DictionaryForumContacts

   French
Terms containing Le | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.accroître le chaosусилить хаос (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.aller au tapis pour le compteлежать на ковре больше десяти секунд (о боксёре)
gen.aller avec le siècleидти в ногу с веком (из романа Эмиля Золя olga_NO)
gen.aller chez le médecinпойти к врачу
gen.aller comme le ventмчаться как ветер
gen.aller devant le jugeидти в суд
gen.aller droit dans le murидти прямо к пропасти (opossum)
gen.aller le droit cheminидти прямым путём (mener une vie honnête ; ramener à une vie honnête ; discipliner Morning93)
gen.aller le droit cheminидти прямим путём
gen.aller le plus loin possibleпойти как можно дальше
gen.aller par le traversдрейфовать
gen.aller selon le ventдержать по ветру (marimarina)
gen.aller sur le Net"уйти в Интернет" (z484z)
gen.aller sur le préдраться на дуали
gen.aller sur le terrainдраться на дуэли
gen.aller vers le sudехать на юг (vleonilh)
gen.amour et le respect de la Patrieлюбовь и уважение к Отечеству (vleonilh)
gen.Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposéАпостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG)
gen.Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publiéАпостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG)
gen.assembler le puzzleсобрать головоломку (как в прямом, так и в переносном смысле sophistt)
gen.As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ?Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/
gen.au jour le jourхроника (в газете)
gen.au jour le jourсо дня на день
gen.au prix ou est le beurreпри нынешней цене масла
gen.au sens le plus strict du motв самом точном смысле слова
gen.au vu de tout le mondeприлюдно (Louis)
gen.au vu et au su de tout le mondeоткрыто
gen.aurez-vous le courage de... ?хватит ли у вас смелости?
gen.avez-vous pris le temps de choisir ... ?вы нашли время, чтобы выбрать ...? (Les Échos, 2018)
gen.avoir qch dans le ventreбыть энергичным
gen.avoir qch dans le ventreбыть храбрым
gen.avoir des frissons dans le dosчувствовать мурашки по спине (marimarina)
gen.avoir des oursins dans le porte-monnaieбыть жадным
gen.avoir des oursins dans le porte-monnaie арго dans le morlingueбыть прижимистым
gen.avoir du ressentiment contre le reste du mondeбыть обиженным на весь мир (Morning93)
gen.avoir du ressentiment contre le reste du mondeбыть обиженным на весь белый свет (Morning93)
gen.avoir encore son dîner sur le cœurиспытывать ещё чувство тяжести после еды
gen.avoir eu le temps deуспеть (Alex_Odeychuk)
gen.avoir eu le temps de prendre du reculуспеть взглянуть со стороны (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигavoir l'oeil et le bonсмотреть в оба
gen.avoir la bride sur le couпользоваться полной свободой действий
gen.avoir la main sur le coeurбыть искренним (ad_notam)
gen.avoir le beau rôleвойти в роль
gen.avoir le bec bien affiléбыть болтливым
gen.avoir le besoinиметь необходимость (ROGER YOUNG)
gen.avoir le bras longпользоваться влиянием
gen.avoir le bras longиметь силу (z484z)
gen.avoir le bras longиметь авторитет (z484z)
gen.avoir le bras longиметь вес (z484z)
gen.avoir le bras longиметь руку
gen.avoir le cafardхандрить
gen.avoir le cafardпредаваться грусти (ROGER YOUNG)
gen.avoir le cafardбыть в мрачном настроении
gen.avoir le casqueбыть во хмелю
gen.avoir le cerveau détraquéсвихнуться
gen.avoir le cerveau détraquéбыть не в себе
gen.avoir le champ libreпользоваться свободой действий
gen.avoir le chic de faire qchпреуспеть в (чем-л.)
gen.avoir le chic de faire qchиметь сноровку в каком-л. деле
gen.avoir le chic pour faire qchпреуспеть в (чем-л.)
gen.avoir le chic pour faire qchиметь сноровку в каком-л. деле
gen.avoir le choixиметь выбор (Alex_Odeychuk)
gen.avoir le coeur sur la mainбыть великодушным (ad_notam)
gen.avoir le coeur sur la mainиметь доброе сердце (vleonilh)
gen.avoir le commandement sur...командовать (чем-л.)
