DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing Il | all forms | exact matches only
FrenchRussian
battre le fer quand il est chaudковать железо, пока горячо (marimarina)
ce qu'il est ratну и жмот же он (ROGER YOUNG)
chassez le naturel, il revient au galopгони природу в дверь, она влетит в окно (Viktor N.)
chassez le naturel, il revient au galopПрирода возьмёт свое. Невозможно подавить свою натуру (julia.udre)
Comme il plait plaira а dieuКак богу будет угодно (ROGER YOUNG)
il a coulé bien de l'eau sous les ponts depuisмного воды утекло с тех пор (Morning93)
il a joué avec le chatон с кошкой поиграл об исцарапанном человеке (ROGER YOUNG)
il a la bougeotteу него руки чешутся что-л. сделать (Vic_Ber)
il a la bougeotteего так и подмывает что-л. сделать (Vic_Ber)
Il a le visage renversé.На нем лица нет. (Helene2008)
il a un grainу него не все дома (KiriX)
il a une araignée au plafondу него не все дома (KiriX)
il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienneодин раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет (ROGER YOUNG)
il aimerait mieux deux oeufs qu'une pruneон предпочитает количество качеству (Motyacat)
il aimerait mieux deux oeufs qu'une pruneон не слишком разборчив (Motyacat)
il aimerait une chèvre une chienne coifféeон готов бегать за каждой юбкой (ROGER YOUNG)
il boirait la mer et les poissonsон умирает от жажды (ROGER YOUNG)
il cherche cinq pieds à un moutonон хочет выжать из этого дела больше, чем оно может дать (Motyacat)
il crache des pièces de dix sousу него глотка пересохла (Motyacat)
il deviendra qn si les petits cochons ne le mangent pasиз него ещё может выйти толк (ROGER YOUNG)
Il est capital deВесьма важно (ROGER YOUNG)
Il est capital deЧрезвычайно важно (ROGER YOUNG)
Il est capital deНастоятельно необходимо (ROGER YOUNG)
Il est capital deОгромное значение имеет (ROGER YOUNG)
Il est capital deБольшое значение имеет (ROGER YOUNG)
Il est capital deНеобходимо (ROGER YOUNG)
Il est capital deИсключительно важно (ROGER YOUNG)
Il est capital deКрайне важно... (ROGER YOUNG)
il est connu comme le loup blancего знают как облупленного (ROGER YOUNG)
il est de cœur avec nousон всей душой с нами (kee46)
Il est fin comme Gribouilleочень глупый человек (julia.udre)
il est fin comme Gribouille qui se jette dans l'eau par crainte de la pluieдурной Ваня (marimarina)
il est paroон с дуба рухнул (Alex_Odeychuk)
il est paroу него крыша поехала (Alex_Odeychuk)
il est taillable et corvéable à merciс него семь шкур дерут (Rori)
il est têtu comme une muleупрямый как осёл (Helene2008)
il est à peindreписаный красавец (редко - в положительном значении Rori)
il est à peindreну и хорош, хоть портрет пиши, прямо на картину просится (ирон. Rori)
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un fourтёмно, хоть глаз выколи (ROGER YOUNG)
il fait noir comme dans la gueule du loup dans un fourни зги не видно (ROGER YOUNG)
Il fait noir comme dans un four un tunnelни зги не видно (ROGER YOUNG)
il fait patte de veloursон мягко стелет (ROGER YOUNG)
il fait un vent à écorner les boeufsветер такой, что с ног валит (ROGER YOUNG)
il fait une chaleur du diableна улице ужасно жарко (Acruxia)
il fait une chaleur du diableужасно жаркая погода (буквально переводится как "по-дьявольски жарко" Acruxia)
il faudra d'abord me passer sur le corpsтолько через мой труп (KiriX)
il faudra quatre hommes et un caporal pour le faire sortirпридётся прибегать к силе (Motyacat)
il faut céder le pas aux sots et aux taureauxупрямому и дураку лучше уступить (ROGER YOUNG)
il faut laisser chacun vivre à sa guiseпусть каждый живёт по-своему (Rori)
il faut le tenir à quatreон очень вспыльчив (Motyacat)
il faut le tenir à quatreего надо все время сдерживать (Motyacat)
il faut le tenir à quatreна него надо смирительную рубашку надеть (Motyacat)
il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orgeкуда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG)
