French | Russian |
a l'idée, de penser, qu'on pourrait | при мысли, что мы могли бы (Alex_Odeychuk) |
Act on the provision of medical services to a patient | Акт оказанных медицинских услуг пациенту (ROGER YOUNG) |
agir on ne réfléchit pas | делать, не раздумывая (Alex_Odeychuk) |
allez bon d'accord on a rêvé mieux | хотя соглашусь, что мечталось о большем (Alex_Odeychuk) |
alors on chante | итак, мы поём (Alex_Odeychuk) |
alors on danse | итак, мы танцуем (Alex_Odeychuk) |
alors on se raccroche | давай снова будем вместе (Alex_Odeychuk) |
alors on sort | давайте отправимся куда-нибудь (Alex_Odeychuk) |
annonce-t-on de source informée | как стало известно из информированных источников (в конце предложения Motyacat) |
apprendre qu'on peut renaître | понять, что можно начать жить заново (financial-engineer) |
apprendre qu'on peut renaître | понять, что можно начать жить заново (il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître - он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново financial-engineer) |
Après avoir enlevé la tête, on ne lâche pas les cheveux. | Снявши голову, по волосам не плачут (ROGER YOUNG) |
après la partie officielle on se mettra à danser | после официальной части начнутся танцы (sophistt) |
autant qu'on peut préjuger à ce qu'on en peut préjuger | насколько можно предположить |
autant qu'on puisse en juger | насколько можно судить |
avant que l'on prenne ma place | до того, как кто-то займёт моё место |
avec lui on ne s'ennuie pas | с ним не соскучишься (Avec Jean-Pierre Petit on ne s’ennuie pas ...) |
avoir la tête à ce qu'on fait | думать о том, что делаешь |
brûler ce qu'on a adore | сжечь то, чему поклонялся |
ce n'est pas en vain que l'on dit que | недаром говорят, что (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers | не стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46) |
ce n'est pas sans raison que l'on dit que | недаром говорят, что (ROGER YOUNG) |
ce qu'on appelle | так называемый (Suite à un fort amaigrissement, due à ce qu'on appelle un anneau gastrique, elle a perdu énormément de poids. I. Havkin) |
ce qu'on va s'amuser | вот весело-то будет |
ce que l'on appelle | так называемый (Les bits réservés aux machines du réseau par des zéros, on obtient ce que l'on appelle l'adresse réseau. I. Havkin) |
ce que l'on sait de | что мы знаем о (... Alex_Odeychuk) |
Cela ne se passe pas toujours comme on voudrait. | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
cela vaut qu'on s'y arrête | на этом стоит остановиться (Cela vaut qu'on s'y arrête quelques instants. I. Havkin) |
celle à qu'on ne voit pas | та, которую не видишь (Alex_Odeychuk) |
celle à qui l'on sourit | та, которой улыбаешься (Alex_Odeychuk) |
Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
c'est ainsi que l'on se bâtit une vie | так мы строим свою жизнь |
c'est au fruit que l'on connaît l'arbre | о дереве судят по его плодам, а о человеке - по его делам |
c'est bien le moins qu'on puisse faire | это самое меньшее, что можно сделать |
C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. | Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick) |
c'est comme si on chantait | как об стенку горох |
c'est comme si on chantait | это пустое дело |
c'est comme ça qu'on appelle | так называют (Alex_Odeychuk) |
C'est en forgeant qu'on devient forgeron. | навык мастера создаёт (Franioucha) |
C'est en forgeant que l'on devient forgeron | Дело делу учит (ROGER YOUNG) |
c'est la robe qu'on salue | по одёжке встречают, а по уму провожают (vleonilh) |
c'est la robe qu'on salue | по одёжке встречают, а по уму провожают |
c'est lui qu'on attend | его-то и ждут |
C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça | стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них (Alex_Odeychuk) |
c'est qu'on appele une idiotie ! | это настоящая глупость! |
c'est qu'on appele une idiotie ! | ну и идиотство! |
choses ne se passent pas toujours comme on le prévoit | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
choses ne se passent pas toujours comme on le voudrait | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
choses ne se passent pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
combien en a-t-on vus ! | опять то же самое! |
comme on dit | как говорит |
comme on dit | как говорится (Morning93) |
comme on dit | как говорят |
comme on le dit couramment | как это часто утверждается (Oksana-Ivacheva) |
comme on le dit couramment | как часто говорят (Oksana-Ivacheva) |
