French | Russian |
accro de l'informatique | компьютерный гик (sophistt) |
accro de l'informatique | компьютерный фанат (sophistt) |
accro à l'amour | помешанная на любви (sophistt) |
accro à l'amour | помешанный на любви (sophistt) |
accrocher l'attention | привлекать внимание |
accrocher l'œil | привлекать внимание |
allumer l'électricité | включить электричество |
amocher l'oeil de qn | дать кому-то в глаз (marimarina) |
attention à l'omelette | смотри не разбей (напр., яйца) |
avez-vous déjà pris l'avion ? | вы когда-нибудь летали на самолёте? (sophistt) |
avoir de l'abattage | блистать |
avoir de l'atout | иметь преимущества |
avoir de l'entrain | быть в отличном расположении духа (sixthson) |
avoir de l'entrain | быть в хорошей форме (sixthson) |
avoir de l'estomac | обладать выдержкой |
avoir du retard à l'allumage | туго соображать |
avoir l'accent de la vérité | звучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité. Helene2008) |
avoir l'air fin | выставить себя дураком, глупо выглядеть (passer pour un idiot, être ridicule Kit) |
avoir l'estomac bien accroché | иметь крепкие нервы |
avoir l'estomac bien accroché | смотреть на что-л. без отвращения |
avoir l'outrecuidance de | набраться наглости |
avoir l'yeux américain | определять с первого взгляда |
avoir l'yeux américain | иметь намётанный глаз |
avoir l'yeux en coulisse | косить глазом |
avoir la gueule de l'emploi | иметь соответствующий вид |
avoir la puce à l'oreille | засомневаться (Manon Lignan) |
avoir la puce à l'oreille | насторожиться (Manon Lignan) |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent | выглядеть полным идиотом (bisonravi) |
avoir un coup dans l'aile | быть в лёгком подпитии (bisonravi) |
avoir un coup dans l'aile | быть слегка навеселе (bisonravi) |
avoir un yeux qui dit merde à l'autre | быть косоглазым |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | быть косоглазым (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | один глаз на Кавказ, а другой на Арзамас (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | косить (Marussia) |
avoir une tête à l'escarpolette | быть взбалмошным |
avoir à l'usure | утомлять (On finira par l'avoir à l'usure. Helene2008) |
avoir qn à l'usure | измотать (кого-л.) |
avoir qn à l'yeux | не спускать глаз с (кого-л.) |
baigner dans l'huile | идти как по маслу (bisonravi) |
baigner dans l'huile | работать безупречно (bisonravi) |
barbouiller l'estomac | вызывать тошноту |
boire le coup de l'étrier | посошок ("C'était aussi le coup que l'on buvait juste avant de mettre le pied à l'étrier (ou juste après), et donc "le dernier pour la route" comme on dit aussi." SVT25) |
boire un coup à l'aise | спокойно выпить (т.е. в спокойной обстановке sophistt) |
boire un coup à l'aise | выпить в комфортной обстановке (sophistt) |
boire à l'œil | пить на дармовщинку (Marussia) |
bouché à l'émeri | бестолковый |
bouché à l'émeri | глуп как пробка |
c'est de l'algèbre pour qn | как высшая математика для кроликов (marimarina) |
c'est de l'algèbre pour qn | как высшая математика для деревенского мужика (marimarina) |
c'est de l'algèbre pour qn | как высшая математика для дошкольника (marimarina) |
c'est de l'algèbre pour qn | как высшая математика для дикаря (marimarina) |
c'est déjà l'heure de faire la fête ? | уже пришло время вечеринки? (sophistt) |
c'est l'Amerique | здорово (marimarina) |
c'est l'Amerique | лучше не бывает (marimarina) |
c'est l'Amerique | замечательно (marimarina) |
c'est l'Amerique | отлично (marimarina) |
c'est l'angoisse | это отвратительно |
c'est l'angoisse | это плохо |
c'est l'enfer | это кошмар |
c'est l'enfer | это плохо |
c'est l'histoire habituelle | обычная история |
c'est la bouteille à l'encre | это тёмное дело |
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd | воспользоваться услышанной информацией (z484z) |
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd | пробудить интерес сказанным (z484z) |