gen.avoir le contrôle d'un territoireвладеть территорией
gen.avoir le contrôle d'un territoireконтролировать территорию
gen.avoir le coup de barreпочувствовать внезапную усталость
gen.avoir le coup de pompeвымотаться
gen.avoir le crâne durбыть тупоголовым
gen.avoir le crâne étroitбыть тупоголовым
gen.avoir le culte de qchвозводить что-л. в культ
gen.avoir le culte du passéпреклоняться перед прошлым
gen.avoir le cœur barbouilléчувствовать тошноту
gen.avoir le cœur en désarroiбыть в смятении чувств
gen.avoir le cœur entre les dentsчувствовать тошноту
gen.avoir le cœur grosгрустить
gen.avoir le cœur lourdбыть тяжело на сердце (marimarina)
gen.avoir le cœur lourdиметь камень на сердце (marimarina)
gen.avoir le cœur qui saigne pourболеть душой за (Morning93)
gen.avoir le cœur sur la mainбыть великодушным
gen.avoir le cœur sur la mainбыть откровенным
gen.avoir le cœur sur les lèvresбыть откровенным
gen.avoir le cœur à son métierлюбить своё дело
gen.avoir le dernier motвыйти победителем из спора
gen.avoir le dernier motоставить за собой последнее слово
gen.avoir le dessousпотерпеть поражение
gen.avoir le dessusиметь перевес
gen.avoir le dessusвзять верх
gen.avoir le dessus sur qnвзять верх над кем-л. (ROGER YOUNG)
gen.avoir le diable au corpsобладать необузданным темпераментом
gen.avoir le diable au corpsпоступать дурно без зазрения совести
gen.avoir le diable au corpsбыть непоседой
gen.avoir le don d'ubiquitéпоспевать повсюду
gen.avoir le don d'ubiquitéбывать
gen.avoir le dos en capilotadeбыть разбитым от усталости
gen.avoir le dos en capilotadeиспытывать сильные боли в спине
gen.avoir le droitбыть вправе (Жиль)
gen.avoir le droit de...иметь право что-л. делать
gen.avoir le droit à qchиметь право (на что-л.)
gen.avoir le débit facileговорить гладко
gen.avoir le faible pour qchиспытывать слабость к чему-л. (Lucile)
gen.avoir le faible pour qchпитать слабость к чему-л. (Lucile)
gen.avoir le feeling avec qnчувствовать взаимопонимание (с кем-л.)
gen.avoir le feu sacré pour le travailгореть на работе
gen.avoir le geste largeбыть щедрым
gen.avoir le gousset bien garniбыть при деньгах
gen.avoir le gousset videбыть без гроша
gen.avoir le goût de...предпочитать (...)
gen.avoir le goût de la toiletteбыть кокеткой
gen.avoir le goût de la toiletteлюбить наряжаться
gen.avoir le goût sûrобладать безошибочным вкусом
Игорь Мигavoir le haut le corpsстоять смирно
gen.avoir le hoquet "hoqueter" употребляется очень редкоикать ("hoqueter" употребляется очень редко Mognolia)
gen.avoir le jeu serréдействовать осмотрительно
gen.avoir le jeu serréдействовать осторожно
gen.avoir le l'estomac creuxпроголодаться
gen.avoir le logement et la table chez qnбыть у кого-л. на полном пансионе
gen.avoir tout le loisir de +infinиметь полную возможность (...)
gen.avoir le mal du paysтосковать по родным местам (Morning93)
gen.avoir le mauvais goût de...поступать бестактно
gen.avoir le melonвозомнить о себе (lyamlk)
gen.avoir le melon dépluméбыть лысым как коленка
gen.avoir le moralбыть в паршивом настроении
gen.avoir le moralбыть оптимистом
gen.avoir le moral en berneунывать (Yanick)
gen.avoir le moral à zéroупасть духом
gen.avoir le mot pour rireуметь рассмешить
gen.avoir le mérite deстоить того, чтобы (Le choix de ce critère est sans doute discutable mais il a le mérite d'être clairement exposé. I. Havkin)
gen.avoir le même âgeбыть того же возраста (Alex_Odeychuk)
gen.avoir le nez en l'airдержать нос по ветру
gen.avoir le nez sur qchбыть близко от чего-л. иметь что-л. под носом
gen.avoir le nez sur dessusбыть близко от чего-л. иметь что-л. под носом
gen.avoir le nécessaireиметь всё необходимое
gen.avoir le pas sur qnиметь преимущество перед кем-л. иметь превосходство над (кем-л.)