comme on le sait | как известно |
comme on pourrait s'y attendre | как и следовало ожидать (intolerable) |
comment on fait pour avoir des enfants ? | что надо сделать, чтобы иметь детей? |
Connais-tu un manuel de grammaire où on puisse trouver qui ait des images ? | Знаешь ли ты книгу по грамматике, где могут быть картинки? (Неуверенность = subjonctif) |
contrairement à ce qu'on aurait pu attendre | вопреки ожидаемому (marimarina) |
crier comme un veau qu'on égorge | кричать благим матом |
crier comme un veau qu'on égorge | кричать как резаный |
Dans une eau transparente en absence de végétation on voit tout comme si on y était. | В прозрачной воде при отсутствии растительности все видно, как на ладони. (Yanick) |
demain on rase gratis | обещанного три года ждут (Helene2008) |
demain on rase gratis | бесплатно всё будет после дождичка в четверг |
depuis qu'on s'connait plus | с тех пор, как мы больше не знаем друг друга |
depuis qu'on s'est tout dit | с тех пор, как мы всё сказали друг другу |
depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! | целую вечность не виделись! (vleonilh) |
depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! | тысячу лет не виделись ! (vleonilh) |
des mots qu'on condamne | слова, которые все осуждают (Alex_Odeychuk) |
devant le feu, on oubliait le froid | перед огнём мы забывали о холоде (Alex_Odeychuk) |
dis-moi où peut-on se revoir ? | скажи, где же мы встретимся? |
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
dit-on | говорят (см. пример в статье "как говорят" I. Havkin) |
dit-on | как говорят (Cette base lunaire servira dit-on de base de lancement pour aller vers Mars. I. Havkin) |
D'où est-ce qu'on le voit le mieux ? | Откуда это лучше видно? |
D'où est-ce qu'on le voit le mieux ? | Откуда лучше видно? |
dès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble | стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожат |
décider de pardonner les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer | решить простить те ошибки, которые можно допустить, когда любишь слишком сильно (Alex_Odeychuk) |
découvrir qui on est on sait pour quoi on est fait | открывая самих себя, мы понимаем, для чего мы созданы (Alex_Odeychuk) |
elle, on la connaît ici | их-то знают здесь (elle с переходным глаголом) |
elle, on la connaît ici | её-то знают здесь (elle с переходным глаголом) |
elles, on les connaît ici | их-то знают здесь |
elles, on les connaît ici | её-то знают здесь |
Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enferme | Отведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская) |
enfants qu'on a déçus | дети, чьи ожидания были обмануты |
et on n'en parle plus | и на этом покончим (при споре) |
et parce qu'on | потому, что мы (Alex_Odeychuk) |
et puis seulement quand c'est fini, alors on dance | и только когда это закончится, мы танцуем (Alex_Odeychuk) |
et si on savait tout | если бы можно было знать всё (Alex_Odeychuk) |
et tout ce que l'on donne | и всё то, что мы дарим (Alex_Odeychuk) |
et tout ce que l'on donne | и всё прочее, что мы дарим (Alex_Odeychuk) |
eux, on les connaît ici cp. elles, on les connaît ici | их-то знают здесь (eux с переходным глаголом) |
faut pas croire que le talent, c'est tout ce qu'on s'imagine | не надо думать, что талант, единственное о чем можно мечтать |
ici on se prive pour sa famille | здесь отказывают себе в удовольствии ради семьи (Alex_Odeychuk) |
ici, tout est joué d'avance et l'on n'y peut rien changer | здесь всё разыграно заранее и ничего нельзя изменить (Alex_Odeychuk) |
il crie avant qu'on l'écorche | до него ещё не дотронулись, а он уже кричит |
il crie avant qu'on l'écorche | он кричит безо всякой причины |
il crie comme si on l'écorchait | он кричит словно его режут |
il est des exigences qu'on ne négocie pas | есть требования, которые не обсуждаются (Alex_Odeychuk) |
il est on ne peut plus correct | он в высшей степени корректен |
il faudra que l'on ose un jour devenir autre chose pour toujours | нужно, чтобы мы решились однажды стать друг для друга кем-то ещё, навсегда (Alex_Odeychuk) |
il faut qu'on fasse vite | только по-быстрому (z484z) |
il faut se détester ou tu préféres qu'on s'aime ? | мы должны ненавидеть себя или любить друг друга? |
il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer) |
il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer) |
il n'y a que les hommes qu'on n'entend pas | только людей не слышно |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
