Subject | French | Russian |
gen. | Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. (ROGER YOUNG) |
gen. | Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG) |
gen. | А après la visite à Marseille nous avons pris une auto au auto-stop et sont allés à Paris | А после визита в Марсель мы взяли машины на ото стопе и поехали в Париж (люба2013) |
gen. | avons-nous laissés là-bas ? | мы оставили там? |
gen. | Comme nous vous en avons avisés hier | Как мы вас вчера и предупреждали, … (ROGER YOUNG) |
gen. | Dans notre lettre du..., nous vous avons demandé | В нашем письме от… мы вас спрашивали (ROGER YOUNG) |
gen. | Depuis notre lettre du..., nous avons appris de bonne source que... | После отправки нашего письма от … мы узнали из верных источников, что… (ROGER YOUNG) |
law | devant nous ont comparu publiquement | к нам официально обратились (ROGER YOUNG) |
law | devant nous ont comparu publiquement | перед нами официально предстали (ROGER YOUNG) |
law | devant nous ont comparu publiquement en la maison commune | в городской мерии в присутствии свидетелей был заключён брак между (ROGER YOUNG) |
gen. | elle a ses goûts et nous avons les nôtres y | неё свои вкусы, а у нас свой |
gen. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG) |
gen. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG) |
quot.aph. | Hier n'est plus, demain n'est pas encore. Nous n'avons qu'aujourd'hui. | Вчерашний день прошёл, завтрашний – ещё нет. У нас есть только сегодня. (Alex_Odeychuk) |
gram. | il avait couru, tu étais née, nous avions vécu, elle avait chanté | он побежал, ты родился, мы жили, она пела (Alex_Odeychuk) |
gen. | il avait dix mètres d'avance sur nous | он был на десять метров впереди нас |
idiom. | j'aurais aimé sans nous gâcher | я бы не хотела напрасно изводить нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | le site que nous avons admiré | местность, которой мы любовались |
law | les témoignages qu'on a nous disent que | имеющиеся у нас свидетельские показания говорят о том, что |
gen. | l'homme que nous avons suivi | человек, за которым мы шли |
gen. | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… (ROGER YOUNG) |
gen. | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… (ROGER YOUNG) |
gen. | nous aurons de grandes difficultés à le décider | нам будет очень трудно убедить его сделать это |
lit. | nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | выбор нам диктует честь – иль отмстить за них, иль следовать за ними (Alex_Odeychuk) |
literal. | nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | мы будем гордиться тем, что мстим за них или следуем за ними (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
lit. | nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | выбор нам диктует честь – иль отмстить за них, иль следовать за ними (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
dipl. | nous aurons l'occasion d'en parler | у нас будет возможность поговорить об этом (Le Monde, 2019) |
gen. | Nous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeur | Мы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодатель (ROGER YOUNG) |
gen. | nous avons | у нас есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | Nous avons appris de... | Мы узнали … (ROGER YOUNG) |
gen. | Nous avons appris par..., que... | Мы узнали в…, что … (ROGER YOUNG) |
emph. | nous avons attendu une heure | мы прождали час (Alex_Odeychuk) |
gen. | nous avons attendu une heure | мы подождали час (Alex_Odeychuk) |
gen. | nous avons aussi | у нас также есть |
gen. | nous avons aussi des comptes à rendre | с нас тоже спрашивают (marimarina) |
math. | nous avons besoin de... | нам необходимо... |
math. | nous avons besoin de... | нам нужно... |
busin. | nous avons bien reçu votre lettre et vous en remercions | с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма |
rhetor. | nous avons de fortes chances d'atteindre nos objectifs | у нас есть все шансы достичь поставленных целей |
Игорь Миг | nous avons du chemin à faire | нам ещё через многое нужно будет пройти |
