dans l'eau | чувствовать себе как рыба в воде |
être confronté à un problème | столкнуться с какой-л. проблемой |
être confrontée à un choix de civilisation | сталкиваться с цивилизационным выбором (face aux discours anti-européens - перед лицом антиевропейской риторики // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
être connu comme un bon travailleur | зарекомендовать себя хорошим работником (Morning93) |
être constitué par les pièces énuméres selon un ordre de priorité décroissant présent document termes de références de prestations livrables | состоять из документов, перечисленных в порядке убывания их значимости настоящий документ определение работ перечень выпускаемой продукции (ROGER YOUNG) |
être couvert comme un Saint-Georges | быть слишком тепло одетым (kki4ab) |
être câlin comme un chat | быть ласковым как кошка |
être d'un abord facile | быть любезным |
être d'un abord facile | быть доступным |
être d'un accès facile | быть доступным |
être d'un emploi courant | употребляться широко (I. Havkin) |
être d'un grand secours | оказывать большую помощь |
être d'un grand secours | быть опорой |
être d'un intérêt primordial pour | быть крайне важным для |
être d'un intérêt primordial pour | иметь первостепенное значение для (Pour le chef de l'Etat américain, l'Ukraine est d'un intérêt primordial pour la Russie, pas pour les Etats-Unis. /// L'Express, Франция (2016)) |
être d'un intérêt primordial pour | быть критически важным для |
être d'un intérêt primordial pour | иметь важнейшее значение для |
être d'un... secours | быть полезным |
être d'un... secours | помогать |
être dans un grand dénuement | жить в большой нужде |
être dans un grand embarras | быть в большом затруднении |
être dans un état second | быть ненормальным |
être dans un état second | быть невменяемым |
être dans un état second | быть не в себе |
être en mauvais termes l'un avec l'autre | враждовать друг с другом (Morning93) |
être en quête d'un poste | искать работу (Yanick) |
être en traitement dans un hôpital | лежать в больнице |
être enlevé à l'aide d'un marteau | быть удалённым при помощи молотка (Alex_Odeychuk) |
être enthousiasmé par quelque chose ou par quelqu'un | быть в восторге от чего-то или кого-то (ROGER YOUNG) |
être examiné par un médecin pour apporter la preuve des lésions corporelles subies | снимать побои (ROGER YOUNG) |
être examiné par un médecin pour faire constater les lésions corporelles | снимать побои (ROGER YOUNG) |
être ficelé comme un saucisson | быть плохо одетым |
être fier comme un coq | чваниться |
être fou de quelqu'un | сходить с ума по кому-то |
être fou de quelqu'un | быть безумным от кого-то |
être gourmand comme un chat | быть большим сластёной |
être habillé comme un fagot | быть безвкусно одетым |
être imbriqués l'un dans l'autre | быть вложенным друг в друга (Alex_Odeychuk) |
être indifférent/-e envers quelqu'un | быть безразличным /-e по отношению к кому-нибудь (ROGER YOUNG) |
être inscrit à un barreau | быть членом коллегии адвокатов |
être invité à un pot | быть приглашённым на коктейль |
être jaloux comme un tigre | быть страшно ревнивым |
être le dépositaire d'un secret | хранить чужой секрет |
être maquillé comme un camion | идёт как корове седло (aller (à quelqu'un) comme un tablier à une vache;Lui aller très mal luciee) |
être mutilé d'un bras | лишиться руки |
être né sous un astre favorable | родиться под счастливой звездой |
être né un samedi | быть ленивым |
être placé dans un dock | стоять в доке |
être planté comme un piquet | стоять как вкопанный |
être planté comme un piquet | стоять неподвижно |
être planté comme un terme | стоять как вкопанный |
être pris d'un malaise | почувствовать себя нехорошо (marimarina) |
être pris dans un engrenage | быть в безвыходном положении (kee46) |
être pris dans un engrenage | попасть в переделку |
être pris par le nez comme un buffle | попасть в ловушку (ROGER YOUNG) |
être raide comme un passe-lacet | сидеть без гроша |
être recalé à un examen | провалиться на экзамене |
être redevable envers quelqu'un | быть обязанным (Voledemar) |
être refusé à un examen | провалиться на экзамене |
être reçu à un concours | пройти конкурс |
être reçu à un examen | сдать экзамен |
être solidaires les uns des autres | солидаризироваться |
être sur un bon pied avec qn | быть в коротких отношениях с кем-л. быть с кем-л. на дружеской ноге |
être titulaire d'un droit | обладать каким-л. правом |
être toujours chez l'un ou chez l'autre | ходить по гостям |
être triste comme un bonnet de nuit | быть унылым |
être triste comme un bonnet de nuit | быть как в воду опущенным |
être un couche-tard | быть "совой" (Iricha) |
être un danger public | представлять угрозу для окружающих (из-за своей беспечности) |
être un exemple | подавать пример (leparisien.fr Alex_Odeychuk) |
être un exemple | быть примером (leparisien.fr Alex_Odeychuk) |
être un hôte dans la maison. | Быть в доме хозяином (ROGER YOUNG) |
être un indice sur | быть признаком (чего-л., обосновывающим подозрение в чём-л., обосновывающим необходимость проверки на наличие чего-л. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
être un lourd fardeau | быть тяжёлым бременем (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
être un lourd fardeau | быть тяжёлой ношей (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
être un lève-tôt | быть "жаворонком" (Iricha) |
être un novateur | быть первопроходцем (Alex_Odeychuk) |
être un novateur | быть новатором (Alex_Odeychuk) |
être un objet de mépris pour qn | вызывать презрение (у кого-л.) |
être un pays européen | быть европейской страной (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
être un peu sur l'âge | быть в возрасте (Вольтер z484z) |
être un succès | завоевать успех (marimarina) |
être victime d'un passe-droit | быть обойдённым |
être à un stade | находиться на стадии (Alex_Odeychuk) |