il vaut mieux qu'on se laisse | будет лучше всё оставить (Alex_Odeychuk) |
il y a des siècles qu'on ne vous a pas vu | вас целую вечность не было видно |
il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pas | шум такой, что ничего не слышно |
il y mettait on ne peut plus d'expression | он вкладывал в это максимум энергии |
j'ai envie qu'on m'aime | мне хочется, чтобы меня любили (Alex_Odeychuk) |
j'attend pas qu'on le fasse pour moi | я не жду, что что-то сделают для меня (Alex_Odeychuk) |
je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble | я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе (Alex_Odeychuk) |
je n'ai rien fait que ce qu'on m'a dit | я сделал только то, что мне велели |
je pense qu'on sera heureux tous les deux | я думаю, что мы будем счастливы вдвоём (Alex_Odeychuk) |
je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse | я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём (Alex_Odeychuk) |
je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire | я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать (Alex_Odeychuk) |
je veux qu'on m'bécote | я хочу, чтобы меня целовали (Alex_Odeychuk) |
je veux qu'on m'chuchote | хочу, чтобы со мной шушукались (Alex_Odeychuk) |
je veux qu'on m'tripote | я хочу, чтобы меня тискали (Alex_Odeychuk) |
j'entends qu'on m'obéisse ! | я требую повиновения! |
jeux qu'on inventait ensemble | игры, которые мы придумывали вместе (Alex_Odeychuk) |
j'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici | я не знаю, о чём здесь говорят |
jour où l'on se trouve | текущий день (I. Havkin) |
jour où l'on se trouve | данный день (Sur le tableau de planning, un fil de plomb repère le jour où l'on se trouve. I. Havkin) |
la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va | в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk) |
laisse moi faire, on à la nuit devant nous | позволь мне сделать это в нашу ночь (Alex_Odeychuk) |
le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит (Alex_Odeychuk) |
le destin n'écrit que ce que l'on se dit | в судьбу вписывается только то, что мы твердим себе (Alex_Odeychuk) |
le lit qu'on défait | смятая постель (Alex_Odeychuk) |
le moins que l'on puisse dire | мягко изъясняясь |
le moins que l'on puisse dire | по меньшей мере |
le moins que l'on puisse dire | мягко говоря |
le rêve qu'un jour on se lève ensemble | мечты, что однажды мы проснёмся вместе (Alex_Odeychuk) |
le rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimer | мечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг друга (Alex_Odeychuk) |
le saut qu'on devrait faire | прыжок, который нужно сделать (Je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire. - Я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать. Alex_Odeychuk) |
le soir on entendra le rapport de la commission | вечером будет заслушан доклад комиссии (kee46) |
le sourire aux lèvres on évoque notre enfance | с улыбкой на лице мы вспоминаем детство (Alex_Odeychuk) |
le temps de l'amour dure toujours, on s'en souvient | время любви живёт вечно, пока мы помним о нем (Alex_Odeychuk) |
le temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées | время, когда пытались соответствовать требованиям, которые сами же создали (т.е. время юношеского максимализма Alex_Odeychuk) |
les gens ne comprennent pas qu'on le supporte | другие не понимают, как мы это выносим (Alex_Odeychuk) |
les on-dit | сплетни |
les on-dit | слухи |
liste d'activités qu'on pourrai faire ensemble | список совместных развлечений (z484z) |
maison en bois qu'on fabrique pour les oiseaux | скворечник (youtu.be z484z) |
mener notre vie du mieux qu'on le peut | жить как можно лучше (On essaye de mener notre vie du mieux qu’on le peut. - Мы стараемся жить как можно лучше. // Le Monde, 2018) |
moi je voudrais qu'on en rigole | я хотел бы, чтобы это было в шутку (Alex_Odeychuk) |
monsieur à qui on ne la fait pas | такого не проведёшь (z484z) |
montrer ce qu'on est réellement | обнаружить своё истинное лицо |
montrer ce qu'on sait faire | показать, на что способен |
Même quand il y a un très grand choix on peut toujours trouver le juste milieu, il suffit de chercher. | При всем богатстве выбора всегда найдётся золотая середина, надо только поискать. (Yanick) |
ne dit-on pas | не напрасно говорят (См. пример в статье "не зря говорят". I. Havkin) |
ne dit-on pas | не зря говорят (L'échange de regards possède un effet instantané : il provoque l'attirance ou la répulsion. Ne dit-on pas que les amants se " dévorent des yeux ". I. Havkin) |