Игорь Миг | nous avons du chemin à faire | у нас впереди ещё долгий путь |
Игорь Миг | nous avons du chemin à faire | нам ещё многое предстоит сделать |
busin. | nous avons du faire face à de grosses échéances | наступает срок платежа по крупным обязательствам |
gen. | nous avons décidé de laisser le passé derrière nous | мы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошлом (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
busin. | nous avons dû faire face à de grosses échéances | наступает срок платежа по крупным обязательствам (vleonilh) |
gen. | nous avons eu la chance de le rencontrer | нам повезло, что мы с ним встретились |
dipl. | nous avons eu le temps de discuter tous les sujets | у нас есть время, чтобы обсудить все темы (L'Express Alex_Odeychuk) |
gen. | nous avons fait des nôtres | ну и напроказили же мы! |
busin. | nous avons fait le tour de toutes les questions | мы все проговорили (vleonilh) |
cliche. | Nous avons l'avantage de vous donner avis de l'expédition | Имеем удовольствие авизовать Вам отгрузку (ROGER YOUNG) |
cliche. | Nous avons l'avantage de vous informer | Имеем удовольствие поставить Вас в известность информировать (ROGER YOUNG) |
gen. | nous avons le bols pour vis-à-vis | перед нашим домом лес |
gen. | nous avons le dessus | наша взяла! (ROGER YOUNG) |
gen. | nous avons le même age | мы ровесники (zelechowski) |
gen. | nous avons le même sort y | нас одинаковая участь |
gen. | Nous avons le plaisir de... | Имеем удовольствие … (ROGER YOUNG) |
busin. | nous avons le plaisir de vous annoncer | мы рады сообщить Вам |
busin. | nous avons le plaisir de vous annoncer | мы рады сообщить Вам (vleonilh) |
gen. | Nous avons le plaisir de vous communiquer… | С удовольствием сообщаем Вам… (ROGER YOUNG) |
busin. | nous avons le plaisir de vous envoyer | с удовольствием посылаем Вам |
busin. | nous avons le plaisir de vous envoyer | с удовольствием направляем Вам |
busin. | nous avons le plaisir de vous envoyer | с удовольствием посылаем Вам (vleonilh) |
busin. | nous avons le plaisir de vous envoyer | с удовольствием направляем Вам (vleonilh) |
cliche. | Nous avons le plaisir de vous faire savoir que notre magasin restera ouvert jusqu'à ... heures tous les jeudis | Рады Вам сообщить, что по четвергам наш магазин работает до ... часов (ROGER YOUNG) |
cliche. | Nous avons le plaisir le regret de vous informer faire connaître que | С удовольствием сожалением сообщаем Вам, что (ROGER YOUNG) |
busin. | nous avons le regret de devoir constater | с сожалением отмечаем |
busin. | nous avons le regret de devoir constater | с сожалением отмечаем (vleonilh) |
gen. | Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… | Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… |
gen. | Nous avons le vif regret de | Мы очень сожалеем о … (ROGER YOUNG) |
gen. | nous avons l'ennemi à dos | противник может напасть на нас сзади |
busin. | nous avons les coudées franches | у нас руки развязаны |
cliche. | Nous avons l'honneur de porter à votre connaissance | Имеем честь довести до вашего сведения (ROGER YOUNG) |
cliche. | Nous avons l'honneur de vous annoncer | Имеем честь сообщить объявить (ROGER YOUNG) |
gen. | Nous avons l'honneur de vous communiquer que… | Сообщаем, что… |
gen. | Nous avons l'honneur de vous confirmer le rendez-vous du 30 juillet à 10 h. 30. | Подтверждаем Вам встречу, намеченную на 30 июля в 10:30. |
cliche. | Nous avons l'honneur de vous informer que notre facture | Имеем честь сообщить Вам, что наш счёт-фактура (ROGER YOUNG) |
psychol. | nous avons l'impression tous les deux que | мы оба чувствуем, что (... // Le Monde, 2018) |
math. | nous avons mis en évidence la stabilité... | мы показали устойчивость... |
gen. | Nous avons noté avec intérêt | Мы с интересом отметили … (ROGER YOUNG) |
gen. | Nous avons passé une bonne journée | мы провели замечательный день (Silina) |
gen. | nous avons pour but... | нашей целью является |
gen. | nous avons presque le même age | мы ровесники (zelechowski) |
cliche. | Nous avons pris bonne note de | Мы приняли к сведению (ROGER YOUNG) |
cliche. | Nous avons pris connaissance de | Мы ознакомились с (ROGER YOUNG) |
gen. | nous avons rentré les fauteuils dans la maisons | мы внесли кресла в дом (Silina) |
gen. | nous avons tout notre temps | мы не торопимся |
gen. | nous avons toute la vie | у нас вся жизнь впереди (букв.: у нас есть вся жизнь Alex_Odeychuk) |
gen. | nous avons trois jours de libres y | нас три свободных дня |
gen. | nous avons trop d'esprit | мы слишком умны (Alex_Odeychuk) |
busin. | Nous avons trouvé une solution satisfaisante à ce problème | Мы нашли удовлетворительное решение этой проблемы (ROGER YOUNG) |
inf. | nous avons un temps magnifique aujourd'hui | у нас сегодня прекрасная погода (sophistt) |
gen. | nous avons une voiture | у нас есть машина (Alex_Odeychuk) |
gen. | nous avons eu vite fait de voir | мы сразу же увидели (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
busin. | nous avons, vous avez laissé échapper l'occasion | поезд ушёл |
math. | nous avons à traiter | нам следует рассмотреть |
busin. | nous avons été d'accord pour reconnaître que | мы сошлись во мнении, что |
busin. | nous avons été d'accord pour reconnaître que | мы сошлись во мнении, что (vleonilh) |
gen. | nous avons été l'accompagner | мы его проводили |
busin. | nous avons été saisis d'une demande | к нам обратились с просьбой |
busin. | nous avons été saisis d'une demande | к нам обратились с просьбой (vleonilh) |
busin. | nous avons été saisis d'une demande | к нам поступила просьба |
busin. | nous avons été saisis d'une demande | к нам поступила просьба (vleonilh) |
inf. | nous l'avons échappé belle | как удачно всё обошлось (sophistt) |
gen. | nous n'avons garde de vous soupçonner | мы и не думаем вас подозревать |
busin. | nous n'avons pas de problèmes de débouches | у нас нет проблем со сбытом |
busin. | nous n'avons pas de problèmes de débouchés | у нас нет проблем со сбытом (vleonilh) |
idiom. | nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | ваша фамильярность не допустима ! (julia.udre) |
idiom. | nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | Мы вместе свиней не пасли (z484z) |
gen. | nous n'avons plus rien à risquer | нам больше нечего терять |
gen. | nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать (Le Monde, 2018) |
gen. | nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать |
gen. | nous n'avons rien à cacher | нам нечего скрывать (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | nous n'y avons jamais cru | мы никогда в это не верили |
gen. | nous vous avons dévancés au rendez-vous | мы пришли раньше вас на эту встречу |
cliche. | Nous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous | Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресу (ROGER YOUNG) |
gen. | nous vous sommes reconnaissants d'avoir porté à notre connaissance | выражаем признательность за возможность ознакомиться с (NaNa*) |
law | on ne peut rien dire, nous avons des clauses de confidentialité | ничего не можем сказать в силу положений соглашения о неразглашении конфиденциальной информации (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes | ко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG) |
gen. | Par notre lettre du..., nous vous avons informé que... | В нашем письме от мы вас информировали о… (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... | Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим -и… (ROGER YOUNG) |
gen. | vous nous avez manqué | нам вас недоставало |
gen. | vous nous avez mis l'eau à la bouche | у нас слюнки потекли (Elenq) |
gen. | vous nous avez mis l'eau à la bouche | вы раздразнили наше любопытство (Elenq) |
gen. | vous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si | вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если бы (... // Liberation, 2018) |
gen. | vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie | чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине (Alex_Odeychuk) |