c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd | сказанные слова были услышаны (z484z) |
c'est à l'affiche | это уж точно |
chatouiller l'épidérmie à qn | льстить (кому-л.) |
comme dit l'autre | как это говорят |
cracher en l'air | заниматься пустым делом |
crever l'affiche | пользоваться успехом |
crever l'écran | заткнуть за пояс |
croyez cela et buvez de l'eau claire | блажен, кто верует |
dire deux mots à l'oreille | пригрозить (Helene2008) |
dire deux mots à l'oreille | сказать пару ласковых (Helene2008) |
donner dans l'yeux | приглянуться |
donner de l'urticaire à qn | раздражать (кого-л.) |
donner de l'écuyer à qn | вызывать отвращение (у кого-л.) |
déboucher l'esprit de qn | прочистить мозги (кому-л.) |
débouler à l'improviste | заявиться неожиданно (Iricha) |
embarquer de l'arrière | вильнуть (о машине) |
en avoir l'air et la chanson | быть тем, чем или каким кажется (bisonravi) |
en avoir tout l'air | походить точь-в-точь на кого-л. или на что-л. (bisonravi) |
en avoir tout l'air | быть вылитым кем-л. (bisonravi) |
en avoir tout l'air | иметь вид кого-л. или чего-л. (bisonravi) |
en l'espace de | спустя (lanenok) |
enfoncer l'ennemi | обратить неприятеля в бегство |
faire de l'abattage | работать энергично |
faire de l'abattage | работать быстро |
faire de l'auto-stop | "голосовать" |
faire de l'auto-stop | путешествовать автостопом |
faire de l'auto-stop | останавливать проходящие машины с просьбой подвезти |
faire de l'urticaire | раздражаться из-за пустяков |
faire de l'épate | пускать пыль в глаза |
faire de l'épate | эпатировать |
faire de l'épate | форсить |
faire des progrès à l'envers | двигаться назад |
faire l'avion | упасть нарочно (спорт. bisonravi) |
faire le coup du pain et de l'eau | посадить на хлеб и воду (z484z) |
faire le voyage de l'autre monde | умереть |
faire le voyage de l'autre monde | отправиться на тот свет |
faire une partie de jambes en l'air | трахаться (Iricha) |
fendre l'casser | уволить в отставку |
fendre l'casser | снять с работы |
filer de l'écuyer à qn | вызывать отвращение (у кого-л.) |
flanquer en l'air | загубить (marimarina) |
fond de l'air | солнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно (jollyhamster) |
fond de l'air | солнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно |
fond de l'air | основная температура воздуха |
garde la pêche et bois de l'eau fraîche, serre les fesses et dis wech wech | Держи хвост трубой и нос по ветру (Olga A) |
garder l'appareil | не класть трубку (во время телефонного разговора vleonilh) |
gratter l'esprit | ломать голову (Je grattais mon esprit à la recherche d'un suject innocent ya) |
habiller quelqu'un pour l'hiver | отзываться плохо о ком-л. (Morning93) |
il a de l'entrain aujourd'hui | сегодня у него хорошее настроение (sixthson) |
il a pile poil l'âge de ma mère | ему ровно столько лет, сколько моей матери (Iricha) |
il a trempé dans l'affaire | у него рыльце в пуху (Yanick) |
il défend la veuve et l'orphelin | он - защитник обездоленных |
il passera pas l'hiver | он на ладан дышит |
il ramasse de l'argent comme s'il en pleuvlloirait | он гребёт деньги лопатой |
il va être l'heure de faire qqch | скоро нужно будет (z484z) |
il vaut mieux l'avoir en photo qu'à table | лучше видеть его на карточке, чем за своим столом (об объедале) |
il y a de l'abus | это уж чересчур! |
il y a de l'eau dans le gaz | атмосфера накаляется (сейчас произойдёт ссора или разразится скандал Iricha) |
il y a de l'eau dans le gaz | назревает скандал (Iricha) |
il y a de l'eau dans le gaz | чувствуется напряжение |
il y a de l'exagération ! | это уж чересчур |
il y a l'air de | похоже (что...) |
il y a l'air que... | похоже (что...) |
j'ai quelque chose dans l'oeil | мне что-то попало в глаз (sophistt) |
je l'ai sur le bout de la langue | вертится у меня на языке |
je l'entends bien ainsi | я того же мнения (sophistt) |
je l'entends bien ainsi | именно так я и понимаю (sophistt) |
je m'en bats l'yeux | мне в высшей степени безразлично |
je m'en fous comme de l'an quarante | мне на это наплевать (Iricha) |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то) |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | я ему не сторож! |
je ne te demande pas l'heure qu'il est | тебя не спрашивают |
j'en accepte l'augure | вашими бы устами да мёд пить |
j'en ai gros sur l'estomac | у меня тяжело на сердце (Iricha) |
j'en ai gros sur l'estomac | у меня тяжело на душе (Iricha) |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk) |
jouer les pieds dans l'eau | продолжать игру, невзирая ни на что о страстном игроке (Vlastimir) |
l'affaire est dans le lac | дело дрянь (Morning93) |
l'affaire est dans le sac | дело в шляпе |
l'affaire est dans le sac | дело сделано |
l'air con et la vue basse | идиотский вид (bisonravi) |
l'air pas content | с недовольным видом |
l'autre côté | тот свет |
l'avaler | скончаться (bisonravi) |
l'avaler | погибнуть (bisonravi) |
l'avaler | умереть (bisonravi) |
l'avoir en l'air | быть в состоянии эрекции (bisonravi) |
l'avoir en l'air | у него встал (bisonravi) |
l'avoir en l'air | эрегировать (bisonravi) |
l'hôpital se moque de l'infirmerie | а сам того не лучше |
l'ignorance crasse | "темнота" (необразованность marimarina) |
l'interministériel | "вертушка" |
l'oiseau n'y est plus | птичка упорхнула |
l'un dans l'autre | в целом (Helene2008) |
l'un dans l'autre | всего (L'un dans l'autre, ils gagnent dix mille dollars par an. Helene2008) |
l'un dans l'autre | вообще (Helene2008) |
l'un dans l'autre | в среднем |
l'x | Политехническая школа |
l'échapper belle | легко отделаться (Lucile) |
l'échapper belle | счастливо отделаться |
l'échapper belle | дёшево отделаться |
l'époque atomique | эпоха атома |
l'équipe gouvernementale | состав правительства |
l'équipe ministérielle | правительство |
l'équipe ministérielle | кабинет министров |
le biff | биф (вражда между представителями хип-хоп культуры [2]. Бифы, их особенности и негласные правила ведения являются важной составляющей хип-хоп культуры[3]. Наиболее известны бифы между рэпперами, но такие конфликты возможны и между другими представителями хип-хоп культуры: диджеями, би-боями или райтерами. Причинами бифов обычно становятся обвинения в плагиате, претензии на лидерство в жанре (необоснованные по мнению оппонента), непримиримые творческие разногласия, принадлежность к конкурирующим рекорд-лейблам и даже случайные оскорбления. На практике конфликты выражаются в специально записанных песнях (традиционно называемых диссами[2]) и интервью, реже — в драках и перестрелках, в отдельных случаях заканчиваясь убийствами. Voledemar) |
le chéri à sa maman | любимый сыночек (kee46) |
le chéri à sa maman | мамин любимец (kee46) |
le Quartier latin | Латинский квартал (студенческий квартал в Париже) |
les corbeaux volent à l'envers | здесь всё не так |
les corbeaux volent à l'envers | здесь всё плохо |
maintenir la tête de qn hors de l'eau | не дать кому-л. погибнуть |
maintenir la tête de qn hors de l'eau | поддерживать (кого-л.) |
manger à l'oeil | есть на халяву (marimarina) |
manger à l'oeil | питаться на шару (marimarina) |
marche à l'ombre | иди себе |
marche à l'ombre | отваливай |
marcher à deux à l'heure | быть копушей (Iricha) |
marcher à deux à l'heure | быть медлительным (Iricha) |
mettre en l'air | раскидать (bisonravi) |
mettre en l'air | привести что-л. в беспорядок (bisonravi) |
mettre en l'air | разбросать (bisonravi) |
mettre l'épée dans les reins | взять за жопу (Vadim Rouminsky) |
mettre le doigt dans l'engrenage | попасть в нескончаемые неприятности (kee46) |
mettre le doigt dans l'engrenage | втянуться (во что-либо неприятное kee46) |
mettre le doigt dans l'engrenage | увязнуть (kee46) |
mettre le doigt dans l'engrenage | попасть в переделку (kee46) |
mettre à l'ombre | убить |
mettre à l'ombre | убрать |
monter l'aubergine | дать в морду |
monter l'aubergine | съездить по морде |
n'avoir l'air de rien | казаться чем-л. простым или несерьёзным (bisonravi) |
ne pas avoir inventé de l'eau chaude | пороху не надумать |
ne pas avoir inventé de l'eau tiède | порохa не выдумать |
ne pas l'emporter au paradis | поплатиться (за что-л.) |
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourd | воспользоваться услышанной информацией (z484z) |
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourd | пробудить интерес сказанным (z484z) |
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourd | сказанные слова были услышаны (z484z) |
nous l'avons échappé belle | как удачно всё обошлось (sophistt) |
nous sommes bloqués dans l'ascenseur | мы застряли в лифте (sophistt) |
nous sommes coincés dans l'ascenseur | мы застряли в лифте (sophistt) |
on est pas sorti de l'auberge | гиблое дело (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | топтаться на месте (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | развести (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | делать не переделать (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | начать и кончить (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | а воз и ныне там (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | осталось немного – начать и кончить (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | делать и делать (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | стоять на месте (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | ср. тянуть канитель (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | нескоро справимся (z484z) |
on est pas sorti de l'auberge | надолго застряли (z484z) |
ou l'avez-vous ramassé ? | откуда вы его выкопали? |
ou l'avez-vous ramassé ? | где вы его нашли? |
ouvrir l'yeux | быть бдительным |
ouvrir l'yeux et le bon | смотреть в оба |
ouvrir l'yeux et le bon | быть внимательным |
pan dans l'œil ! | получай! |
pan dans l'œil ! | метко сказано! |
pas pour rien que l'on dit | не зря говорят (marimarina) |
passer l'arme à gauche | дать дуба |
passer l'arme à gauche | сыграть в ящик |
passer l'arme à gauche | умереть |
passer l'hiver | дожить |
passer l'hiver | пережить |
passer l'éponge | предать забвению (sur qch) |
passer à l'ennemi | переметнуться на сторону врага (Morning93) |
payer rubis sur l'ongle | расплатиться тютелька в тютельку (nattar) |
pet-en-l'air | короткая куртка |
pieds dans l'eau | "по щиколотку в воде" (Vlastimir) |
prononcer l'oraison funèbre de qch | спеть отходную (чему-л.) |
prononcer l'oraison funèbre de qch | похоронить (что-л.) |
quelque chose dans l'genre | тип того (z484z) |
quelque chose dans l'genre | типа того (z484z) |
ramasser l'argent à la pelle | грести, загребать деньги лопатой (Avant-hier, nous avons fait le même songe, des pièces de cent sous que nous ramassions à la pelle, dans la rue. (Э. Zola, L'Argent.) — Третьего дня нам снова пригрезилось, что мы прямо на улице лопатой гребли монеты в сто су. Rori) |
ramener l | протестовать |
remettre l'estomac en place à qn | подбодрить (кого-л.) |
remettre les pendules à l'heure | действовать в соответствии с моментом |
remettre les pendules à l'heure | спорт. вернуться к своим прежним результатам |
remettre les pendules à l'heure | сверить часы |
respirer plus à l'aise | вздохнуть с облегчением (Quand Grandet eut tiré la porte, Eugénie et sa mère respirèrent à leur aise. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда Гранде вышел, закрыв за собой дверь, Евгения и ее мать вздохнули с облегчением. Rori) |
rester à l'affût | быть начеку (ybelov) |
rubis sur l'ongle | налом (marimarina) |
saisir l'occasion par les cheveux | не упускать случая |
se donner de l'air | смываться |
se donner de l'air | уходить |
se faire l'intéressant | выпендриваться (часто о ребенке z484z) |
se l'accrocher | потерпеть неудачу (bisonravi) |
se mettre la cervelle à l'envers | шевелить мозгами |
se mettre la cervelle à l'envers | ломать голову |
se mettre le doigt dans l'œil | ошибаться (Marein) |
se mettre à l'aise | уютно устроиться (sophistt) |
se mettre à l'aise | устроиться поудобнее (sophistt) |
se rincer l'avaloir | промочить глотку (marimarina) |
se rincer l'yeux | смотреть с вожделением |
se rincer l'yeux | смотреть с удовольствием |
se rincer l'œil | любоваться |
se rincer l'œil | глазеть |
se rincer l'œil | подглядывать (за целующимися marimarina) |
se rincer l'œil | услаждать свой взор |
se taper l'affiche | опозориться |
se taper l'affiche | облажаться |
s'en battre l'œil | плевать (z484z) |
s'en battre l'œil | наплевать до лампочки (z484z) |
s'en battre l'œil | начхать (z484z) |
s'en battre l'œil | чхать (z484z) |
s'en battre l'œil | плевать хотел (z484z) |
s'en battre l'œil | плевать до лампочки (z484z) |
s'en battre l'œil | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
s'en battre l'œil | все трын-трава (z484z) |
s'en battre l'œil | нахаркать (z484z) |
s'en battre l'œil | наплевать с высокой горы (z484z) |
s'en battre l'œil | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
s'en battre l'œil | плюнуть (z484z) |
s'en battre l'œil | фиолетово (z484z) |
s'en battre l'œil | плевать хочу (z484z) |
s'en battre l'œil | начихать (z484z) |
s'en battre l'œil | до фонаря (z484z) |
s'en battre l'œil | пополам (z484z) |
s'en battre l'œil | моя хата с краю (z484z) |
s'en battre l'œil | один черт (z484z) |
s'en battre l'œil | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
s'en battre l'œil | параллельно (z484z) |
s'en battre l'œil | по фигу (z484z) |
s'en battre l'œil | до барабана (z484z) |
s'en battre l'œil | по барабану (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | до фонаря (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | до барабана (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | по фигу (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | пополам (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | наплевать до лампочки (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | начхать (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | начихать (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | плевать хочу (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | плевать хотел (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | фиолетово (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | все трын-трава (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | плюнуть (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | наплевать с высокой горы (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | нахаркать (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | плевать до лампочки (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | чхать (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | плевать (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | моя хата с краю (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | параллельно (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | что совой об пень, что пнем об сосну (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | один черт (z484z) |
s'en ficher comme de l'an quarante | по барабану (z484z) |
s'ennuyer à cent francs de l'heure | страшно скучать |
s'ennuyer à cent sous de l'heure | подыхать со скуки |
sentir l'arrière-saison | стареть |
s'envoyer en l'air | покончить с собой (bisonravi) |
s'envoyer en l'air | совершить самоубийство (bisonravi) |
s'envoyer en l'air | ловить кайф (bisonravi) |
s'envoyer en l'air | торчать (bisonravi) |
s'envoyer en l'air | балдеть (bisonravi) |
s'envoyer en l'air | приплыть (bisonravi) |
s'envoyer en l'air | перебить друг друга (bisonravi) |
s'envoyer en l'air | трахаться (dnk2010) |
subir l'alcootest | подышать в трубку (marimarina) |
taper dans l'yeux | приглянуться |
taper dans l'œil | броситься в глаза (z484z) |
taper dans l'œil | приглянуться |
taper de l'yeux | спать |
taper de l'yeux | клевать носом |
taper de l'œil | спать |
taper l'incruste | быть незваным гостем (IPQ) |
taper l'incruste | прийти без приглашения (IPQ) |
tenir à l'estomac | питать |
tenir à l'estomac | насыщать |
tomber les quatre fers en l'air | упасть вверх тормашками |
tomber à l'eau | накрыться (о планах, о проекте Iricha) |
tourner de l'œil | свалиться без сознания (z484z) |
tourner de l'œil | отстегнуться арго (z484z) |
tourner de l'œil | отрубиться (z484z) |
tourner à l'aigre | ухудшаться |
tourner à l`aigre | принимать плохой оборот (chajnik) |
tourner à l'aigre | портиться |
tourner à l'aigre | киснуть |
tout l'temps | всю дорогу (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989) |
tout l'temps | всю дорогу |
troun de l'air | чёрт побери (провансальское ругательство) |
troun de l'air | непоседа (провансальский диалект; обычно о детях или гиперактивных, экзальтированных девушках/женщинах) |
troun de l'air | гром (провансальский диалект) |
troun de l'air | несносный ребёнок (провансальский диалект) |
troun de l'air | егоза (провансальский диалект; обычно о детях или гиперактивных, экзальтированных девушках/женщинах) |
troun de l'air | гром и молния (провансальское ругательство) |
trouver de l'argent | найти деньги (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
tu as vu l'heure ? | да ты что? |
tu as vu l'heure ? | ты ошибаешься |
tu as vu l'heure ? | ты что? |
Tu l'as dit ! | И не говори! Это уж точно! Да уж! |
tu me pompes l'air | ты меня утомляешь |
tuyau de l'oreille | слуховой проход |
un homme bien proportionné et à la fleur de l'âge | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt) |
une chose après l'autre | одно к одному (marimarina) |
va-de-l'avant | предприимчивый человек |
va-de-l'avant | смелый человек |
vivre de l'air du temps | жить святым духом |
Vous avez le compas dans l`œil | у вас глаз-алмаз Cette expression, attribuée à Michel-Ange, signifie que l'on estime avec justesse des distances ou des proportions. l'œil est donc ici comparé à un instrument de précision. (z484z) |
Vous avez le compas dans l`œil | вы правы (. z484z) |
vous êtes l'envoyé du ciel ! | вы пришли как нельзя кстати |
vous êtes l'envoyé du ciel ! | вас само небо послало! |
à chavirer l'âme | душещипательный (Lara05) |
à l'aise, Blaise ! | ещё как! |
à l'aise, Blaise ! | я думаю, само собой, ещё бы |
à l'arrache | тяп-ляп |
à l'asile ! | с ума сойти! |
à l'eau de rose | сладенький (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | приторный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | сентиментальный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | слащавый (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'esbroufe | нахрапом (Rori) |
à l'esbroufe | обманом, "на арапа" (Rori) |
à l'estomac | нахрапом (Rori) |
à l'estomac | нахальством (Rori) |
à l'occase | при случае (Rori) |
à l'ombre de... | в тюрьме |
à l'écart | подальше (marimarina) |
à l'œil | на халяву |
à l'œil | задаром |
à l'œil | бесплатно |
à l'œil | на глаз |
ça a l'air coton | это трудно (Iricha) |
ça l'a pris comme une envie de pisser | он не мог удержаться от этого |
ça me tourne l'estomac | меня от этого тошнит (Morning93) |
ça met l`eau à la bouche | слюнки текут (Ратнер Т) |
ça met l`eau à la bouche | слюнки потекли (Ратнер Т) |
ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autre | в одно ухо влетает, из другого вылетает а в голове не остаётся (z484z) |
ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autre | в одно ухо влетело в другое вылетело (z484z) |
ça reste sur l'estomac | от этого остаётся осадок |
ça reste sur l'estomac | это трудно забить |
éteindre l'électricité | выключить электричество |
être dans l'atmosphère | будто в воздухе раствориться (sixthson) |
être dans l'atmosphère | исчезнуть (sixthson) |
être dans l'atmosphère | быть украденным (sixthson) |
être franc comme l'osier | быть искренним |
être franc comme l'osier | быть откровенным |
être mal à l'aise | быть не в своей тарелке (sophistt) |
être sous l'eau | иметь завал на работе (z484z) |
être à l'aise dans ses baskets | чувствовать себе свободно |