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît | Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе |
ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenir | все запреты убрать и потом увидеть результат |
nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort | наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk) |
nous deux on vivait heureux dans nos rêves | мы оба жили счастливыми в наших мечтах (Alex_Odeychuk) |
on a aussi besoin d | даёшь (on a aussi / en outre / en plus besoin de polity) |
on a beau dire... | что ни говори |
on a dit qu'il fallait attendre | говорили, что нужно ждать |
on a du mal à | сложно |
on a du mal à résister à | невозможно устоять перед (Yanick) |
on a délibéré de partir | мы решили уехать |
on a entendu les témoins lesquels ont déclaré... | выслушали свидетелей, которые заявили (...) |
on a le droit de rêver | мечтать не вредно; мечтать не запретишь (Boria) |
on a l'habitude de dire que | обычно говорят, что (vleonilh) |
on a parlé de vous | мы говорили о вас (on разг. указывает на определённое лицо; соответствует местоимениям je, tu, il, elle, nous (чаще всего), vous, ils, elles) |
on a reconnu son innocence | его признали невиновным |
on a servi | на стол подано |
on a tire ce mot du latin | это слово заимствовано из латыни |
On assiste à une véritable frénésie sur le marché. | На рынке наблюдается настоящий ажиотаж. (Iricha) |
on aura tout vu | только этого не хватало |
on aurait crû | кажется (Morning93) |
on aurait crû | можно подумать (Morning93) |
on aurait crû | словно (Morning93) |
on aurait long | пришлось бы долго рассказывать |
on aurait long à raconter | многое можно было бы сказать |
on cause de... | поговаривают |
on commence à deux heures | начало в два часа |
on compte deux cent feux dans ce village | в этой деревне двести дворов |
on convient que | давайте считать, что (I. Havkin) |
on conçoit que... | понятно, что (...) |
on devient soi le même en plus grand | пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше (Alex_Odeychuk) |
on devine | угадывается (напр., корсет под платьем marimarina) |
on dit | идут толки (dire в 3-м лице активной формы) |
on dit | говорят (dire в 3-м лице активной формы) |
on dit | говорят |
on dit communément | обычно говорят |
on dit couramment que... | обычно говорит, что (...) |
on dit proverbialement... | как гласит пословица (...) |
on doit assister son prochain | следует помогать своему ближнему |
on efface tout et on recommence | мы всё забудем и начнём снова |
on en est venu aux mains | дошло до драки |
on en parle | об этом говорят |
on en était arrivé à... | дошло до того, что (...) |
on entendit le crépitement des mitrailleuses | застрочили пулемёты |
on essaye de mener notre vie du mieux qu'on le peut | мы стараемся жить как можно лучше (Le Monde, 2018) |
on est arrivé ! | приехали! |
on est deux ! | ты у меня получишь! |
on est bien peu de chose tout de même ! | такова наша жизнь! |
on est tous très fatigués | мы они все очень устали |
on est venu aux coups | дело дошло до драки |
on exécute les ordres | наше дело маленькое (zelechowski) |
on fait comme tu veux | сделаем так, как ты хочешь (Alex_Odeychuk) |
on fait d'étranges contes sur cet homme | удивительные вещи говорит об этом человеке |
on fait la course ? | кто быстрее? (marimarina) |
on fait la course ? | давай наперегонки? (marimarina) |
on gèle ici | здесь очень холодно |
on jurerait que... | можно подымать, что (...) |
on la connaît | её знают |
on l'a coulé | его скомпрометировали |
on l'a coulé | его потопили |
on la croit | ей верят |
on l'a cru mort | его сочли погибшим |
on la disait malade | говорили, что она больна |
On l'a prévenu à la dernière minute. | Его предупредили в последний момент. (Iricha) |
on la regarde | на неё смотрят |
on la suit | за ней идут |
on le considére beaucoup | его очень уважают |
on le croit cp. on croit cet homme, on me croit | ему верят |
on le donne pour coupable | его считают виновным |
on le fera soi même | мы это сделаем сами |
on le regarde | на него смотрят |
on le renverserait d'un souffle | он едва держится |
on le répute comme menteur | его считают лжецом |
on le répute pour menteur | его считают лжецом |
on l'engageait à continuer | его просили продолжать |
on les a eu ! | они попались! |
on les aura ! | мы с ними разделаемся! |
on les aura bientôt | с ними будет скоро покончено |
on les imite | им подражают |
on les regarde | на них смотрят |
on les suit | за ними следуют |
on leur demanda son adresse y | них спросили его адрес |
on leur donne un ordre, ils répondent tout de suite: "Vu" ! | будет исполнено! |
on leur donne un ordre, ils répondent tout de suite: "Vu" ! | будет сделано! |
on leur parle cp. on parle à Pierre, on lui parle | с ними говорят |
on l'imite | ему подражают |
on lira ci-après | ниже мы печатаем |
on lira ci-dessous la note | ниже публикуется текст ноты |
on lit sur son visage y | него на лице написано |
on lui a fait un coup de presse-citron | его выжали как лимон |
on lui a foutu quatre jours | ему закатили четверо суток (гауптвахты) |
on lui compterait les côtes y | него все рёбра можно пересчитать |
on lui donnerait 20 ans | ему на вид 20 лет (Morning93) |
on lui donnerait le bon Dieu sans confession | он живым в рай попадёт |
on lui fera avaler cela | он и это проглотит |
on lui voit les côtes y | него все рёбра можно пересчитать |
on l'étiquette comme anarchiste | его считают анархистом |
on m'a dit qu'il allait partir | мне сказали, что он уедет |
on mande de... | сообщают из (...) |
on me consulte | со мной советуются |
on me croit | мне верят |
on me promet ce livre | мне обещают эту книгу (me с существительным в конструкции гл. + предлог я + сущ. или с местоимениями te, lui, nous, vous, leur в сочетании с глаголом) |
on me regarde | на меня смотрят |
on me reproche cela | меня упрекают за это |
on me suit | за мной идут |
on m'emprunte des livres | у меня берут книги |
on m'éreinte de toutes parts | меня рвут на части |
on n'a jamais rien vu de tel | никогда ничего подобного не было |
on n'a ni vent ni nouvelle de lui | о нём ни слуху ни духу |
on n'a pas de prise | не к чему придраться |
on n'a pas eu d'émotion | не было никакого беспокойства |
on n'a pas gardé les cochons ensemble | мы вместе свиней не пасли |
On n'a pas gardé les cochons ensemble, jeune homme ! | Вы взяли неверный тон, молодой человек ! |
on n'a pas grand mérite à + infin | невелика заслуга (...) |
on n'a pas à tenir compte de | можно не учитывать (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau. I. Havkin) |
on n'a que le plaisir qu'on se donne ! | лови момент |
on n'a rien sans mal | без труда не выловишь рыбку из пруда |
on n'apprend pas | учёного учить - только портить |
on n'arrive plus à se faire servir | трудно найти прислугу |
on ne badine pas avec l'amour | с любовью не шутят |
on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse | нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе (marimarina) |
on ne fut pas longtemps sans... | в скором времени пришлось (...) |
on ne la lui fait pas | его не проведёшь (vleonilh) |
on ne l'attendit guère | его совсем не ждали |
on ne les compte plus | их очень много |
on ne les compte plus | их невозможно сосчитать (...) |
on ne l'espérait plus | его уже не ждали |
on ne lâche pas, lâche pas ! | мы не сдадимся, не уступим! |
on ne me la fait pas | меня не проведёшь (vleonilh) |
on ne meurt qu'une fois | двум смертям не бывать |
on ne m'y prendra plus | на этом меня больше не поймают |
on ne m'ôtera pas ça de l'idée | меня не переубедить |
on ne passe pas | прохода нет |
on ne peut en rien tirer | от него больше ничего не получишь |
on ne peut en rien tirer | от него больше ничего не узнаёшь |
on ne peut en rien tirer | из него слова не вытащишь |
on ne peut lui arracher une parole | из него слова не вытянешь |
on ne peut manquer d'être frappé | нельзя не удивиться |
on ne peut mieux | в совершенстве |
on ne peut mieux | как нельзя кстати |
on ne peut mieux | как можно лучше |
on ne peut mieux | как нельзя лучше |
on ne peut miser là-dessus | на это нельзя рассчитывать |
on ne peut moins | как можно меньше |
on ne peut ne pas + inf. | нельзя не + инф. (On ne peut ne pas remarquer qu’en dépit de son ardeur, Salazar ne parvint pas à arrêter les principaux participants à l’action. I. Havkin) |
on ne peut pas | нельзя (Cutie-Nadine) |
on ne peut pas contenter tout le monde et son père | на всех не угодишь |
On ne peut pas encore savoir, ce sera un garçon ou une fille. | Бабушка еще надвое сказала: либо сын, либо дочь. (Yanick) |
on ne peut pas lui retirer cela | этого у него не отнимешь (Iricha) |
on ne peut pas subvenir à tout | нельзя поспеть всюду |
on ne peut plus | в высшей степени |
on ne peut plus | как нельзя более |
on ne peut plus | исключительно |
on ne peut plus | как нельзя лучше |
on ne peut pourtant pas | нельзя же в самом деле |
on ne peut ravoir ces bronzes | невозможно отчистить эту бронзу |
on ne peut rien | ничего не поделаешь |
on ne peut rien lui cacher | от него ничего нельзя скрыть (Silina) |
on ne peut satisfaire tout le monde | на всех не угодишь |
on ne peut tout prévoir | всего не предусмотришь |
on ne peut être partout à la fois | нельзя поспеть повсюду |
on ne peut être à la fois au four et au moulin | нельзя разорваться на части |
on ne peut être à la fois au four et au moulin | нельзя успеть сразу всюду |
On ne pouvait le voir à l'œuvre sans se réjouir | нельзя было не радоваться, видя его за работой (Silina) |
on ne pouvait pas te guérir, toi cp. on ne pouvait pas me guérir, moi | тебя нельзя было вылечить (toi с переходным глаголом) |
on ne pouvait pas vous isoler, vous cp. on ne pouvait pas t'isoler, toi | вас нельзя бито изолировать (в косвенных падежах vous с переходным глаголом) |
on ne sait ou | неизвестно где |
on ne sait par ou le prendre | не знаешь как к нему подступиться |
on ne sait pas trop | особо не знаешь (gulbakhor) |
on ne sait pour quelle raison | почему-то (Lara05) |
on ne saurait | нельзя (On ne saurait ignorer l'importance sociale du mariage. I. Havkin) |
on ne saurait | невозможно |
on ne saurait comparer | нельзя сравнить |
on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif | насильно делать не заставишь |
on ne se refait pas ! | себя не переделаешь |
on ne s'est vu depuis des lustres ! | сто лет не виделись ! (vleonilh) |
on ne vend pas | это совсем даром |
on ne vous sonnerait vos ans | вы выглядите моложе (vleonilh) |
on n'en meurt pas | это не так страшно |
on n'en meurt pas | от этого не умирают |
on n'en sait rien | неизвестно (marimarina) |
on n'en voit pas la couleur | этого никогда и в глаза не увидишь |
on n'est pas sorti de l'auberge | неприятности ещё не кончились |
on n'est pas à l'abri de | быть незастрахованным от чего-то |
on n'y peut pas tiens | это невыносимо |
on n'y peut pas tiens | это невозможно |
on n'y peut plus résister | это невыносимо |
on n'y peut rien | ничего не поделаешь (vleonilh) |
on n'y trouverait pas un seul chat | хоть шаром покати |
on n'y voit goutte | хоть глаза выколи (Helene2008) |
on n'y voit goutte | не видно ни зги |
on n'échappe pas à son destin | от судьбы не уйдёшь (vleonilh) |
on n'échappe pas à son destin | от судьба не уйдёшь |
On parie ? | Спорим? (Yanick) |
on peut pas le louper ! | бросается в глаза (конт.) |
on peut pas leur enlever | этого у них не отнять (youtu.be z484z) |
on prend les mêmes et on recommence | всё одно и то же |
on prend mal vos lettres | ваши письма пришлись не по вкусу |
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre = | ласковый телёнок двух маток сосёт |
on reste dans son petit coin et l'on observe | сидишь в своём уголке и наблюдаешь (on указывает на обобщённое лицо: человек; люди; каждый; соответствует 2-му лицу русского глагола) |
on rôtit ici | здесь очень жарко |
on s'abonne à ... | принимается подписка на (...) |
on sait qu'il arrive | известно, что он приезжает |
on se contente de faire ce que l'on nous demande | наше дело маленькое (zelechowski) |
on se demande pourquoi | почему-то (marimarina) |
on se dirait en Afrique | можно было подумать, что мы находимся в Африке |
on se fait une bouffe | мы как-нибудь пообедаем вместе (при расставании.) |
on se l'arrache | помешаться на чем-либо (Helene2008) |
on se l'arrache | её покупают нарасхват (о книге) |
On se tient au jus | будем следить за событиями (on se tient au courant, on se donne des nouvelles luciee) |
On se tient au jus | будем в курсе (on se tient au courant, on se donne des nouvelles luciee) |
on s'en doute | как можно догадаться (La tâche, on s'en doute, n'était pas facile. Il fallait le concours d'une solide équipe. I. Havkin) |
on serait heureux de vous recevoir | милости просим к нам ещё раз (vleonilh) |
on s'est déjà rencontré | мы уже встречались (vleonilh) |
on s'est pas déjà vu quelque part ? | мы с вами случайно не раньше не встречались? |
on s'instruit | век живи - век учись |
on s'instruit à tout âge | учиться никогда не поздно |
On sonne. | Звонят. (Scorrific) |
on te connaît ici cp. on connaît cet homme, on le connaît | тебя здесь знают (te с существительным в конструкции переходный гл. + сущ. или с местоимениями me, le, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголом) |
on te consulte | с тобой советуются |
on te parle | с тобой говорит |
on trouve cela dans l'œuvre de Descartes | это можно найти у Декарта |
on va louper le plus intéressant | мы упустим самое интересное |