Il faut trois sacs à un plaideur, un sac de papier, un sac d'argent et un sac de patienceкто хочет судиться должен иметь в избытке три вещи: бумагу, деньги и терпение (Motyacat)
il faut vivre avec son tempsнадо идти в ногу со временем (sophistt)
Il foule moutonnièreстадо баранов о толпе (ROGER YOUNG)
il gagne des mille et des centsу него денег куры не клюют (Motyacat)
il gèle à pierre fendreстоит трескучий мороз (букв.: морозит так, что раскалывается камень Alex_Odeychuk)
il n' y a pas deux poids et deux mesuresнадо быть справедливым (Motyacat)
Il n'a pas cassé trois pattes à un canardон пороху не выдумает (Motyacat)
il n'a pas les yeux dans sa poche !какой глазастый! (marimarina)
il ne compte plus ses millionsу него денег куры не клюют (Motyacat)
il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eauне плюй в колодец - пригодиться воды напиться (julia.udre)
Il ne faut pas faire d'un diable deuxне так страшен черт, как его малюют (Motyacat)
Il ne faut pas faire d'un diable deuxне следует сгущать краски (Motyacat)
il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvagesне нужно высмеивать людей (Manon Lignan)
il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvagesне нужно принимать людей за дураков (Manon Lignan)
Il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messesне верь тому, кто поклоняется двум богам (Motyacat)
il ne laisse pas son franc-parler au portemanteauон за словом в карман не лезет (khmelev)
Il ne manque pas un bouton de guêtre à qqn, à qqchкомар носа не подточит (ROGER YOUNG)
il ne perd rien pour attendreон своё ещё получит (угроза I. Havkin)
il ne perd rien pour attendreон своего добьется (угроза I. Havkin)
il ne sort jamais de sa carapaceон никогда не раскрывается на людях (ROGER YOUNG)
il ne sort jamais de sa carapaceон человек в футляре (ROGER YOUNG)
Il ne suffit pas de manger pour être rassasié.Одним хлебом сыт не будешь. (pofigistique)
il ne tint à rien queнемногого недоставало, чуть было не .. (il ne tint à rien qu'il ne le fît — он чуть было не сделал этого Rori)
Il n'en vient que deux en trois bateauxподумаешь, какая редкость! (Motyacat)
Il n'en vient que deux en trois bateauxПодумаешь, какая невидаль (Motyacat)
il n'est feu que de bois vertпылкость чувств присуща только молодости (ROGER YOUNG)
il n'est pas tout seul dans sa têteу него не все дома (KiriX)
il n'est pas un aigleон пороху не выдумает (ROGER YOUNG)
il n'est pas un aigleон не орёл (ROGER YOUNG)
il n'est si bon cheval qui ne broncheконь о четырёх ногах, да спотыкается (ROGER YOUNG)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatдело выеденного яйца не стоит (ROGER YOUNG)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatэтому не стоит придавать серьёзного значения (ROGER YOUNG)
il n'y a pas le feuнад нами не каплет (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas le feu à la maisonне каплет (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenneзабвение или поражение может вскорости последовать за победой или успехом (julia.udre)
il n'y a pas photoразумеется (dnk2010)
il n'y a pas photoеще бы (dnk2010)
il n'y a pas photoочевидно (dnk2010)
Il n'y a pas un chatни одной души (ROGER YOUNG)
il n'y a pire eau que l'eau qui dortв тихом омуте черти водятся (ROGER YOUNG)
il n'y a plus un bruitкругом тишина (Alex_Odeychuk)
il n'y a plus un bruitне слышно ни звука (Alex_Odeychuk)
il n'y a plus un chatкругом ни души (Alex_Odeychuk)
Il n'y a que trois teigneux et un peléтам людей раз-два и обчёлся, да и те невысокого полёта птицы (Motyacat)
Il n'y en a pas trois douzaines au quarteronэто редкая вещь, такое не везде найдёшь (Motyacat)
d'ici là il passera de l'eau sous les pontsдо тех пор много воды утечёт (ROGER YOUNG)
il pleut comme vache qui pisseльёт как из ведра о дожде (ROGER YOUNG)
il saigne comme un boeufу него кровь хлещет из раны (ROGER YOUNG)
il s'arrete netон неожиданно замер застыл (leranka)
Il se croit un de sept angesон слишком высокого о себе мнения (Motyacat)
il se trompe dix fois sur douzeон ошибается на каждом шагу (Motyacat)
il sent le boucот него воняет (ROGER YOUNG)
il sent le lapinот него несёт козлом (ROGER YOUNG)
il sent le lapinот него пахнет потом (ROGER YOUNG)
il sent le sapinон одной ногой уже в могиле (ROGER YOUNG)
il te faut du tempsтебе понадобится время (pour ... - ..., чтобы ... Alex_Odeychuk)
il vaut mieux en terre qu'en pré ирон.он хорошо сделал, что умер (ROGER YOUNG)
il vaut mieux payer le boulanger que le médecinлучше платить булочнику, чем врачу (kee46)
il vaut mieux payer le boulanger que le médecinне следует экономить на питании (kee46)
il vaut mieux être seul que mal accompagnéЛучше будь один, чем вместе с кем попало (Омар Хайям: "Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало" Natalia Nikolaeva)
il viendra un temps où le chien le renard aura besoin de sa queueвсё ещё может пригодиться на чёрный день (ROGER YOUNG)
il y a cent a parier queбьюсь об заклад, что... (Motyacat)
il y a de l'eau dans le gazпахнет жареным (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau dans le gazздесь что-то не так (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau dans le gazдело принимает плохой оборот (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau dans le gazза этим что-то кроется (ROGER YOUNG)
Il y a de l'eau dans le gazчёрная кошка пробежала (ROGER YOUNG)
il y a de l'eau à boireздесь есть чем поживиться (ROGER YOUNG)
il y a de l'orage dans l'airатмосфера накаляется (ROGER YOUNG)
il y a de l'orage dans l'airбыть грозе (ROGER YOUNG)
il y a depuis belle luretteсм. il y a belle lurette (marimarina)
Il y a deux sortes de trop: le trop et le trop peuдать слишком много также плохо, как и слишком мало (Motyacat)
Il y a d'ici la trois enjambéesэто в двух шагах отсюда (Motyacat)
Il y a loin de la coupe aux lèvres.Близок локоть, да не укусишь. (congelee)
il y a quelque anguille sous rocheздесь что-то нечисто (ROGER YOUNG)
il y a quelque anguille sous rocheза этим что-то кроется (ROGER YOUNG)
il y a un truc qui clocheчто-то не так (Sérieusement, il y a un truc qui cloche avec toi. Ant493)
il y en avait cent sans compter le premierих было никак не меньше ста (Motyacat)
ils se fiche de nous comme de leur première chemiseмы для них что есть, что нету (marimarina)
Ils sont amis comme cochons.Их водой не разольешь. (Helene2008)
ils sont copains cochon-cochon comme cochonsих водой не разольёшь (ROGER YOUNG)
ils sont copains cochon-cochon comme cochonsони закадычные друзья (ROGER YOUNG)
le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patteкошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы (ср. и хочется, и колется Bobrovska)
l'on respire comme ils mententони врут – как дышат, а дышат они часто (букв.: мы дышим, как они врут)
Lorsque vous posez un caméléon sur un tissu écossais, il vous fait un bras d'honneur.Если вы посадите хамелеона на шотландку, он выразит вам своё презрение. (François Cavanna (род. 1923), карикатурист и писатель. Helene2008)
où la chèvre est attachée il faut qu'elle brouteвсяк сверчок знай свой шесток (ROGER YOUNG)
pour manger la noix, il faut casser la coqueбез труда не вытянешь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
pour un trou il a vingt chevillesон всегда вывернется (Motyacat)
pour un trou il a vingt chevillesу него всегда есть отговорка (Motyacat)
quand il n'y a plus un bruitкогда кругом тишина (Alex_Odeychuk)
quand il n'y a plus un bruitкогда не слышно ни звука (Alex_Odeychuk)
quand il n'y a plus un chatкогда кругом ни души (Alex_Odeychuk)
quand il n'y a plus un chat, qu'il n'y a plus un bruitкогда кругом ни души и не слышно ни звука (Alex_Odeychuk)
si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prisesесли бы да кабы, во рту бы росли бобы (ROGER YOUNG)
à ce qu'il paraîtпо-видимому (Il ne possède pas, à ce qu'il paraît, toutes les qualités requises par ce travail. - По-видимому, он не обладает всеми качествами, которых требует эта работа. Rori)
à ce qu'il paraîtпо всей видимости (Rori)
à un cheval hargneux il faut une écurie à partхудую траву с поля вон (ROGER YOUNG)