Subject | French | Russian |
gen. | Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. (ROGER YOUNG) |
gen. | Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG) |
gen. | après avoir reçu un diplôme et une médaille | сразу после вручения медали и удостоверения к ней (pour " acte de courage et de dévouement " - за "мужество и самоотверженность" // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | А après la visite à Marseille nous avons pris une auto au auto-stop et sont allés à Paris | А после визита в Марсель мы взяли машины на ото стопе и поехали в Париж (люба2013) |
gen. | Centre scientifique de l'obstétrique, de gynécologie et de périnatalogie nommé d'après l'académicien VIKulakov | НАУЧНЫЙ ЦЕНТР АКУШЕРСТВА, ГИНЕКОЛОГИИ И ПЕРИНАТОЛОГИИ ИМЕНИ АКАДЕМИКА В.И. КУЛАКОВА (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг, busin. | continuité des opérations et reprise après sinistre | аварийное восстановление и бесперебойная работа |
int. law. | Convention concernant l'emploi des femmes avant et après l'accouchement | Конвенция в отношении найма на работу женщин до и после родов (Raz_Sv) |
forestr. | déformation après humectage et séchage | деформация после смачивания и высыхания |
inf. | Et après ? | Ну и что? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
inf. | Et après ? | А дальше что? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
inf. | Et après ? | Что из этого? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ..., et après ? | что из того, что ...? (marimarina) |
gen. | et après? a | если так? |
gen. | et après? a | ну и что же дальше? |
inf. | Et puis après ? | Ну и что? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
inf. | Et puis après ? | Что из этого? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | et puis après ? | ну и что ж? |
gen. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG) |
gen. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG) |
poetic | je creuserai la terre jusqu'après ma mort pour couvrir ton corps d'or et de lumière | чтоб тебя укрыть золотым руном, буду землю рыть до скончанья дней |
food.ind. | pureté des mélasses d'après Clerget à deux enzymes et le brix réfractométrique | доброкачественность мелассы, вычисленная на основе данных инверсионной поляриметрии по Клерже при инверсии сахарозы двумя ферментами и определения сухих веществ рефрактометром |
gen. | que se serait-il passé pendant et après ? | что произошло бы во время и после? (Alex_Odeychuk) |
polit., soviet. | vivre et travailler d'après les préceptes de Lénine | жить и работать по заветам Ленина |