gen.avoir le physique de l'emploiподходить к своей должности
gen.avoir le physique de l'emploiиметь внешность, соответствующую профессии
gen.avoir le physique de l'emploiиметь внешность, соответствующую занятию
gen.avoir le physique de l'emploiподходить к своей роли
gen.avoir le pied au plancherподнажать
gen.avoir le pied marinудерживаться на ногах во время качки
gen.avoir le pied sûrстоять твёрдо
gen.avoir le pied à l'étrierбыть готовым к отъезду
gen.avoir le pinceau hardiобладать смелой кистью (о художнике)
gen.avoir le porte-monnaie bien garniиметь туго набитый кошелёк
gen.avoir le porte-monnaie bien garniбыть богатым
gen.avoir le pouvoir de faire qchиметь возможность сделать (что-л.)
gen.avoir le privilègeпосчастливиться (de ... + inf.: J’ai eu le privilège d’accéder à la plateforme lorsqu’elle était encore en bêta privé il y’a quelques mois. — Несколько месяцев назад мне посчастливилось получить доступ к платформе, когда она ещё находилась на стадии закрытого бета-тестирования. Alex_Odeychuk)
gen.avoir le regret de...раскаиваться в (чем-л.)
gen.avoir le relent de...отдавать (чем-л.)
gen.avoir le sang chaudбыть вспыльчивым
gen.avoir le sang chaudбыть горячим
gen.avoir le sang qui bout dans les veinesбыть полным сил и энергии
gen.avoir le sang qui monte à la têteбыть вспыльчивым
gen.avoir le secret de l'affaireраспутать дело
gen.avoir le secret de l'affaireразгадать
gen.avoir le sens des réalitésбыть реалистом
gen.avoir le sens pratiqueбыть практичным (Iricha)
gen.avoir le sentiment de sa forceсознавать свою силу
gen.avoir le souffle coupéахнуть (Louis)
gen.avoir le souffle courtзадыхаться
gen.avoir le sourireвызывать улыбку (Nos mémoires y a de quoi avoir le sourire. - Многие наши воспоминания вызывают улыбку. Alex_Odeychuk)
gen.avoir le sourireрадоваться происходящему
gen.avoir le sourireбыть в хорошем настроении
gen.avoir le sourire aux lèvresулыбаться
gen.avoir le teint coloréобладать ярким цветом лица
gen.avoir le tempsрасполагать временем
gen.avoir le temps deуспеть (Yanick)
gen.avoir le temps de faire qchуспеть сделать (что-л.)
gen.avoir le temps de faire qchиметь время
gen.avoir le toucher de...походить на ощупь на (...)
gen.avoir le tracтрусить
gen.avoir le tracволноваться (перед выходом на сцену, перед публичным выступлением)
gen.avoir le tracробеть
gen.avoir le traitсделать первый ход (в игре в шахматы, в шашки)
gen.avoir le trucбыть изворотливым
gen.avoir le trucбыть ловким
gen.avoir le vent dans les voilesпреуспевать
gen.avoir le vent dans ses voilesпреуспевать
gen.avoir le vent deboutидти против ветра
gen.avoir le ventre creuxпроголодаться
gen.avoir le ventre pleinбыть сытым по горло (z484z)
gen.avoir le ventre pleinнаесться
gen.avoir le ver solitaireбыть ненасытным
gen.avoir le ver solitaireбыть прожорливым
gen.avoir le vertigeиспытывать головокружение (vleonilh)
gen.avoir le vertigeголова кружится (marimarina)
gen.avoir le vin gaiбыть весёлым во хмелю (Iricha)
gen.avoir le vin tristeбыть грустным во хмелю (Iricha)
gen.avoir les pieds dans le dosбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
gen.avoir les pieds dans le râbleбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
gen.avoir les yeux plus grands que le ventreиметь завидущие глаза
gen.avoir les yeux plus grands que le ventreзамахиваться сверх своих возможностей
gen.avoir les yeux plus grands que le ventreположить себе слишком много еды
gen.avoir les yeux plus gros que le ventreиметь завидущие глаза
gen.avoir les yeux plus gros que le ventreхотеть невозможного (Helene2008)
gen.avoir les yeux plus gros que le ventreбрать больше, чем можно съесть
gen.avoir peur de mettre le nez dehorsбояться лишний раз на улицу выйти (marimarina)
gen.avoir plusieurs verres dans le nezбыть подшофе (z484z)
gen.avoir plusieurs verres dans le nezбыть в нетрезвом состоянии (z484z)
gen.avoir plusieurs verres dans le nezбыть на подпитку (z484z)
gen.avoir qch sur le cœurраскаиваться в (чем-л.)
gen.avoir qch sur le cœurсожалеть (о чём-л.)
gen.avoir sur le dosиметь на иждивении
gen.avoir sur le dosиметь кого-л.на руках (на попечении kee46)
gen.avoir sur le dosиметь на шее
gen.avoir un haut-le-corpsотпрянуть
gen.avoir un herisson dans le morlingue"увидеть ёжика в кошельке" (так говорят про тех, кто собрался что-то купить, но рука к деньгами не смогла притронуться, так как жаба задушила. Типа, там колючий ежик не дал деньги взять CRINKUM-CRANKUM)
gen.avoir un ouvrage sur le chantierтрудиться над (чем-л.)
gen.avoir un ouvrage sur le chantierработать
gen.avoir une casserole sur le feuспешить
gen.avoir une casserole sur le feuбыть занятым
gen.avoir une injure sur le cœurзатаить обиду
gen.avoir une écharde dans le doigtзанозить палец
gen.avoir une éponge dans le gosierпить мёртвую
gen.avoir vu le loupиметь опыт (о девушке)
gen.avoir vu le loupпотерять невинность
gen.avoir étonné tout le mondeудивить всех (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.bai avec le chanfrein blancмухортый (Morning93)
gen.baigner le visageсмочить лицо
gen.barrer le chemin à qnзаступить дорогу кому-л. (ROGER YOUNG)
gen.blocage par le pivotзаслон поворотом (в баскетболе)
gen.bras le long du corpsруки по швам
gen.centimes le francдополнительные налоги
gen.comme ce fut le cas avecкак и в случае с (Alex_Odeychuk)
gen.comme ce fut le cas brièvementтак случилось, что ненадолго (вводное предложение marimarina)
gen.comme c'est le casкак это имеет место (La vaccination cible les seules populations à risque, comme c'est le cas en France. I. Havkin)
gen.comme c'est le casкак это происходит (I. Havkin)
gen.comme c'est le casкак в данном случае
gen.comme c'est le cas avecкак и в случае с
gen.comme c'était le casкак это было (comme c'était le cas avec les versions précédentes – как это было в предыдущих версиях)
gen.comme dans le bon vieux tempsкак в старые добрые времена (Boria)
gen.comme dans le creux de la mainкак на ладони (marimarina)
gen.comme elles le font chaque foisкак они обычно это делают (Alex_Odeychuk)
gen.comme je te le dis !да вот так!
gen.comme je te le dis !именно так
gen.comme je vous le dis !именно
gen.comme je vous le dis !так точно
gen.comme le destin veille sur moi gentiment...поскольку судьба благосклонна ко мне... (z484z)
gen.comme le jour et la nuitпротивоположность (Wassya)
gen.comme le montre l'expérienceкак показывает опыт (Lucile)
gen.comme le voilà fait !на кого он похож!
gen.comme on le dit courammentкак это часто утверждается (Oksana-Ivacheva)
gen.comme on le dit courammentкак часто говорят (Oksana-Ivacheva)
gen.comme on le saitкак известно
gen.comme par le passéпо-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien я dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf)
gen.comme par le passéпо-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien à dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf)
gen.comme par le passéкак прежде
gen.Comme si je ne le savais pas !Как будто я этого не знал
gen.comme tout le mondeкак и у всех (Comme tout le monde j'ai mes défauts. - Как и у всех, у меня есть свои недостатки. Alex_Odeychuk)
gen.comme tout le monde j'ai mes défautsкак и у всех, у меня есть свои недостатки (Alex_Odeychuk)
gen.comme une vache qui regarde passer le trainкак баран на новые ворота
gen.comme vous pouvez le devinerкак можно догадаться
gen.commence .... dans le corpsзапускает в организме (ROGER YOUNG)
gen.commencer le travailначинать работу (ROGER YOUNG)
gen.craindre qn. comme le feuбояться как огня (marimarina)
gen.craindre le plus au mondeбояться больше всего на свете (Silina)
gen.créer le climatсоздать обстановку
gen.créer le trouоторваться от идущих сзади
gen.créer le trouоторваться от конкурентов
gen.devant la glace je ne suis plus trop le mêmeв зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk)
gen.devant le feu, on oubliait le froidперед огнём мы забывали о холоде (Alex_Odeychuk)
gen.devant le papeв присутствии Папы Римского (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.devant le papeперед Папой Римским (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.devant le portrait du présidentна фоне портрета президента (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.disputer le concoursучаствовать в конкурсе
gen.disputer le terrainотстаивать свой или чьи-л. интересы
gen.disputer le terrainотстаивать своё или чьё-л. мнение
gen.disputer le terrainотстаивать каждую пядь земли
gen.découvrir le piègeраскрыть западню (Maeldune)
gen.découvrir le pot aux rasesдобраться до сути дела
gen.découvrir le pot aux rasesраскрыть тайну
gen.découvrir le pot aux rosesвыведать
gen.découvrir le pot aux rosésраскрыть тайну
gen.découvrir le pot aux rosésоткрыть секрет
gen.dépasser dans le développementопережать в развитии (ROGER YOUNG)
gen.dépasser le cap de...превысить уровень (о производстве; ...)
gen.dépasser le cap de...перешагнуть за (...; о возрасте)
gen.dépasser le clivageпреодолеть разногласия (cyrif)
gen.dépasser le délaiнарушать сроки (в знач. просрочивать Maeldune)
gen.dépasser le délai de livraison de ... joursпросрочить поставку на … дней (ROGER YOUNG)
gen.dépasser le planперевыполнить план
gen.déverser le blâme sur qnпорицать (кого-л.)
gen.Eh bien, c'est le diable pour y arriver.черта с два (Voilà tout ce que je demande. Pas grand'chose, n'est-ce pas?. Eh bien, c'est le diable pour y arriver. Pourtant les protections ne devraient pas me manquer. J'étais très lancé autrefois. Je dînais chez le maréchal, chez le prince, chez les ministres; tous ces gens-là voulaient m'avoir parce que je les amusais ou qu'ils avaient peur de moi. A présent, je ne fais plus peur à personne. O.mes yeux, mes pauvres yeux! Et l'on ne m'invite nulle part. C'est si triste une tête d'aveugle à table. Passez-moi le pain, je vous prie"Daudet - Lettres de mon moulin" z484z)
gen.enregistré dans le registre au №зарегистрировано в реестре за № (ROGER YOUNG)
gen.entre copines ça se crêpe le chignonподружки вцепились друг другу в волосы (Tout ça pour quoi? Tout ça pour un garçon. - И все это ради чего? Ради мальчишки. Alex_Odeychuk)
gen.entre copines ça se crêpe le chignonподружки рвут друг другу косы (Tout ça pour quoi? Tout ça pour un garçon. - И все это ради чего? Ради мальчишки. Alex_Odeychuk)
gen.entre l'enclume et le marteauмежду двух огней
gen.entre l'enclume et le marteauмежду молотом и наковальней
gen.entre la poire et le fromageза десертом (luciee)
Игорь Мигentre le dire et le faireмежду словом и делом (Entre le dire et le faire Emmanuel MACRON nous a vraiment "trumpé")
gen.essuyer le feu de l'ennemiподвергнуться неприятельскому обстрелу
gen.essuyer le feu de l'ennemiпопасть под огонь неприятеля (ROGER YOUNG)
gen.est brodée sur le canvas de cotonизготовлено на хлопчатобумажной канве (ROGER YOUNG)
gen.est rarement le casслучается редко (I. Havkin)
gen.est rarement le casпроисходит редко (I. Havkin)
gen.est rarement le casбывает редко (Les effets placebo nécessitent de croire en ce procédé et cela est rarement le cas avec des personnes essayant l'EFT pour la première fois. I. Havkin)
gen.est-ce que ce ne serait pas le nom deразве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk)
gen.filer le lochбросать лаг
gen.filer le parfait amourнежно любить друг друга
gen.filer le parfait amourнаслаждаться любовью
gen.freiner le développementтормозить развитие
gen.freiner le processusтормозить процесс (vleonilh)
gen.garde le moral !не падай духом! (Iricha)
gen.garder le banостаться в изгнании
gen.garder le contrôleдержать всё под контролем (Alex_Odeychuk)
gen.Garder le contrôle deдержать под контролем (ROGER YOUNG)
gen.garder le jeûneпоститься
gen.garder le jeûneсоблюдать пост
gen.garder le litбыть на постельном режиме
gen.garder le litоставаться в постели (о больном)
gen.garder le silenceне нарушать тишину (z484z)
gen.garder le silenceотмалчиваться (marimarina)
gen.garder le silenceпромолчать (Morning93)
gen.garder le silenceмолчать (marimarina)
gen.garder les mains dans le gâteauнаживаться (inmis)
gen.garder sous le coudeиметь под рукой (о полезной, необходимой вещи Iricha)
gen.garder une injure sur le cœurзатаить обиду
gen.gardez bien le ticket de caisseне выбрасывайте чек (z484z)
gen.gardez le moral !не падайте духом ! (vleonilh)
gen.gardez-vous bien de le faireни в коем случае этого не делайте
gen.grève sur le tasзабастовка с занятием предприятия
gen.grève sur le tasзабастовка с выходом на место работы
gen.hisser le drapeauподнять флаг
gen.hisser le grand le petit pavoisрасцвечиваться всеми стеньговыми флагами
gen.hisser le pavillonподнять флаг
gen.humecter le lampasпромочить глотку
gen.hâter le pasускорить шаг
gen.je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinationsя отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская)
gen.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
gen.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularitésЯ, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
gen.je me tue à vous le répéter !сколько времени я вам это твержу!
gen.je n'ai le temps pour rienя ничего не успеваю (sophistt)
gen.je n'ai pas le temps de faire du sport !у меня нет времени заниматься спортом! (z484z)
gen.je ne le raterai pas !он у меня получит
gen.je peux jouer s'il le fautя могу играть, если понадобится
gen.je t'ai donné le meilleur de moi-mêmeя тебе отдала лучшее в себе
gen.je t'inventerai le monde, si tu veuxя придумаю для тебя новый мир, если хочешь
gen.je t'offrirai le nom des rues claires de la villeя скажу тебе, по каким улицам безопасно ходить
gen.l'œil du maître engraisse le chevalот хозяйского глаза и конь жиреет (ROGER YOUNG)
gen.labourer le fondскрести дно (о судне)
gen.labourer le fondползти по дну
gen.loi sur le mariageзакон о браке (Solidboss)
gen.Loi ukrainienne "Sur le barreau et les activités d'avocat"Закон Украины "Об адвокатуре и адвокатской деятельности" (ROGER YOUNG)
gen.me voici, le cœur légerвот я с лёгким сердцем (Alex_Odeychuk)
gen.négocier le prixторговаться (Natalieendless)
gen.Observation sur le capitalНаблюдение за финансовым состоянием предприятия (ROGER YOUNG)
gen.plantation dans le solпосадка в грунт (ROGER YOUNG)
gen.planter le un maiсажать майское дерево
gen.planter le piquetобосноваться
gen.planter le piquetпоселиться
gen.planter le piquetразбить палатку
gen.porter l'affaire devant le tribunalпередать дело в суд (ROGER YOUNG)
gen.porter le bada de...быть в ответе за (...)
gen.porter le bada de...отдуваться за (...)
gen.porter le bada de...считаться (кем-л.)
gen.porter le bada de...слыть
gen.porter le ballonзадерживать мяч в руках (в волейболе)
gen.porter le ballonнести мяч (о вратаре)
gen.porter le bonnetбыть профессором
gen.porter le châtimentпонести кару (Morning93)
gen.porter le châtimentбыть покаранным (Morning93)
gen.porter le châtimentпонести наказание (Morning93)
gen.porter le deuilносить траур
gen.porter le deuil de sa blanchisseuseходить в грязной рубашке
gen.porter le deuil de ses espérancesпохоронить свои надежды
gen.porter le deuil de ses illusionsпохоронить свои иллюзии
gen.porter le drapeauбыть знаменосцем какой-л. идеи
gen.porter le filmспасать фильм (z484z)
gen.porter le filmдержать фильм (об актере z484z)
gen.porter le fusilвстать под ружьё (Lucile)
gen.porter le monocleносить монокль
gen.porter le noirносить траур
gen.porter le pantalon longносить брюки навыпуск (Morning93)
gen.porter le petжаловаться
gen.porter le petдоносить
gen.porter le poids des affairesнести на себе всю тяжесть дел
gen.porter le projetраспространять проект (L’eurodéputée Karima Delli porte ce projet. inmis)
gen.porter sur le domaine deотноситься к области чего-л. (BoikoN)
gen.porter sur le dosносить на спине (Silina)
gen.Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ?Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? (Yanick)
gen.prononcer le discoursвыступить с речью (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.prononcer le discours d'ouvertureвыступить со вступительным словом (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.prononcer le grand ouiвыйти замуж
gen.prononcer le grand ouiжениться
gen.prononcer le jugementвыносить постановление (ROGER YOUNG)
gen.prononcer le jugementвыносить приговор (ROGER YOUNG)
gen.puer le boucскверно пахнуть
gen.pécher sur le fondне иметь твёрдого основания
gen.ramener le calmeвосстановить спокойствие
gen.ramener le câbleпритягивать канат
gen.ramener le ton au diapason de...согласовать с (...)
gen.ramener les cheveux sur le devantзачесать волосы на лоб
gen.ramer contre le courantвзяться за дело не с того конца
gen.ramer contre le courantплыть против течения
gen.ras-le-bolнегодование (m.chapiro)
gen.raser le murжаться к стене
gen.raser le murкрасться вдоль стени
gen.raser le murидти
gen.reculer devant le dangerотступать перед опасностью
gen.relever le compteurснимать показание счётчика
gen.relever le courageпридать мужества
gen.relever le défiвзяться за решение проблемы (I. Havkin)
gen.relever le défiпринять вызов (Quelle politique industrielle pour relever le défi climatique ? I. Havkin)
gen.relever le fait que...отметить тот факт, что (...)
gen.relever le frontосмелеть (Helene2008)
gen.relever le frontободриться
gen.relever le frontподнять голову
gen.relever le gantпринять вызов
gen.relever le gantподнять перчатку
gen.relever le moralподнимать дух (Morning93)
gen.relever le quartсменить дежурных
gen.relèver le dosвыпрямить спину (Alex_Odeychuk)
gen.оrganisation des Nations unies pour le développement industrielОрганизация Объединённых Наций по промышленному развитию (ROGER YOUNG)
gen.оrganisation des Nations unies pour le développement industrielЮНИДО (ROGER YOUNG)
gen.Régner sur le perchoir.Быть в доме хозяином (ROGER YOUNG)
gen.résilier sur le champ de batailleпасть на поле битвы
gen.réécrire le rêveпереписать мечту (Alex_Odeychuk)
gen.rêve le plus cherзаветная мечта (Iricha)
gen.saisir le moment favorableуловить подходящий момент (ROGER YOUNG)
gen.saisir le pouvoirзахватить власть
gen.saisir le sens de qchуловить смысл (чего-л. kee46)
gen.saisir le tribunalпередать дело в суд (ROGER YOUNG)
gen.saisir le tribunalобращаться в суд (ROGER YOUNG)
gen.saisir qqn ou qqc. à bras-le-corpsкрепко ухватить обеими руками (Кроме saisir, употребляется также с prendre, tenir, porter Wassya)
gen.s'asseoir sur le bord de la chaiseсесть на край стула
gen.s'il le fautесли понадобится (я могу играть, если понадобится - je peux jouer s’il le faut)
gen.s'ils ne le font pasесли они этого не сделают (Liberation, 2018)
gen.s'éveiller avec le soleilпросыпаться вместе с солнцем (L’Ingénu, selon sa coutume, s’éveilla avec le soleil, au chant du coq, z484z)
gen.tordre le brasвывихнуть руку
gen.tordre le couсвернуть шею
gen.tordre le nezпроявлять неудовольствие
gen.tordre le nezворотить нос
gen.tordre le nezморщить нос
gen.tordre le sens de qchпревратно истолковать смысл (чего-л.)
gen.va comprendre que c'est le temps qui nous unira ?поди пойми, соединит ли нас время?
gen.va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ?поди пойми, хватит ли нам времени?
gen.vivre sur le pied de cent mille francs par anжить на сто тысяч франков в год
gen.voyons lequel des deux arrivera le premierпосмотрим, который из двух придёт первым
gen.à bas le système !долой существующие порядки!
gen.à couper le souffleзавораживающий (z484z)
gen.à quel temps se conjugue le verbe ?в каком времени спрягается глагол?
gen.à qui est le tour ?кто следующий?
gen.à qui est le tour ?чья очередь?
gen.à qui le tour ?чья очередь? (z484z)
gen.à travers le mondeсобытия в мире (kee46)
gen.élever le niveau de vieповысить жизненный уровень (ROGER YOUNG)
gen.élever le niveau d'instruction et de compétence professionnelleповышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG)
gen.élever les compétences et le savoirповышать уровень своей квалификации (ROGER YOUNG)
gen.épier par le trou de la serrureподсматривать в замочную скважину (elenajouja)
gen.étagés dans le tempsпоследовательные (См. пример в статье "разнесенный во времени". I. Havkin)
gen.étagés dans le tempsразнесённые во времени (Flacons multidoses recevant des solutions aqueuses à distribuer de manière continue par doses étagées dans le temps I. Havkin)
gen.éteindre le feu de l'ennemiподавить огонь противника
gen.éteindre le gaz sous une casserole d'eauпотушить огонь под кастрюлей с водой (z484z)
gen.éteindre le gaz sous une casserole d'eauвыключить огонь под кастрюлей с водой (z484z)
gen.éteindre le gaz sous une casserole d'eauвыключить газ под кастрюлей с водой (z484z)
gen.éteindre le posteвыключать радио
gen.éteindre le téléviseurвыключить телевизор (ROGER YOUNG)
gen.éventer le grainпровеивать зерно
gen.éventer le piègeобнаруживать западню (Maeldune)
gen.êtes-vous mère? -Je le suisявляетесь ли Вы матерью? - Да (le сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом ¿tre и др.; я мать)
gen.être au goût de tout le mondeнравиться всем
gen.être au goût de tout le mondeприйтись всем по вкусу
gen.être comme l'eau et le feuсоставлять полную противоположность
gen.être comme l'eau et le feuбыть как лёд и пламень
gen.être comme l'ombre et le corpsбыть неразлучным
gen.être compétent dans le domaine deразбираться (Yanick)
gen.être confiant dans le succèsверить в успех
gen.être connu comme le loup blancбыть известным всему свету
gen.être dans le bainвлипнуть
Игорь Мигêtre dans le bas du tableauзанимать нижние строчки (Les USA font fort, 743 prisonniers / 100.000 habitants, la Chine est larguée bien en arrière (122 / 100.000), quant à la France, avec ses 102 / 100.000, elle est dans le bas du tableau.)
Игорь Мигêtre dans le bas du tableauнаходиться в нижней части таблицы
gen.être dans le besoinнуждаться (greenadine)
gen.être dans le besoinбыть в нужде
gen.être dans le brouillardбыть как в тумане
gen.être dans le cercueilбыть мёртвым
Игорь Мигêtre dans le collimateurбыть в поле зрения (Et il ne voulait pas s'assoir plus loin dans l'avion car il aurait été dans le collimateur de l'hôtesse.)
gen.être dans le collimateurнаходиться под пристальным вниманием (Marein)
gen.être dans le collimateurнаходиться под прицелом (Marein)
gen.être dans le commerceработать в сфере торговли
gen.être dans le commerceзаниматься торговлей
gen.être dans le commerce, faire du commerceторговать (vleonilh)
gen.être dans le creux de la vagueпереживать трудный момент
gen.être dans le peloton de têteбыть среди первых (в каком-л. соревновании)
gen.être dans le peloton de têteлидировать
gen.être dans le propos de...иметь намерение
gen.être dans le pétrinбыть в затруднительном положении
gen.être dans le ravissementбыть в восторге
gen.être dans le rougeбыть в затруднительном или опасном положении
gen.être dans le secrбыть посвящённым в тайну
gen.être dans le systèmeжить в обществе
gen.être dans le trainбыть на уровне
gen.être dans le trente-sixième dessousоказаться в отчаянном положении
gen.être dans le trente-sixième dessousпровалиться с треском
gen.être dans le vraiбыть правым
gen.être dans le vraiбыть на верном пути
gen.être embarqué dans le même bateauбыть в одинаковом положении
gen.être à cheval sur le serviceбыть пунктуальным в делах
gen.être à moi avant que le temps ne passeбыть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk)
gen.être étendu sous le soleilлежать на солнце (Silina)
Showing first 500 phrases