French | Russian |
battre le fer quand il est chaud | ковать железо, пока горячо (marimarina) |
ce qu'il est rat | ну и жмот же он (ROGER YOUNG) |
chassez le naturel, il revient au galop | гони природу в дверь, она влетит в окно (Viktor N.) |
chassez le naturel, il revient au galop | Природа возьмёт свое. Невозможно подавить свою натуру (julia.udre) |
Comme il plait plaira а dieu | Как богу будет угодно (ROGER YOUNG) |
il a coulé bien de l'eau sous les ponts depuis | много воды утекло с тех пор (Morning93) |
il a joué avec le chat | он с кошкой поиграл об исцарапанном человеке (ROGER YOUNG) |
il a la bougeotte | у него руки чешутся что-л. сделать (Vic_Ber) |
il a la bougeotte | его так и подмывает что-л. сделать (Vic_Ber) |
Il a le visage renversé. | На нем лица нет. (Helene2008) |
il a un grain | у него не все дома (KiriX) |
il a une araignée au plafond | у него не все дома (KiriX) |
il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne | один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет (ROGER YOUNG) |
il aimerait mieux deux oeufs qu'une prune | он предпочитает количество качеству (Motyacat) |
il aimerait mieux deux oeufs qu'une prune | он не слишком разборчив (Motyacat) |
il aimerait une chèvre une chienne coiffée | он готов бегать за каждой юбкой (ROGER YOUNG) |
il boirait la mer et les poissons | он умирает от жажды (ROGER YOUNG) |
il cherche cinq pieds à un mouton | он хочет выжать из этого дела больше, чем оно может дать (Motyacat) |
il crache des pièces de dix sous | у него глотка пересохла (Motyacat) |
il deviendra qn si les petits cochons ne le mangent pas | из него ещё может выйти толк (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Весьма важно (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Чрезвычайно важно (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Настоятельно необходимо (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Огромное значение имеет (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Большое значение имеет (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Необходимо (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Исключительно важно (ROGER YOUNG) |
Il est capital de | Крайне важно... (ROGER YOUNG) |
il est connu comme le loup blanc | его знают как облупленного (ROGER YOUNG) |
il est de cœur avec nous | он всей душой с нами (kee46) |
Il est fin comme Gribouille | очень глупый человек (julia.udre) |
il est fin comme Gribouille qui se jette dans l'eau par crainte de la pluie | дурной Ваня (marimarina) |
il est paro | он с дуба рухнул (Alex_Odeychuk) |
il est paro | у него крыша поехала (Alex_Odeychuk) |
il est taillable et corvéable à merci | с него семь шкур дерут (Rori) |
il est têtu comme une mule | упрямый как осёл (Helene2008) |
il est à peindre | писаный красавец (редко - в положительном значении Rori) |
il est à peindre | ну и хорош, хоть портрет пиши, прямо на картину просится (ирон. Rori) |
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un four | тёмно, хоть глаз выколи (ROGER YOUNG) |
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un four | ни зги не видно (ROGER YOUNG) |
Il fait noir comme dans un four un tunnel | ни зги не видно (ROGER YOUNG) |
il fait patte de velours | он мягко стелет (ROGER YOUNG) |
il fait un vent à écorner les boeufs | ветер такой, что с ног валит (ROGER YOUNG) |
il fait une chaleur du diable | на улице ужасно жарко (Acruxia) |
il fait une chaleur du diable | ужасно жаркая погода (буквально переводится как "по-дьявольски жарко" Acruxia) |
il faudra d'abord me passer sur le corps | только через мой труп (KiriX) |
il faudra quatre hommes et un caporal pour le faire sortir | придётся прибегать к силе (Motyacat) |
il faut céder le pas aux sots et aux taureaux | упрямому и дураку лучше уступить (ROGER YOUNG) |
il faut laisser chacun vivre à sa guise | пусть каждый живёт по-своему (Rori) |
il faut le tenir à quatre | он очень вспыльчив (Motyacat) |
il faut le tenir à quatre | его надо все время сдерживать (Motyacat) |
il faut le tenir à quatre | на него надо смирительную рубашку надеть (Motyacat) |
il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orge | куда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG) |
Il faut trois sacs à un plaideur, un sac de papier, un sac d'argent et un sac de patience | кто хочет судиться должен иметь в избытке три вещи: бумагу, деньги и терпение (Motyacat) |
il faut vivre avec son temps | надо идти в ногу со временем (sophistt) |
Il foule moutonnière | стадо баранов о толпе (ROGER YOUNG) |
il gagne des mille et des cents | у него денег куры не клюют (Motyacat) |
il gèle à pierre fendre | стоит трескучий мороз (букв.: морозит так, что раскалывается камень Alex_Odeychuk) |
il n' y a pas deux poids et deux mesures | надо быть справедливым (Motyacat) |
Il n'a pas cassé trois pattes à un canard | он пороху не выдумает (Motyacat) |
il n'a pas les yeux dans sa poche ! | какой глазастый! (marimarina) |
il ne compte plus ses millions | у него денег куры не клюют (Motyacat) |
il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau | не плюй в колодец - пригодиться воды напиться (julia.udre) |
Il ne faut pas faire d'un diable deux | не так страшен черт, как его малюют (Motyacat) |
Il ne faut pas faire d'un diable deux | не следует сгущать краски (Motyacat) |
il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages | не нужно высмеивать людей (Manon Lignan) |
il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages | не нужно принимать людей за дураков (Manon Lignan) |
Il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messes | не верь тому, кто поклоняется двум богам (Motyacat) |
il ne laisse pas son franc-parler au portemanteau | он за словом в карман не лезет (khmelev) |
Il ne manque pas un bouton de guêtre à qqn, à qqch | комар носа не подточит (ROGER YOUNG) |
il ne perd rien pour attendre | он своё ещё получит (угроза I. Havkin) |
il ne perd rien pour attendre | он своего добьется (угроза I. Havkin) |
il ne sort jamais de sa carapace | он никогда не раскрывается на людях (ROGER YOUNG) |
il ne sort jamais de sa carapace | он человек в футляре (ROGER YOUNG) |
Il ne suffit pas de manger pour être rassasié. | Одним хлебом сыт не будешь. (pofigistique) |
il ne tint à rien que | немногого недоставало, чуть было не .. (il ne tint à rien qu'il ne le fît — он чуть было не сделал этого Rori) |
Il n'en vient que deux en trois bateaux | подумаешь, какая редкость! (Motyacat) |
Il n'en vient que deux en trois bateaux | Подумаешь, какая невидаль (Motyacat) |
il n'est feu que de bois vert | пылкость чувств присуща только молодости (ROGER YOUNG) |
il n'est pas tout seul dans sa tête | у него не все дома (KiriX) |
il n'est pas un aigle | он пороху не выдумает (ROGER YOUNG) |
il n'est pas un aigle | он не орёл (ROGER YOUNG) |
il n'est si bon cheval qui ne bronche | конь о четырёх ногах, да спотыкается (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | дело выеденного яйца не стоит (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | этому не стоит придавать серьёзного значения (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas le feu | над нами не каплет (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas le feu à la maison | не каплет (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | забвение или поражение может вскорости последовать за победой или успехом (julia.udre) |
il n'y a pas photo | разумеется (dnk2010) |
il n'y a pas photo | еще бы (dnk2010) |
il n'y a pas photo | очевидно (dnk2010) |
Il n'y a pas un chat | ни одной души (ROGER YOUNG) |
il n'y a pire eau que l'eau qui dort | в тихом омуте черти водятся (ROGER YOUNG) |
il n'y a plus un bruit | кругом тишина (Alex_Odeychuk) |
il n'y a plus un bruit | не слышно ни звука (Alex_Odeychuk) |
il n'y a plus un chat | кругом ни души (Alex_Odeychuk) |
Il n'y a que trois teigneux et un pelé | там людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицы (Motyacat) |
Il n'y en a pas trois douzaines au quarteron | это редкая вещь, такое не везде найдёшь (Motyacat) |
d'ici là il passera de l'eau sous les ponts | до тех пор много воды утечёт (ROGER YOUNG) |
il pleut comme vache qui pisse | льёт как из ведра о дожде (ROGER YOUNG) |
il saigne comme un boeuf | у него кровь хлещет из раны (ROGER YOUNG) |
il s'arrete net | он неожиданно замер застыл (leranka) |
Il se croit un de sept anges | он слишком высокого о себе мнения (Motyacat) |
il se trompe dix fois sur douze | он ошибается на каждом шагу (Motyacat) |
il sent le bouc | от него воняет (ROGER YOUNG) |
il sent le lapin | от него несёт козлом (ROGER YOUNG) |
il sent le lapin | от него пахнет потом (ROGER YOUNG) |
il sent le sapin | он одной ногой уже в могиле (ROGER YOUNG) |
il te faut du temps | тебе понадобится время (pour ... - ..., чтобы ... Alex_Odeychuk) |
il vaut mieux en terre qu'en pré ирон. | он хорошо сделал, что умер (ROGER YOUNG) |
il vaut mieux payer le boulanger que le médecin | лучше платить булочнику, чем врачу (kee46) |
il vaut mieux payer le boulanger que le médecin | не следует экономить на питании (kee46) |
il vaut mieux être seul que mal accompagné | Лучше будь один, чем вместе с кем попало (Омар Хайям: "Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало" Natalia Nikolaeva) |
il viendra un temps où le chien le renard aura besoin de sa queue | всё ещё может пригодиться на чёрный день (ROGER YOUNG) |
il y a cent a parier que | бьюсь об заклад, что... (Motyacat) |
il y a de l'eau dans le gaz | пахнет жареным (ROGER YOUNG) |
il y a de l'eau dans le gaz | здесь что-то не так (ROGER YOUNG) |
il y a de l'eau dans le gaz | дело принимает плохой оборот (ROGER YOUNG) |
il y a de l'eau dans le gaz | за этим что-то кроется (ROGER YOUNG) |
Il y a de l'eau dans le gaz | чёрная кошка пробежала (ROGER YOUNG) |
il y a de l'eau à boire | здесь есть чем поживиться (ROGER YOUNG) |
il y a de l'orage dans l'air | атмосфера накаляется (ROGER YOUNG) |
il y a de l'orage dans l'air | быть грозе (ROGER YOUNG) |
il y a depuis belle lurette | см. il y a belle lurette (marimarina) |
Il y a deux sortes de trop: le trop et le trop peu | дать слишком много также плохо, как и слишком мало (Motyacat) |
Il y a d'ici la trois enjambées | это в двух шагах отсюда (Motyacat) |
Il y a loin de la coupe aux lèvres. | Близок локоть, да не укусишь. (congelee) |
il y a quelque anguille sous roche | здесь что-то нечисто (ROGER YOUNG) |
il y a quelque anguille sous roche | за этим что-то кроется (ROGER YOUNG) |
il y a un truc qui cloche | что-то не так (Sérieusement, il y a un truc qui cloche avec toi. Ant493) |
il y en avait cent sans compter le premier | их было никак не меньше ста (Motyacat) |
ils se fiche de nous comme de leur première chemise | мы для них что есть, что нету (marimarina) |
Ils sont amis comme cochons. | Их водой не разольешь. (Helene2008) |
ils sont copains cochon-cochon comme cochons | их водой не разольёшь (ROGER YOUNG) |
ils sont copains cochon-cochon comme cochons | они закадычные друзья (ROGER YOUNG) |
le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patte | кошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы (ср. и хочется, и колется Bobrovska) |
l'on respire comme ils mentent | они врут – как дышат, а дышат они часто (букв.: мы дышим, как они врут) |
Lorsque vous posez un caméléon sur un tissu écossais, il vous fait un bras d'honneur. | Если вы посадите хамелеона на шотландку, он выразит вам своё презрение. (François Cavanna (род. 1923), карикатурист и писатель. Helene2008) |
où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute | всяк сверчок знай свой шесток (ROGER YOUNG) |
pour manger la noix, il faut casser la coque | без труда не вытянешь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
pour un trou il a vingt chevilles | он всегда вывернется (Motyacat) |
pour un trou il a vingt chevilles | у него всегда есть отговорка (Motyacat) |
quand il n'y a plus un bruit | когда кругом тишина (Alex_Odeychuk) |
quand il n'y a plus un bruit | когда не слышно ни звука (Alex_Odeychuk) |
quand il n'y a plus un chat | когда кругом ни души (Alex_Odeychuk) |
quand il n'y a plus un chat, qu'il n'y a plus un bruit | когда кругом ни души и не слышно ни звука (Alex_Odeychuk) |
si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises | если бы да кабы, во рту бы росли бобы (ROGER YOUNG) |
à ce qu'il paraît | по-видимому (Il ne possède pas, à ce qu'il paraît, toutes les qualités requises par ce travail. - По-видимому, он не обладает всеми качествами, которых требует эта работа. Rori) |
à ce qu'il paraît | по всей видимости (Rori) |
à un cheval hargneux il faut une écurie à part | худую траву с поля вон (ROGER YOUNG) |