DictionaryForumContacts

   French
Terms containing Tout | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.absolument toutрешительно всё (marimarina)
gen.appartement avec tout le confort moderneквартира со всеми удобствами
gen.appeler tout basтихонько звать (Alex_Odeychuk)
gen.appelez-moi Charles tout courtназывайте меня просто Шарль
gen.attacher un intérêt tout particulier àуделять особое внимание (I. Havkin)
gen.attacher un intérêt tout particulier àпридавать особое значение (Quelques viticulteurs attachent un intérêt tout particulier à la culture de la vigne. I. Havkin)
gen.au cours des tout derniers moisза последние несколько месяцев (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.au tout début de qchв самом начале чего-либо (например, au tout debut de l'aventure Iricha)
gen.au vu de tout le mondeприлюдно (Louis)
gen.au vu et au su de tout le mondeна виду у всех
gen.au vu et au su de tout le mondeоткрыто
gen.aujourd'hui, tout est redevenu simpleсегодня всё снова стало просто
gen.avant toutпревыше всего (ROGER YOUNG)
gen.avoir l'yeux à toutнаблюдать за всем
gen.avoir réponse à toutсправляться с любой трудностью
gen.avoir réponse à toutнаходить выход из любого положения
gen.avoir tout fauteпромахнуться
gen.avoir étonné tout le mondeудивить всех (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.bonne à tout faireприслуга, выполняющая всю домашнюю работу
gen.C'est bein de nous être entendu sur toutХорошо, что мы обо всём договорились (z484z)
gen.changer du tout au toutсразу измениться (marimarina)
gen.chansons que tout cela !ерунда!
gen.chansons que tout cela !всё это вздор!
gen.chanter c'est tout ce que je sais faireпеть – это все, что я умею
gen.chicaner sur toutко всему придираться
gen.comme si tout allait bien entre nousкак будто всё было хорошо (Alex_Odeychuk)
gen.comme tout le mondeкак и у всех (Comme tout le monde j'ai mes défauts. - Как и у всех, у меня есть свои недостатки. Alex_Odeychuk)
gen.comme tout le monde j'ai mes défautsкак и у всех, у меня есть свои недостатки (Alex_Odeychuk)
gen.comme tout un chacunтак же, как и любой другой (Alex_Odeychuk)
gen.comme tout un chacunкак и всякий человек
gen.comprendre quand tout te semble flouпонять, когда всё кажется непонятным (Alex_Odeychuk)
gen.comprendre à peu près toutпонимать почти всё (quand ... - ..., когда ... Alex_Odeychuk)
gen.devant tout le mondeприлюдно (Louis)
gen.Dieu, faites que tout se passe bien !Боже, сделай так, чтобы все прошло хорошо!
gen.dire que tout va bienсказать, что всё хорошо (Alex_Odeychuk)
gen.dire que tout va bienсказать, что всё в порядке (Alex_Odeychuk)
gen.dire tout ce que je n'ai jamais oséсказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk)
gen.déclarer tout netзаявить без обиняков
gen.déranger à tout bout de champотвлекать по поводу и без повода (Iricha)
gen.elle a tout le ménage sur les brasвсё хозяйство на её руках
gen.elle est en tout la copie de sa mèreона вылитая мать
gen.elle est en tout la copie de sa mèreона точная копия матери
gen.elle est mignonne comme toutона удивительно хорошенькая (sophistt)
gen.elle est mignonne comme toutона прехорошенькая (sophistt)
gen.elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtementsона не такая, чтобы тратить все деньги на одежду (Iricha)
gen.elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtementsона не из тех, кто тратит все деньги на одежду (Iricha)
gen.elle se doute que tout est perduона подозревает, что всё погибло
gen.elle semble si loin de toutона кажется такой далёкой от всего (Alex_Odeychuk)
gen.essuie-toutкухонные бумажные полотенца (marimarina)
gen.essuie-toutвлагопоглощающая бумага для протирки
gen.est au-dessus de tout soupçonвыше всяких подозрений (Seuls les emprunts appelés ici nécessaires sont au-dessus de tout soupçon. I. Havkin)
gen.est au-dessus de tout soupçonвне всяких подозрений (I. Havkin)
gen.est au-dessus de tout soupçonне вызывает никаких подозрений (I. Havkin)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
gen.extrême en toutчрезмерный во всём
gen.fables que tout celaвсё это басни
gen.fait-toutнизкая кастрюля с крышкой (из металла, керамики)
gen.fournir tout l'appui possible à qchоказать всяческую поддержку в ч-л (ZolVas)
gen.fourre-toutчулан
gen.fourre-toutсумка (без отделений)
gen.fourre-toutкладовка
gen.fourre-toutдорожная сумка (Helene2008)
gen.fourre-toutмешок
gen.fourre-toutвещевой мешок (masculin, singulier et pluriel identiques)
gen.garder tout en soi-mêmeбыть скрытным
gen.garder tout en soi-mêmeбыть сдержанным
gen.griller tout le mondeпролезть без очереди (Iricha)
gen.griller tout le mondeвлезть без очереди (Iricha)
gen.histoires que tout cela !всё это вздор
gen.histoires que tout cela !всё это россказни
gen.hors toutвне сравнения
gen.il a l'air tout chose yнего престранный вид
gen.il a tout changeон всё переделал
gen.il a tout emportéон унёс всё
gen.il a tout remboursé à un sou prèsон вернул всё до копейки
gen.il commente sur toutон обо всём судачит
gen.il doit à tout le mondeон всем должен
gen.il en est tout autrementвсё совсем иначе (I. Havkin)
gen.il en est tout autrementвсё совсем не так (En réalité, il en est tout autrement. I. Havkin)
gen.il en va tout autrement de...совсем иначе обстоит дело с (...)
gen.il est au-dessus de tout celaон выше всего этого
gen.il est aujourd'hui tout à fait légalтеперь совершенно законно (de + inf. Alex_Odeychuk)
gen.il est bon avec tout le mondeон со всеми в хороших отношениях
gen.il est capable de toutон на всё способен
gen.il est estimé de tout le mondeего все уважают
gen.il est mignon tout pleinон очень милый
gen.il est revenu de toutему всё безразлично
gen.il est résolu à tout pour vous avoirон решился на всё, чтобы заполучить вас
gen.il est son père tout crachéон вылитый отец
gen.il est tout designé pour ce rôleон создан для этой роли
gen.il est tout en eauон весь в поту
gen.il est tout patraqueон совсем развалина
gen.il est tout transportéон в восторге
gen.il est tout à son travailон целиком ушёл в свою работу
gen.il est tout à son travailон поглощён своей работой
gen.il fait tout son possibleон делает все возможное (Silina)
gen.il faut de tout pour faire le mondeв жизни всё бывает (vleonilh)
gen.il faut de tout pour faire un mondeна свете всякое бывает
gen.il faut tout lui mâcherему надо всё разжевать и в рот положить
gen.il habite tout prèsон живёт совсем близко
gen.il mélange toutон всё валит в одну кучу
gen.Il pense que tout est chaud ainsi.Сытый голодного не разумеет: одному суп жидкий, другому-жемчуг мелкий (ROGER YOUNG)
gen.il pense tout autre choseон думает совсем по-другому
gen.il prétend avoir tout comprisон якобы всё понял
gen.il reste tout sotон попал в глупое положение
gen.il s'agissait de tout mettre en œuvreнадо было сделать всё возможное (pour ... - ..., чтобы ... Alex_Odeychuk)
gen.il se croit tout permisон думает, что ему всё позволено
gen.il se fâche de toutвсё его сердит
gen.il s'est affalé tout d'un coupон вдруг рухнул на землю
gen.il s'obstine à faire tout lui-mêmeон упорно хочет всё делать сам
gen.il trouve à reprendre à toutон всё осуждает
gen.il vient tout droit de la communalон не очень ещё обтесался
gen.il vient tout droit de la communalон не очень силён
gen.il voit tout tournerу него всё кружится перед глазами
gen.il y a commencement à toutтруден первый шаг
gen.il y a que tout le monde est partiдело в том, что все ушли
gen.il y a tout juste un anровно год тому назад (Iricha)
gen.il y a tout lieu de croire queимеются все основания полагать, что (kopeika)
gen.il y a tout lieu de penser queесть все основания полагать, что (Vallusha)
gen.il y a un sort sur tout ce qu'il faitему упорно не везёт
gen.il y en aura pour tout le mondeхватит на всех (Iricha)
gen.j'ai tout compris sans dire un motя понял всё, не говоря ни слова
gen.je n'ai pas réalisé tout de suiteя не сразу всё понял (Ouest-France, 2018)
gen.j'en ai tout un stockу меня этого хоть отбавляй
gen.j'espère que pour toi tout va bienя надеюсь, что у тебя всё хорошо
gen.j'ignore ce que tout ceci deviendraя не знаю, что из всего этого полечится
gen.j'ignore tout de ses activitésя совершенно не знаю, чем он занимается
gen.jouer son va-toutпан или пропал (vleonilh)
gen.me dire que peut-être tout ça ne sert à rienговорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
gen.merci de tout cœurблагодарить от души (marimarina)
gen.merci pour toutспасибо за все (Voledemar)
gen.merci pour tout ce que vous faites pour nousспасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk)
gen.merci tout secодно лишь спасибо
gen.monsieur je-sais-toutвсезнайка (Morning93)
gen.monsieur tout-le-mondeобычный человек (Iricha)
gen.monsieur tout-le-mondeпервый встречный
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
gen.même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décorдаже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk)
gen.même à tout prixпусть и любой ценой (Alex_Odeychuk)
gen.ne m'oblige pas à tout répéter deux foisне заставляй меня повторять два раза (marimarina)
gen.ne se mouvoir que tout d'une pièceбыть скованным в движениях
gen.ne être pas du toutбыть вовсе не (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.n'est plus tout jeuneне первой молодости (Morning93)
gen.papier essuie-toutкухонные бумажные полотенца (marimarina)
gen.perdre tout contrôle de soiпотерять над собой контроль (z484z)
gen.perdre tout contrôle de soiполностью потерять над собой контроль (z484z)
gen.perdre tout contrôle de soi-mêmeполностью потерять самообладание (z484z)
gen.perdre tout espoirпотерять всякую надежду
gen.plus que tout autreбольше, чем какой-нибудь другой (Plus que tout autre discipline, la logistique repose sur la capacité des maillons. I. Havkin)
gen.plus que tout ce queбольше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
gen.presque pour tout le mondeпрактически повсеместно (Alex_Odeychuk)
gen.route praticable en tout tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
gen.résister tout autrementоказывать несравненно более сильное сопротивление
gen.s'accommoder de toutбыть всем довольным
gen.s'attendre à toutожидать всего
gen.savoir tout faireбыть на все руки мастером (kee46)
gen.se déclare libre de tout engagementне несёт ответственности по всем обязательствам (ROGER YOUNG)
gen.se facher tout rougeсильно рассердиться
gen.se facher tout rougeрассвирепеть
gen.se faire tout petitгаситься (Louis)
gen.se ficher de toutни с чем
gen.se ficher de toutни с кем не считаться
gen.se ficher de toutсмеяться надо всем
gen.se fâcher tout rougeсильно рассердиться
gen.se fâcher tout rougeрассвирепеть
gen.se garder de tout commentaireвоздерживаться от комментариев (rousse-russe)
gen.se mettre au-dessus de toutстать выше всего
gen.se passer de tout commentaireне нуждаться в комментариях (lulic)
gen.se passer de tout secoursобходиться без всякой помощи
gen.se porter tout doucementчувствовать себя ни хорошо, ни плохо
gen.se porter tout doucementчувствовать себя так себе
gen.se porter tout doucementчувствовать себя средне
gen.se prêter à toutприспосабливаться ко всему
gen.se sentir tout drôleневажно чувствовать себя
gen.se sentir tout drôleбыть не в себе
gen.se taper tout le travailбыть вынужденным выполнить всю работу
gen.se tenir tout auprèsнаходиться поблизости
gen.s'enfiler tout le travailвзять на себя всю работу
gen.s'envoyer tout le chemin à piedпройти всю дорогу пешком
gen.s'envoyer tout le travailвыполнить всю работу
gen.solde de tout compteокончательный расчёт
gen.Tout +adj., qui'il est, il fera qqchКак бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то (z484z)
gen.Tout +adj., qui'il soit, il fera qqchКак бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-то (z484z)
gen.tout au boutв самом конце
gen.tout au contraireсовсем напротив
gen.tout au débutв самом начале
gen.tout au long de...на протяжении всего... (z484z)
gen.tout au long deв течение всего (Merci de nous avoir accompagnés tout au long de 2009. adivinanza)
gen.tout au long deна протяжении всего (L'équipe de Picardie Environnement saura vous conseiller tout au long de l'élaboration de votre projet. I. Havkin)
gen.tout au long de l'annéeв течение всего года
gen.tout au long de sa vieдо конца своих дней (Morning93)
gen.tout au plusвсего-навсего
gen.tout aussiточно так же (Alex_Odeychuk)
gen.tout aussiстоль же (Le taux sanguin de nicotine est tout aussi élevé, voire plus élevé chez les utilisateurs de tabac sans fumée que chez les fumeurs. I. Havkin)
gen.tout aussi bon queстоль же хорош, как и (Alex_Odeychuk)
gen.tout autant queтак же, как (таким же образом, как Alex_Odeychuk)
gen.tout autourкругом
gen.tout autourсо всех сторон (Vous pouvez parcourir forêts et prairies, alors que tout autour s'élèvent les sommets de Haute Forêt-Noire. I. Havkin)
gen.tout autourвокруг
gen.Tout autour tout change à vous faire tourner la tête...КругОм все меняется, голова идёт крУгом... (Yanick)
gen.tout autreлюбой другой (tout autre problème - любая другая проблема Alex_Odeychuk)
gen.tout autreсовсем другой
gen.tout autreвсякий другой
gen.tout autre que moiвсякий (z484z)
gen.tout autre que moiлюбой другой (z484z)
gen.tout autre que moiлюбой (но не я z484z)
gen.tout basтихонько (appeler tout bas - тихонько звать Alex_Odeychuk)
gen.tout basтихо-тихо (crier tout bas - тихо-тихо умолять Alex_Odeychuk)
gen.tout basшёпотом (parler tout bas - говорить шёпотом Alex_Odeychuk)
gen.tout beauпотише
gen.tout bien considéréхорошо взвешенный
gen.tout bleuпосиневший (marimarina)
gen.tout bonnementпросто-напросто (La chanteuse aurait déjà pu faire vibrer l'Eurovision mais elle a tout bonnement refusé jusqu'ici. I. Havkin)
gen.tout bonnementпопросту
gen.tout bêtementбез изысков (kurtago)
gen.tout bêtementпопросту
gen.tout bêtementочень просто
gen.tout ce mal que tu m'as faitвся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'ai plantéвсё то, что я взрастил
gen.tout ce que j'ai seméвсё то, что я посеял
gen.tout ce que j'aime tu me l'assuresты дашь мне всё, что я хочу
gen.tout ce que vous dites pourrait se retourner contre vousвсё, что вы говорите, может быть использовано против вас (z484z)
gen.tout ce quiвсё, что (Elle fait savoir que l’Afrique est un continent difficile, qu’y faire du business est compliqué à cause de l’instabilité politique, du manque de main-d’œuvre et d’infrastructures. Mais tout ce qui est présenté comme un obstacle est en réalité un avantage pour une multinationale. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qu'il y a de plusсамый что ни на есть (z484z)
gen.tout ces gens qui changent tout sans le savoirвсе эти люди, которые меняют всё, не зная об этом (Alex_Odeychuk)
gen.tout commeсовсем как (z484z)
gen.tout commeпрямо как (z484z)
gen.tout commeточно так же, как (Tout comme un ordinateur dispose de ports physiques pour se relier à des périphériques, il dispose de ports logiques lui permettant de communiquer via Internet. I. Havkin)
gen.tout comme aujourd'huiсовсем как сейчас (Alex_Odeychuk)
gen.tout comme aujourd'huiточно так же, как и сейчас (Alex_Odeychuk)
gen.tout comprisбез дополнительных расходов
gen.tout compte faitв конечном итоге (vleonilh)
Игорь Мигtout confortкомфортабельный (напр.: Véhicule spacieux, tout confort. Climatisé, jusqu'à 8 passagers)
Игорь Мигtout confortкомфортабельный (напр.: Véhicule spacieux, tout confort. Climatisé, jusqu'я 8 passagers)
gen.tout contreрядом с (tout contre toi - рядом с тобой Alex_Odeychuk)
gen.tout contreпоблизости
gen.tout contre toiрядом с тобой (Alex_Odeychuk)
gen.tout courtпросто
gen.tout courtвсего-навсего
gen.tout courtкак таковой (75alex75)
gen.tout courtпросто-напросто
gen.tout d'abordво-первых (I. Havkin)
gen.tout d'abordвпервые (Alex_Odeychuk)
gen.tout d'abordсразу (I. Havkin)
gen.tout d'abordсначала (I. Havkin)
gen.tout d'abordвначале (Le serveur du Panel fonctionne comme suit : Tout d'abord, le paquet pur, son en-tête retirée, va dans le moteur de l'Agent. I. Havkin)
gen.tout d'abordв самом начале (alaudo)
gen.tout d'abordпрежде всего (alaudo)
gen.tout de...состоящий полностью из (...)
gen.tout de bonбесповоротно (Lucile)
gen.tout de bonокончательно (Lucile)
gen.tout de bonвсерьёз (Wassya)
gen.tout de suiteсейчас
gen.tout de suiteсразу же (Notburga)
gen.tout de suiteсейчас же (kee46)
gen.tout de suiteсразу (Morning93)
gen.tout de suiteнемедленно (vleonilh)
gen.tout de suiteтотчас
gen.tout dernierсамый недавний (I. Havkin)
gen.tout dernierновейший (I. Havkin)
gen.tout dernierсамый последний (Le caractère innovant de ce système réside dans l'application de la toute dernière technique de mesure. I. Havkin)
gen.tout différent deсовершенно не такой, как (Alex_Odeychuk)
gen.tout doucementсовсем нежно (Alex_Odeychuk)
gen.tout doux !тише!
gen.tout droitпрямо (Notburga)
gen.tout droitровно (если речь идет о линии, черте и т.п. my-era.ru)
gen.tout du longв всю длину (z484z)
gen.tout du long de l'annéeвесь год напролёт
gen.tout d'un blocрезко
gen.tout d'un coupвнезапно неправильное, но распространённое употребление (Wassya)
gen.tout d'un coupзараз (Wassya)
gen.tout d'un sommeбез просыпу
gen.tout d'un tempsразом
gen.tout d'un tenantсплошной
gen.tout d'un tenantцельный
gen.tout d'un traitзалпом
gen.tout d'une haleineна одном дыхании (Lucile)
gen.tout d'une lampéeзалпом
gen.tout d'une pièceцельный
gen.tout d'une pièceиз одного куска
gen.tout d'une tenueсплошь
gen.tout enпри это одновременно (z484z)
gen.tout en + gérondifпри + отглаг. сущ. (I. Havkin)
gen.tout enпри том, что (Tout en faisant un régime, elle ne maigrit pas. z484z)
gen.tout en confirmant queпомимо подтверждения (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников. Alex_Odeychuk)
gen.tout en gér.хотя и глаг. (La présence d'un noyau, tout en augmentant la valeur du coefficient Q, diminuerait la stabilité en température. I. Havkin)
gen.tout en laissant passerпозволяя при этом проходить (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.tout en larmesвесь в слезах
gen.tout en n'excluant pas la possibilité deно при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG)
gen.tout entierцеликом
gen.tout entièreв целом (75alex75)
gen.tout-en-unмногофункциональный (WiziShop est un outil "tout-en-un" innovant qui vous permet de créer un site ecommerce efficace et performant. Morning93)
gen.tout est délice, iciздесь все – наслаждение (Alex_Odeychuk)
gen.tout est làв этом всё дело
gen.tout est làв этом весь вопрос
gen.tout est relatif !всё в мире относительно
gen.tout est rentré dans l'ordreснова воцарился порядок
gen.tout est à recommencerнужно всё начинать сначала
gen.tout et la mècheв полном наборе
gen.tout faitготовый
gen.tout fauxполностью неправильно (Andrey Truhachev)
gen.tout fauxабсолютно неверно (Andrey Truhachev)
gen.tout fauxсовсем неверно (Andrey Truhachev)
gen.tout fauxсовсем не так (Andrey Truhachev)
gen.tout fauxсовершенно неправильно (Andrey Truhachev)
gen.tout fauxсовершенно неверно (Andrey Truhachev)
gen.tout finit par se savoirв конце концов всё становится известным
gen.tout-fouсумасшедшая
gen.tout-fouненормальная
Игорь Мигtout fraisновенький
gen.tout hautгромко
gen.tout heureuxабсолютно счастливый (Alex_Odeychuk)
gen.tout hommeкаждый человек
gen.tout jeterкидать все подряд (Louis)
gen.tout joyeuxсияющий
gen.tout justeровно (о возрасте: Elle a 20 ans tout juste. marimarina)
gen.tout lancer sur le cour naturelвсё пустить на самотёк (Dehon Hэlгne)
gen.tout le bastringueполный набор
gen.tout le long deпо всей длине чего-л. (Afin d'éviter toute fuite de micro-ondes, un piégeage a été effectué tout le long de la vis. I. Havkin)
gen.tout le long du jourв течение всего дня
gen.tout le mondeвесь мир
gen.tout le monde parle de tout et de rienвсе говорят о том, о сём (Alex_Odeychuk)
gen.tout le monde peut se tromperвсякий может ошибиться
gen.tout le tempsбессменно (Morning93)
gen.tout le tempsпостоянно
gen.tout le temps oùвсе то время когда (ROGER YOUNG)
gen.tout l'intérêt deосновное преимущество
gen.tout l'tempsвсё время
gen.tout-я-l'égoutканализационная система
gen.tout me déprimeменя всё угнетает (Alex_Odeychuk)
gen.tout mielслащавый
gen.tout miel et tout sucreмедоточивый
gen.tout netнаотрез (Jeannot S)
gen.tout neufсовсем новый (z484z)
gen.tout neufсовершенно новый (kaleriya)
gen.tout ou partieполностью или частично (I. Havkin)
gen.tout palpitant d'émotionсильно взволнованный
gen.Tout-Paris"Парижский свет" (самые известные парижане в мире моды, шоу-бизнеса и политики luneau)
gen.Tout-Paris"весь Париж"
gen.tout particulièrementспециально
gen.tout particulièrementособенно
gen.tout pas tout ditвсё сказано или не всё (Alex_Odeychuk)
gen.tout-petitмалыш
gen.tout-petitмладенец
gen.tout-petitмаленький ребёнок
gen.tout peut s'oublierможно все забыть (Alex_Odeychuk)
gen.tout peut s'oublier qui s'enfuit déjàможно забыть всё, что уже прошло (Alex_Odeychuk)
gen.tout peut s'oublier qui s'enfuit déjàможно все забыть, что осталось в прошлом (Alex_Odeychuk)
gen.tout platплашмя (Morning93)
gen.tout plutôt queвсяко лучше, чем / что угодно, лишь бы не (Tout plutót que le train – всяко лучше, чем ехать на поезде NikaGorokhova)
gen.tout plutôt queвсяко лучше (Tout plutót que le train – всяко лучше, чем ехать на поезде NikaGorokhova)
gen.tout premierсамый первый (vleonilh)
gen.tout proposкстати и некстати
gen.tout prèsмимо (marimarina)
gen.tout prèsневдалеке (Жиль)
gen.tout-puissantвсесильный
gen.tout-puissantБог
gen.tout-puissantвсемогущий
gen.tout... que...как бы ни (...)
gen.tout qui souhaite veut, désireлюбой желающий (Tout qui souhaite prendre part à ce jeu-concours est invité à envoyer son inscription ... I. Havkin)
gen.tout rit dans cette maisonвсё дышит радостью в этом доме
gen.tout ruinéвконец разорённый
gen.tout ruinéсовсем разорённый
gen.tout se payeза всё надо платить
gen.tout secни больше ни меньше
gen.tout secвсего-навсего
gen.tout s'est bien passéвсё проходило хорошо (Franceinfo, 2018)
gen.tout s'est bien passéвсё прошло хорошо (Franceinfo, 2018)
gen.tout s'est bien passéвсё шло хорошо (Franceinfo, 2018)
gen.tout s'est bien passéвсе обошлось благополучно
gen.tout seulсовсем один
gen.tout seulсам (kee46)
gen.tout simpleпростенький
gen.tout simpleпростой
gen.tout sucre et tout mielслащавый
gen.tout sucre et tout mielмедоточивый
gen.tout-terrainвездеход
gen.tout terrainдля любых условий
gen.tout-terrainвездеходный (об автомашине, T.T. vleonilh)
gen.tout tourne court et tout s'éteintвсе вмиг прерывается и угасает (Alex_Odeychuk)
gen.tout travail mérite salaireвсякий труд должен быть оплачен (z484z)
gen.tout travail mérite salaireлюбой труд должен быть оплачен (z484z)
gen.tout travail mérite salaireкаждый труд должен быть оплачен (z484z)
gen.tout travail mérite salaireкаждый труд должен быть быть оплаченным (z484z)
gen.tout trouvéподходящий
gen.tout trouvéготовый
gen.tout un jeu de séductionцелая игра в соблазнение (Alex_Odeychuk)
gen.tout un répertoire d'injuresцелый набор ругательств
gen.tout unimentзапросто
gen.tout unimentпопросту
gen.tout va bien par iciздесь всё идёт хорошо (Alex_Odeychuk)
gen.tout-venantбезразборный материал
gen.tout-venantнесортированный материал
gen.tout à coupнеожиданно (Notburga)
gen.tout à coupвнезапно
gen.tout à coupвдруг
gen.tout à faitабсолютный (Kholva)
gen.tout à faitсовершенно
gen.tout à faitполностью
gen.tout à faitцеликом
gen.tout à faitда
gen.tout à faitименно так (boulloud)
gen.tout à faitсовершенно верно (" Il a raison ! " " Tout à fait ". I. Havkin)
gen.tout à faitполный (Kholva)
gen.tout à faitсовершенно верно (julia74)
gen.tout à faitвот именно (julia74)
gen.tout à faitсовсем
gen.tout à fait au pointсовершенно готовый
gen.tout à fait suffisantполновесный (marimarina)
gen.tout à la foisсразу
gen.tout à l'enversвсё вверх ногами
gen.tout à l'heureсейчас
gen.tout à l'heureтотчас (Notburga)
gen.tout à l'heureвскоре (Notburga)
gen.tout à l'heureтолько что
gen.tout à l'heureскоро (kee46)
gen.tout à toutвсе (Sergey7006)
gen.tout à toutвсякий (Sergey7006)
gen.tout à toutвсякий, любой (Sergey7006)
gen.tout à toutлюбой (Sergey7006)
gen.tout à tracначисто
gen.tout à tracвнезапно
gen.tout à tracвдруг
gen.tout à tracне раздумывая
gen.tout-à-l'égoutканализационная система
gen.tout ça ne sert à rienво всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
gen.tout ça pour quoi ?всё это ради чего?
gen.tout était clair, rien ne me vientтогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk)
gen.un homme à tout faireразнорабочий (ya)
gen.un homme à tout faireмастер на все руки
gen.un monde ou tout semble parfait quand je suis dans tes brasмир, в котором всё кажется совершенным, когда я в твоих руках (Alex_Odeychuk)
gen.un peu de toutвсего понемногу (z484z)
gen.un point, c'est tout !и точка! (z484z)
gen.un point, c'est tout !точка! (z484z)
gen.un rien du toutмошенник
gen.un rien du toutничтожный человек
gen.un succès à tout casserбешеный успех
gen.un touche-à-tout, être bon à tout faire,un homme à tout faire"и швец, и жнец, и на дуде игрец" (наше "и швец, и жнец" приобретает ироничный оттенок во французском - так говорят о людях, интересующихся всем подряд, но достаточно на поверхностном уровне luciee)
gen.un toutединое целое
gen.un tout petit enfantмладенец
gen.un tout petit peuслегка (немножко kee46)
Игорь Мигun tout premier pas fait enversпрелюдия
gen.un être sur qui tout glisseбезразличный ко всему человек
gen.une affaire de tout reposверное дело
gen.une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparerбесподобная красота, все хотят завладеть ею (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть. Alex_Odeychuk)
gen.une colère à tout casserбезудержный гнев
gen.une fille ça a le cœur tout rempli de chansonsдевочка с наполненным песнями сердцем (Alex_Odeychuk)
gen.une fille ça a les yeux tout remplis de bonheurдевочка с глазами, наполненными счастьем (Alex_Odeychuk)
gen.une fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d'un garçonдевочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчика
gen.une fin à toutконец всего (Alex_Odeychuk)
gen.une fin à toutконец всему (Alex_Odeychuk)
gen.va-toutвся ставка (в карточной игре)
gen.vouloir avaler qn tout cruс потрохами
gen.vouloir faire tout ce qu'il pouvaitхотеть сделать всё, что мог (Alex_Odeychuk)
gen.vouloir manger qn tout cruс потрохами
gen.vous n'avez rien à perdre mais tout à gagnerвы в этом деле можете только выиграть
gen.Vous êtes tout excuséeЯ Вас прощаю (z484z)
gen.Vous êtes tout excuséeВы прощены (z484z)
gen.Vous êtes tout excuséeЯ принимаю Ваши извинения (z484z)
gen.y en a à tout les prix maintenantможно найти на любую цену (Faudra quand même que je passe à 8 pour une histoire de confort (puis des barrettes y en a à tout les prix maintenant) z484z)
gen.y en a à tout les prix maintenantможно найти на любую цену (Faudra quand même que je passe я 8 pour une histoire de confort (puis des barrettes y en a я tout les prix maintenant) z484z)
gen.à peu près toutпочти всё (Je comprends à peu près tout quand je regarde un film. - Я понимаю почти всё, когда смотрю фильм. Alex_Odeychuk)
gen.à tout hasardслучайно (Alex_Odeychuk)
gen.à tout juste 22 ansровно в 22 года (Alex_Odeychuk)
gen.à tout juste 22 ansв возрасте ровно 22 лет (Alex_Odeychuk)
gen.à tout le moinsво всяком случае (Les comportements des individus ont tendance à être irrationnels ou, à tout le moins, très peu coordonnés. I. Havkin)
gen.à tout le moinsво всяком случае (Les comportements des individus ont tendance я être irrationnels ou, я tout le moins, très peu coordonnés. I. Havkin)
gen.à tout le mondeвсем (il doit à tout le monde — он всем должен Alex_Odeychuk)
gen.à tout momentбеспрерывно (kee46)
gen.à tout momentежеминутно (kee46)
gen.à tout venantкому попало (ROGER YOUNG)
gen.à tout ventповсюду (Je sème à tout vent (девиз словарей Ларусс). Русская Википедия предлагает перевод "Я сею при любом ветре" (?!!) I. Havkin)
gen.être au goût de tout le mondeнравиться всем
gen.être au goût de tout le mondeприйтись всем по вкусу
gen.être au-dessous de toutбыть ни на что не способным
gen.être au-dessous de toutбыть ни к чему не пригодным
gen.être dans les jambes de tout le mondeпутаться у всех под ногами
gen.être de tout cœur avec qnсоболезновать (кому-л.)
gen.être défrayé de toutжить на всём готовом
gen.être informé de tout ce qui s'y passeполучать информацию обо всём, что там происходит (Alex_Odeychuk)
gen.être le plastron de tout le mondeбыть всеобщим посмешищем
gen.être privé de toutлишиться всего (Alex_Odeychuk)
gen.être tout choseбыть не в своей тарелке
gen.être tout d'une pièceбыть цельной натурой
gen.être tout débifféрасклеиться
gen.être tout démanchéходить развинченной походкой
gen.être tout en dedansбыть скрытным
gen.être tout en feuбыть в жару (о больном)
gen.être tout en feuгореть
gen.être tout en musclesбыть мускулистым
gen.être tout feu tout flammeбыть охваченным страстью (I. Havkin)
gen.être tout heureuxбыть абсолютно счастливым (Alex_Odeychuk)
gen.être tout mielрассыпаться в любезностях
gen.être tout oreilleпревратиться в слух (Morning93)
gen.être tout pour qnбыть всем для (кого-л.)
gen.être tout raplatiвыдохнуться
gen.être tout raplatiбыть разбитым от усталости
gen.être tout yeuxсмотреть во все глаза (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases