DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing L | all forms | exact matches only
FrenchRussian
accro de l'informatiqueкомпьютерный гик (sophistt)
accro de l'informatiqueкомпьютерный фанат (sophistt)
accro à l'amourпомешанная на любви (sophistt)
accro à l'amourпомешанный на любви (sophistt)
accrocher l'attentionпривлекать внимание
accrocher l'œilпривлекать внимание
allumer l'électricitéвключить электричество
amocher l'oeil de qnдать кому-то в глаз (marimarina)
attention à l'omeletteсмотри не разбей (напр., яйца)
avez-vous déjà pris l'avion ?вы когда-нибудь летали на самолёте? (sophistt)
avoir de l'abattageблистать
avoir de l'atoutиметь преимущества
avoir de l'entrainбыть в отличном расположении духа (sixthson)
avoir de l'entrainбыть в хорошей форме (sixthson)
avoir de l'estomacобладать выдержкой
avoir du retard à l'allumageтуго соображать
avoir l'accent de la véritéзвучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité. Helene2008)
avoir l'air finвыставить себя дураком, глупо выглядеть (passer pour un idiot, être ridicule Kit)
avoir l'estomac bien accrochéиметь крепкие нервы
avoir l'estomac bien accrochéсмотреть на что-л. без отвращения
avoir l'outrecuidance deнабраться наглости
avoir l'yeux américainопределять с первого взгляда
avoir l'yeux américainиметь намётанный глаз
avoir l'yeux en coulisseкосить глазом
avoir la gueule de l'emploiиметь соответствующий вид
avoir la puce à l'oreilleзасомневаться (Manon Lignan)
avoir la puce à l'oreilleнасторожиться (Manon Lignan)
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à ventвыглядеть полным идиотом (bisonravi)
avoir un coup dans l'aileбыть в лёгком подпитии (bisonravi)
avoir un coup dans l'aileбыть слегка навеселе (bisonravi)
avoir un yeux qui dit merde à l'autreбыть косоглазым
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreбыть косоглазым (Marussia)
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreодин глаз на Кавказ, а другой на Арзамас (Marussia)
avoir un œil qui dit "merde" à l'autreкосить (Marussia)
avoir une tête à l'escarpoletteбыть взбалмошным
avoir à l'usureутомлять (On finira par l'avoir à l'usure. Helene2008)
avoir qn à l'usureизмотать (кого-л.)
avoir qn à l'yeuxне спускать глаз с (кого-л.)
baigner dans l'huileидти как по маслу (bisonravi)
baigner dans l'huileработать безупречно (bisonravi)
barbouiller l'estomacвызывать тошноту
boire le coup de l'étrierпосошок ("C'était aussi le coup que l'on buvait juste avant de mettre le pied à l'étrier (ou juste après), et donc "le dernier pour la route" comme on dit aussi." SVT25)
boire un coup à l'aiseспокойно выпить (т.е. в спокойной обстановке sophistt)
boire un coup à l'aiseвыпить в комфортной обстановке (sophistt)
boire à l'œilпить на дармовщинку (Marussia)
bouché à l'émeriбестолковый
bouché à l'émeriглуп как пробка
c'est de l'algèbre pour qnкак высшая математика для кроликов (marimarina)
c'est de l'algèbre pour qnкак высшая математика для деревенского мужика (marimarina)
c'est de l'algèbre pour qnкак высшая математика для дошкольника (marimarina)
c'est de l'algèbre pour qnкак высшая математика для дикаря (marimarina)
c'est déjà l'heure de faire la fête ?уже пришло время вечеринки? (sophistt)
c'est l'Ameriqueздорово (marimarina)
c'est l'Ameriqueлучше не бывает (marimarina)
c'est l'Ameriqueзамечательно (marimarina)
c'est l'Ameriqueотлично (marimarina)
c'est l'angoisseэто отвратительно
c'est l'angoisseэто плохо
c'est l'enferэто кошмар
c'est l'enferэто плохо
c'est l'histoire habituelleобычная история
c'est la bouteille à l'encreэто тёмное дело
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourdвоспользоваться услышанной информацией (z484z)
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourdпробудить интерес сказанным (z484z)
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourdсказанные слова были услышаны (z484z)
c'est à l'afficheэто уж точно
chatouiller l'épidérmie à qnльстить (кому-л.)
comme dit l'autreкак это говорят
cracher en l'airзаниматься пустым делом
crever l'afficheпользоваться успехом
crever l'écranзаткнуть за пояс
croyez cela et buvez de l'eau claireблажен, кто верует
dire deux mots à l'oreilleпригрозить (Helene2008)
dire deux mots à l'oreilleсказать пару ласковых (Helene2008)
donner dans l'yeuxприглянуться
donner de l'urticaire à qnраздражать (кого-л.)
donner de l'écuyer à qnвызывать отвращение (у кого-л.)
déboucher l'esprit de qnпрочистить мозги (кому-л.)
débouler à l'improvisteзаявиться неожиданно (Iricha)
embarquer de l'arrièreвильнуть (о машине)
en avoir l'air et la chansonбыть тем, чем или каким кажется (bisonravi)
en avoir tout l'airпоходить точь-в-точь на кого-л. или на что-л. (bisonravi)
en avoir tout l'airбыть вылитым кем-л. (bisonravi)
en avoir tout l'airиметь вид кого-л. или чего-л. (bisonravi)
en l'espace deспустя (lanenok)
enfoncer l'ennemiобратить неприятеля в бегство
faire de l'abattageработать энергично
faire de l'abattageработать быстро
faire de l'auto-stop"голосовать"
faire de l'auto-stopпутешествовать автостопом
faire de l'auto-stopостанавливать проходящие машины с просьбой подвезти
faire de l'urticaireраздражаться из-за пустяков
faire de l'épateпускать пыль в глаза
faire de l'épateэпатировать
faire de l'épateфорсить
faire des progrès à l'enversдвигаться назад
faire l'avionупасть нарочно (спорт. bisonravi)
faire le coup du pain et de l'eauпосадить на хлеб и воду (z484z)
faire le voyage de l'autre mondeумереть
faire le voyage de l'autre mondeотправиться на тот свет
faire une partie de jambes en l'airтрахаться (Iricha)
fendre l'casserуволить в отставку
fendre l'casserснять с работы
filer de l'écuyer à qnвызывать отвращение (у кого-л.)
flanquer en l'airзагубить (marimarina)
fond de l'airсолнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно (jollyhamster)
fond de l'airсолнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно
fond de l'airосновная температура воздуха
garde la pêche et bois de l'eau fraîche, serre les fesses et dis wech wechДержи хвост трубой и нос по ветру (Olga A)
garder l'appareilне класть трубку (во время телефонного разговора vleonilh)
gratter l'espritломать голову (Je grattais mon esprit à la recherche d'un suject innocent ya)
habiller quelqu'un pour l'hiverотзываться плохо о ком-л. (Morning93)
il a de l'entrain aujourd'huiсегодня у него хорошее настроение (sixthson)
il a pile poil l'âge de ma mèreему ровно столько лет, сколько моей матери (Iricha)
il a trempé dans l'affaireу него рыльце в пуху (Yanick)
il défend la veuve et l'orphelinон - защитник обездоленных
il passera pas l'hiverон на ладан дышит
il ramasse de l'argent comme s'il en pleuvlloiraitон гребёт деньги лопатой
il va être l'heure de faire qqchскоро нужно будет (z484z)
il vaut mieux l'avoir en photo qu'à tableлучше видеть его на карточке, чем за своим столом (об объедале)
il y a de l'abusэто уж чересчур!
il y a de l'eau dans le gazатмосфера накаляется (сейчас произойдёт ссора или разразится скандал Iricha)
il y a de l'eau dans le gazназревает скандал (Iricha)
il y a de l'eau dans le gazчувствуется напряжение
il y a de l'exagération !это уж чересчур
il y a l'air deпохоже (что...)
il y a l'air que...похоже (что...)
j'ai quelque chose dans l'oeilмне что-то попало в глаз (sophistt)
je l'ai sur le bout de la langueвертится у меня на языке
je l'entends bien ainsiя того же мнения (sophistt)
je l'entends bien ainsiименно так я и понимаю (sophistt)
je m'en bats l'yeuxмне в высшей степени безразлично
je m'en fous comme de l'an quaranteмне на это наплевать (Iricha)
je ne l'ai pas dans ma poche !а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то)
je ne l'ai pas dans ma poche !я ему не сторож!
je ne te demande pas l'heure qu'il estтебя не спрашивают
j'en accepte l'augureвашими бы устами да мёд пить
j'en ai gros sur l'estomacу меня тяжело на сердце (Iricha)
j'en ai gros sur l'estomacу меня тяжело на душе (Iricha)
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vieя убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk)
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vieя убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk)
jouer les pieds dans l'eauпродолжать игру, невзирая ни на что о страстном игроке (Vlastimir)
l'affaire est dans le lacдело дрянь (Morning93)
l'affaire est dans le sacдело в шляпе
l'affaire est dans le sacдело сделано
l'air con et la vue basseидиотский вид (bisonravi)
l'air pas contentс недовольным видом
l'autre côtéтот свет
l'avalerскончаться (bisonravi)
l'avalerпогибнуть (bisonravi)
l'avalerумереть (bisonravi)
l'avoir en l'airбыть в состоянии эрекции (bisonravi)
l'avoir en l'airу него встал (bisonravi)
l'avoir en l'airэрегировать (bisonravi)
l'hôpital se moque de l'infirmerieа сам того не лучше
l'ignorance crasse"темнота" (необразованность marimarina)
l'interministériel"вертушка"
l'oiseau n'y est plusптичка упорхнула
l'un dans l'autreв целом (Helene2008)
l'un dans l'autreвсего (L'un dans l'autre, ils gagnent dix mille dollars par an. Helene2008)
l'un dans l'autreвообще (Helene2008)
l'un dans l'autreв среднем
l'xПолитехническая школа
l'échapper belleлегко отделаться (Lucile)
l'échapper belleсчастливо отделаться
l'échapper belleдёшево отделаться
l'époque atomiqueэпоха атома
l'équipe gouvernementaleсостав правительства
l'équipe ministérielleправительство
l'équipe ministérielleкабинет министров
le biffбиф (вражда между представителями хип-хоп культуры [2]. Бифы, их особенности и негласные правила ведения являются важной составляющей хип-хоп культуры[3]. Наиболее известны бифы между рэпперами, но такие конфликты возможны и между другими представителями хип-хоп культуры: диджеями, би-боями или райтерами. Причинами бифов обычно становятся обвинения в плагиате, претензии на лидерство в жанре (необоснованные по мнению оппонента), непримиримые творческие разногласия, принадлежность к конкурирующим рекорд-лейблам и даже случайные оскорбления. На практике конфликты выражаются в специально записанных песнях (традиционно называемых диссами[2]) и интервью, реже — в драках и перестрелках, в отдельных случаях заканчиваясь убийствами. Voledemar)
le chéri à sa mamanлюбимый сыночек (kee46)
le chéri à sa mamanмамин любимец (kee46)
le Quartier latinЛатинский квартал (студенческий квартал в Париже)
les corbeaux volent à l'enversздесь всё не так
les corbeaux volent à l'enversздесь всё плохо
maintenir la tête de qn hors de l'eauне дать кому-л. погибнуть
maintenir la tête de qn hors de l'eauподдерживать (кого-л.)
manger à l'oeilесть на халяву (marimarina)
manger à l'oeilпитаться на шару (marimarina)
marche à l'ombreиди себе
marche à l'ombreотваливай
marcher à deux à l'heureбыть копушей (Iricha)
marcher à deux à l'heureбыть медлительным (Iricha)
mettre en l'airраскидать (bisonravi)
mettre en l'airпривести что-л. в беспорядок (bisonravi)
mettre en l'airразбросать (bisonravi)
mettre l'épée dans les reinsвзять за жопу (Vadim Rouminsky)
mettre le doigt dans l'engrenageпопасть в нескончаемые неприятности (kee46)
mettre le doigt dans l'engrenageвтянуться (во что-либо неприятное kee46)
mettre le doigt dans l'engrenageувязнуть (kee46)
mettre le doigt dans l'engrenageпопасть в переделку (kee46)
mettre à l'ombreубить
mettre à l'ombreубрать
monter l'aubergineдать в морду
monter l'aubergineсъездить по морде
n'avoir l'air de rienказаться чем-л. простым или несерьёзным (bisonravi)
ne pas avoir inventé de l'eau chaudeпороху не надумать
ne pas avoir inventé de l'eau tièdeпорохa не выдумать
ne pas l'emporter au paradisпоплатиться (за что-л.)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdвоспользоваться услышанной информацией (z484z)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdпробудить интерес сказанным (z484z)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdсказанные слова были услышаны (z484z)
nous l'avons échappé belleкак удачно всё обошлось (sophistt)
nous sommes bloqués dans l'ascenseurмы застряли в лифте (sophistt)
nous sommes coincés dans l'ascenseurмы застряли в лифте (sophistt)
on est pas sorti de l'aubergeгиблое дело (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeтоптаться на месте (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeразвести (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeделать не переделать (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeначать и кончить (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeа воз и ныне там (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeосталось немного – начать и кончить (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeделать и делать (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeстоять на месте (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeср. тянуть канитель (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeнескоро справимся (z484z)
on est pas sorti de l'aubergeнадолго застряли (z484z)
ou l'avez-vous ramassé ?откуда вы его выкопали?
ou l'avez-vous ramassé ?где вы его нашли?
ouvrir l'yeuxбыть бдительным
ouvrir l'yeux et le bonсмотреть в оба
ouvrir l'yeux et le bonбыть внимательным
pan dans l'œil !получай!
pan dans l'œil !метко сказано!
pas pour rien que l'on ditне зря говорят (marimarina)
passer l'arme à gaucheдать дуба
passer l'arme à gaucheсыграть в ящик
passer l'arme à gaucheумереть
passer l'hiverдожить
passer l'hiverпережить
passer l'épongeпредать забвению (sur qch)
passer à l'ennemiпереметнуться на сторону врага (Morning93)
payer rubis sur l'ongleрасплатиться тютелька в тютельку (nattar)
pet-en-l'airкороткая куртка
pieds dans l'eau"по щиколотку в воде" (Vlastimir)
prononcer l'oraison funèbre de qchспеть отходную (чему-л.)
prononcer l'oraison funèbre de qchпохоронить (что-л.)
quelque chose dans l'genreтип того (z484z)
quelque chose dans l'genreтипа того (z484z)
ramasser l'argent à la pelleгрести, загребать деньги лопатой (Avant-hier, nous avons fait le même songe, des pièces de cent sous que nous ramassions à la pelle, dans la rue. (Э. Zola, L'Argent.) — Третьего дня нам снова пригрезилось, что мы прямо на улице лопатой гребли монеты в сто су. Rori)
ramener lпротестовать
remettre l'estomac en place à qnподбодрить (кого-л.)
remettre les pendules à l'heureдействовать в соответствии с моментом
remettre les pendules à l'heureспорт. вернуться к своим прежним результатам
remettre les pendules à l'heureсверить часы
respirer plus à l'aiseвздохнуть с облегчением (Quand Grandet eut tiré la porte, Eugénie et sa mère respirèrent à leur aise. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда Гранде вышел, закрыв за собой дверь, Евгения и ее мать вздохнули с облегчением. Rori)
rester à l'affûtбыть начеку (ybelov)
rubis sur l'ongleналом (marimarina)
saisir l'occasion par les cheveuxне упускать случая
se donner de l'airсмываться
se donner de l'airуходить
se faire l'intéressantвыпендриваться (часто о ребенке z484z)
se l'accrocherпотерпеть неудачу (bisonravi)
se mettre la cervelle à l'enversшевелить мозгами
se mettre la cervelle à l'enversломать голову
se mettre le doigt dans l'œilошибаться (Marein)
se mettre à l'aiseуютно устроиться (sophistt)
se mettre à l'aiseустроиться поудобнее (sophistt)
se rincer l'avaloirпромочить глотку (marimarina)
se rincer l'yeuxсмотреть с вожделением
se rincer l'yeuxсмотреть с удовольствием
se rincer l'œilлюбоваться
se rincer l'œilглазеть
se rincer l'œilподглядывать (за целующимися marimarina)
se rincer l'œilуслаждать свой взор
se taper l'afficheопозориться
se taper l'afficheоблажаться
s'en battre l'œilплевать (z484z)
s'en battre l'œilнаплевать до лампочки (z484z)
s'en battre l'œilначхать (z484z)
s'en battre l'œilчхать (z484z)
s'en battre l'œilплевать хотел (z484z)
s'en battre l'œilплевать до лампочки (z484z)
s'en battre l'œilплевать ему с высокого дерева (z484z)
s'en battre l'œilвсе трын-трава (z484z)
s'en battre l'œilнахаркать (z484z)
s'en battre l'œilнаплевать с высокой горы (z484z)
s'en battre l'œilнаплевать с высокой колокольни (z484z)
s'en battre l'œilплюнуть (z484z)
s'en battre l'œilфиолетово (z484z)
s'en battre l'œilплевать хочу (z484z)
s'en battre l'œilначихать (z484z)
s'en battre l'œilдо фонаря (z484z)
s'en battre l'œilпополам (z484z)
s'en battre l'œilмоя хата с краю (z484z)
s'en battre l'œilодин черт (z484z)
s'en battre l'œilчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
s'en battre l'œilпараллельно (z484z)
s'en battre l'œilпо фигу (z484z)
s'en battre l'œilдо барабана (z484z)
s'en battre l'œilпо барабану (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteдо фонаря (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteдо барабана (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпо фигу (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпополам (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнаплевать до лампочки (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteначхать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteначихать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать хочу (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать хотел (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteфиолетово (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать ему с высокого дерева (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteвсе трын-трава (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплюнуть (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнаплевать с высокой колокольни (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнаплевать с высокой горы (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнахаркать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать до лампочки (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteчхать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteмоя хата с краю (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпараллельно (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteодин черт (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпо барабану (z484z)
s'ennuyer à cent francs de l'heureстрашно скучать
s'ennuyer à cent sous de l'heureподыхать со скуки
sentir l'arrière-saisonстареть
s'envoyer en l'airпокончить с собой (bisonravi)
s'envoyer en l'airсовершить самоубийство (bisonravi)
s'envoyer en l'airловить кайф (bisonravi)
s'envoyer en l'airторчать (bisonravi)
s'envoyer en l'airбалдеть (bisonravi)
s'envoyer en l'airприплыть (bisonravi)
s'envoyer en l'airперебить друг друга (bisonravi)
s'envoyer en l'airтрахаться (dnk2010)
subir l'alcootestподышать в трубку (marimarina)
taper dans l'yeuxприглянуться
taper dans l'œilброситься в глаза (z484z)
taper dans l'œilприглянуться
taper de l'yeuxспать
taper de l'yeuxклевать носом
taper de l'œilспать
taper l'incrusteбыть незваным гостем (IPQ)
taper l'incrusteприйти без приглашения (IPQ)
tenir à l'estomacпитать
tenir à l'estomacнасыщать
tomber les quatre fers en l'airупасть вверх тормашками
tomber à l'eauнакрыться (о планах, о проекте Iricha)
tourner de l'œilсвалиться без сознания (z484z)
tourner de l'œilотстегнуться арго (z484z)
tourner de l'œilотрубиться (z484z)
tourner à l'aigreухудшаться
tourner à l`aigreпринимать плохой оборот (chajnik)
tourner à l'aigreпортиться
tourner à l'aigreкиснуть
tout l'tempsвсю дорогу (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989)
tout l'tempsвсю дорогу
troun de l'airчёрт побери (провансальское ругательство)
troun de l'airнепоседа (провансальский диалект; обычно о детях или гиперактивных, экзальтированных девушках/женщинах)
troun de l'airгром (провансальский диалект)
troun de l'airнесносный ребёнок (провансальский диалект)
troun de l'airегоза (провансальский диалект; обычно о детях или гиперактивных, экзальтированных девушках/женщинах)
troun de l'airгром и молния (провансальское ругательство)
trouver de l'argentнайти деньги (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
tu as vu l'heure ?да ты что?
tu as vu l'heure ?ты ошибаешься
tu as vu l'heure ?ты что?
Tu l'as dit !И не говори! Это уж точно! Да уж!
tu me pompes l'airты меня утомляешь
tuyau de l'oreilleслуховой проход
un homme bien proportionné et à la fleur de l'âgeв меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt)
une chose après l'autreодно к одному (marimarina)
va-de-l'avantпредприимчивый человек
va-de-l'avantсмелый человек
vivre de l'air du tempsжить святым духом
Vous avez le compas dans l`œilу вас глаз-алмаз Cette expression, attribuée à Michel-Ange, signifie que l'on estime avec justesse des distances ou des proportions. l'œil est donc ici comparé à un instrument de précision. (z484z)
Vous avez le compas dans l`œilвы правы (. z484z)
vous êtes l'envoyé du ciel !вы пришли как нельзя кстати
vous êtes l'envoyé du ciel !вас само небо послало!
à chavirer l'âmeдушещипательный (Lara05)
à l'aise, Blaise !ещё как!
à l'aise, Blaise !я думаю, само собой, ещё бы
à l'arracheтяп-ляп
à l'asile !с ума сойти!
à l'eau de roseсладенький (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'eau de roseприторный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'eau de roseсентиментальный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'eau de roseслащавый (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori)
à l'esbroufeнахрапом (Rori)
à l'esbroufeобманом, "на арапа" (Rori)
à l'estomacнахрапом (Rori)
à l'estomacнахальством (Rori)
à l'occaseпри случае (Rori)
à l'ombre de...в тюрьме
à l'écartподальше (marimarina)
à l'œilна халяву
à l'œilзадаром
à l'œilбесплатно
à l'œilна глаз
ça a l'air cotonэто трудно (Iricha)
ça l'a pris comme une envie de pisserон не мог удержаться от этого
ça me tourne l'estomacменя от этого тошнит (Morning93)
ça met l`eau à la boucheслюнки текут (Ратнер Т)
ça met l`eau à la boucheслюнки потекли (Ратнер Т)
ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autreв одно ухо влетает, из другого вылетает а в голове не остаётся (z484z)
ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autreв одно ухо влетело в другое вылетело (z484z)
ça reste sur l'estomacот этого остаётся осадок
ça reste sur l'estomacэто трудно забить
éteindre l'électricitéвыключить электричество
être dans l'atmosphèreбудто в воздухе раствориться (sixthson)
être dans l'atmosphèreисчезнуть (sixthson)
être dans l'atmosphèreбыть украденным (sixthson)
être franc comme l'osierбыть искренним
être franc comme l'osierбыть откровенным
être mal à l'aiseбыть не в своей тарелке (sophistt)
être sous l'eauиметь завал на работе (z484z)
être à l'aise dans ses basketsчувствовать себе свободно