on va rigoler | будет весело |
on va te faire fête | тебе попадёт |
on va te faire fête | смотри у меня |
On va y arriver, j'espère | Надеюсь, у нас всё получится (z484z) |
on verra | там видно будет |
on verra ce qu'on verra | посмотрим, что получится |
on vint à parler de voyages | заговорили о путешествиях |
on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'homme | в ребёнке уже проступают черти взрослого |
on voit la ficelle | это шито белыми нитками |
on voit ses forces décliner de jour en jour | силы его слабеют с каждым днём |
on voit à ce ... | из этого ... видно (On voit à ce trait combien la loi est devenue douteuse. I. Havkin) |
on vous connaît | вас знают |
on vous consulte | с вами советуются |
on vous dit de cesser ! | вам говорят |
on vous dit de cesser ! | перестаньте! |
On vous entend depuis la rue | Вас слышно с улицы (C'est quoi ce bazar, on vous entend depuis la rue ! z484z) |
on vous parle | с вами говорит |
on vous rappellera | мы вам позвоним (отказ работодателя youtu.be z484z) |
on vous rappellera | Мы вам перезвоним (отказ работодателя youtu.be z484z) |
on vous regarde | на вас смотрят |
on vous épargne vos commentaires | помолчите лучше |
on y avait pas pensé ! | кто бы подумал! (marimarina) |
on y entre comme dans un moulin | дверь открыта для всех |
Organization of transportation and management on transport | Организация перевозок и управление на транспорте (ROGER YOUNG) |
Peut-on encore seulement attendre ? | Можем ли мы хотя бы ждать? |
place dont on a pris l'habitude | насиженное место (Morning93) |
pleurer le pain qu'on mange | скупиться |
plus on a, plus on veut avoir | чем больше имеешь, тем больше хочется (marimarina) |
pour l'autre à retenir on est prêt à tout offrir | чтобы удержать свою вторую половину, мы готовы всё отдать (Alex_Odeychuk) |
pour pauvre que l'on soit | при всей своей бедности |
pourquoi les grands on les gronde pas ? | почему взрослых не ругают? |
pourvu qu'on soit les seuls | вот бы нам остаться наедине (Alex_Odeychuk) |
prendre le contrôle de ce qu'on pourrait être | предусмотреть всё, чем мы можем стать (Alex_Odeychuk) |
prouver ce qu'on avance | доказывать то, что утверждаешь |
puisqu'on a plus rien à se dire | ведь нам больше нечего сказать друг другу (Alex_Odeychuk) |
puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis | поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади (Alex_Odeychuk) |
qu'on a fait soi-même | самодельный (Morning93) |
Qu'on lui coupe sa vilaine langue à ce menteur ! | Да отрежут лгуну его гнусный язык ! (Yanick) |
qu'on lui ferme la porte au nez, il reviendra par les fenêtres | ты его в дверь, а он в окно (La Fontaine vleonilh) |
qu'on me laisse vivre ma liberté | пусть мне дадут жить свободно (Alex_Odeychuk) |
qu'on me laisse vivre ma liberté | пусть мне позволят жить свободно (Alex_Odeychuk) |
qu'on me pardonne | пусть меня прощают (Alex_Odeychuk) |
qu'on me protège | пусть меня защищают (Alex_Odeychuk) |
qu'on ne peut reconnaître | неузнаваемый (Morning93) |
qu'on ne réplique pas ! | без никаких возражений |
qu'on ouvre la porte | пусть откроют дверь |
qu'on se le dise ! | пусть все это знают |
qu'on vous croise plus sur notre territoire | чтобы мы вас больше не видели на нашей территории (z484z) |
qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main ? | что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки? |
qu'est-ce qu'on a pris ! | ну и досталось же нам! |
qu'est-ce qu'on donne ce soir au cinéma ? | что идёт сегодня вечером в кино? |
qu'est-ce qu'on déguste ! | ну и достаётся же! |
qu'est-ce qu'on joue au cinéma ? | что идёт в кино? |
quoi qu'on en dise | что бы там ни говорили (например: quoi qu’on en dise, il vaut mieux être heureux par l’erreur que malheureux par la vérité.) |
rabattre de l'estime qu'on avait pour qn | утратить уважение (к кому-л.) |
ragots qu'on vient cracher derrière mon dos | сплетни, которые распускают за моей спиной (Alex_Odeychuk) |
Regarde, Jean est bien. On ne sait pas de quoi d'autre Jacques est capable. | Слушайте, Жан прав, мы не знаем, на что ещё способен Жак. (Alex_Odeychuk) |
revenir sur ce qu'on avait dit | отказаться от сказанного |
roll on-roll of "c | колёс на колёса" (о морских перевозках гружёных автомобилей, вагонов) |
répondre le plus sérieusement que l'on pût | ответить насколько можно серьёзнее |
résilier ou l'on est | стоять неподвижно |
résilier ou l'on est | остаться на месте |
rétracter ce qu'on a dit | отказаться от сказанного |
sait-on jamais | как знать? |
sait-on jamais ? | почём знать? |
sait-on jamais | кто его знает |
savoir par exemple qu'à Moscou on est célèbre, qu'a Dubaï on est pénard | знать, к примеру, что мы известны в Москве и в Дубае можем расслабиться |
se faire plus mauvais qu'on n'est | чернить себя самого |
se moquer du qu'en-dira-t-on | не обращать внимания на пересуды |
s'en retourner comme on était venu | уйти не солоно хлебавши |
si l'on avait tout | если бы можно было иметь всё (Alex_Odeychuk) |
si l'on pouvait arrêter le temps | если бы можно было остановить время (Alex_Odeychuk) |
si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble | если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе (Alex_Odeychuk) |
si on allait au théâtre | что если бы пойти в театр (Morning93) |
si on cherche | если посмотреть если мы посмотрим (Si on cherche quelle est la natalité moyenne dans ces deux espèces de sociétés, on obtient le résultat suivant. I. Havkin) |
si on se voyait | если бы мы заметили друг друга (Alex_Odeychuk) |
si on se voyait là comme ça | если бы мы просто заметили друг друга (Alex_Odeychuk) |
si on s'entendait | если бы мы услышали друг друга (Alex_Odeychuk) |
si on s'entendait parler de nous | если бы мы услышали, как мы говорим друг о друге (Alex_Odeychuk) |
si seulement on savait tout de nous | если бы только можно было знать всё о нас (Alex_Odeychuk) |
s'il le fallait, on partirais ensemble | если бы так было нужно, мы бы уехали вместе (Alex_Odeychuk) |
sont des choses qu'on ne compte pas | это то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
système de valeurs que l'on vous a imposé | установленная система ценностей (Voledemar) |
tant qu'on rêve encore | пока мы ещё мечтаем |
tant qu'on veut | вдоволь (marimarina) |
tant qu'on veut | сколько захочешь (marimarina) |
tant qu'on veut | сколько хочется (marimarina) |
tout ce que l'on pardonne | всё, что мы прощаем (Alex_Odeychuk) |
tout ne se passe pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi | всё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk) |
toutes ces choses qu'on ne compte pas | всё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
tresse, on dit aussi " tresse indienne " ou "tresse africaine " | косички о новомодных заплетённых волосах (I. Havkin) |
un baiser que l'on donne | подаренный поцелуй (Alex_Odeychuk) |
un enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux | ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастье (Alex_Odeychuk) |
un jour ou l'autre on reconnaîtra | рано или поздно мы встретимся |
un vacarme tel qu'on ne s'entend pas | шум такой, что друг друга не слышно |
un volcan qu'on croyait trop vieux | вулкан, который считался давно потухшим (Alex_Odeychuk) |
viens on s'aime | будем любить друг друга (Alex_Odeychuk) |
viens par là qu'on se regarde | подойди ближе, давай посмотрим друг на друга (Alex_Odeychuk) |
Vivement qu'on s'en aille ! | Скорее бы уйти отсюда ! (Iricha) |
voici la femme à qui on a promis votre aide | вот женщина, которой обещали вашу помощь |
voilà qu'on sonne | вдруг позвонили |
voilà qu'on sonne | вдруг раздался звонок |
vous avez de la chance qu'on vous aime | вам повезло, что мы вас любим (Alex_Odeychuk) |
à ce qu'on dit | дескать (Louis) |
à force de chercher, on trouve | кто ищет, тот всегда найдёт (Iricha) |
à l'école on apprend la vie | в школе мы учимся жизни (Alex_Odeychuk) |
à 3 on fait qqch | на счёт 3... (бежим z484z) |
à tous les coups l'on gagne ! | игра без проигрыша! |
à tous les coups on gagne ! | игра без проигрыша! (z484z) |
à vaincre sans péril on triomphe sans gloire | Где нет опасности, не может быть и славы (kopeika) |
ça dépend de quel point de vue on se place | смотря с какой стороны подойти (marimarina) |
ça fait longtemps qu'on rêve de | уже так давно мы мечтаем о (Alex_Odeychuk) |
Ça ne marche pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
Ça ne se passe pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
Ça on s'en charge | Это мы берём на себя (kki4ab) |
ça va, on ne peut mieux | хорошо, лучше не бывает (на вопрос "как дела?" z484z) |
ça va pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
ça voulait dire on a vingt ans | это означало – нам двадцать лет (Alex_Odeychuk) |
ça voulait dire on a vingt ans | это означало, что нам двадцать лет (Alex_Odeychuk) |
écoutez ce qu'on vous dit | послушайте, что вам говорит |
être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix | быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |