DictionaryForumContacts

   French
Terms containing Celer | all forms
SubjectFrenchRussian
gen.après celaпри том
gen.après celaпосле этого
gen.aussi + adj. + que cela puisse paraîtreкак бы это ни казалось + прил. (Les plantes, aussi invraisemblable que cela puisse paraître, manifestent un certain éclectisme musical. I. Havkin)
gen.aussi invraisemblable que cela paraisseсколь бы невероятным это ни показалось
gen.aussi paradoxal que cela puisse paraîtreкак ни парадоксально это звучит (ROGER YOUNG)
gen.autant que cela est nécessaireстолько раз, сколько необходимо надо, требуется (Les résultats sont revus, autant que cela est nécessaire, pour déterminer d'autres opportunités d'amélioration I. Havkin)
gen.autant que cela est possibleнасколько это возможно (nomer-nol)
gen.Ce n'est que cela ?Только и всего? (I. Havkin)
gen.cela a achevé de me ruinerэто окончательно меня разорило
gen.cela a assez duréэто уже начинает надоедать
gen.cela a assez duréдело затянулось
gen.cela a " foiré " , "capoté "не получается (totoll)
gen.cela abime les dentsот этого портятся зубы (Yanick)
gen.cela arrive comme des cheveux sur la soupeэто совершенно некстати
gen.cela arrive comme marée en carêmeэто весьма кстати
gen.cela arrive comme un cheveu sur la soupeэто совершенно некстати
gen.cela c'est dans l'airоб этом говорит
gen.cela c'est dans l'airэто носится в воздухе
gen.cela change la noteэто меняет дело
gen.cela chauffe là-basтам идёт бой
gen.cela commence à devenir insupportableэто становится невыносимым
gen.cela commença par une plaisanterieначалось с шутки (marimarina)
gen.cela compte beaucoupэто очень важно
gen.cela compte peuэто мало значит
gen.cela concerne vos intérêtsэто затрагивает ваши интересы
gen.cela constitue une menaceэто представляет угрозу
gen.cela coûteэто недёшево
gen.cela coûteэто дорого стоит
gen.cela coûte peuэто дёшево
gen.Cela demande des nerfs d'acier.Для этого надо иметь железные нервы. (Iricha)
gen.cela demande explicationэто требует объяснения
gen.cela demande un apprentissage spécialэто требует специальной выучки (Morning93)
gen.cela doit faire l'affaireэто должно подойти
gen.cela doit être vraiэто, вероятно, правда (Alex_Odeychuk)
gen.cela doit être vraiэто, должно быть, правда (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает вероятность)
gen.cela donne froid dans le dosот этого дрожь по спине проходит
gen.cela donne à penserэто наводит на размышления
gen.cela donne à penserэто заставляет призадуматься
gen.cela donne à réfléchirэто наводит на размышления
gen.cela donne à songerнад этим стоит призадуматься
gen.cela dépasse la mesureдальше некуда
gen.cela dépasse la mesureэто выше всякой меры
gen.cela dépasse l'entendementэто уму непостижимо
gen.cela dépasse mes forcesэто выше моих сил
gen.cela dépasse son pouvoirэто выше его возможностей
gen.cela emporte la gueuleэто жжёт глотку
gen.cela entre dans mes vuesэто входит в мой намерения
gen.cela entre dans vos attributionsэто входит в ваши права и обязанности
gen.cela est aisé à direлегко сказать
gen.cela est arrivé nouvellementэто случилось недавно
gen.cela est certainэто факт
gen.cela est claire comme deux et deux font quatreэто ясно как дважды два четыре
gen.cela est dans l'airоб этом говорит
gen.cela est dans l'airэто носится в воздухе
gen.cela est dans sa natureэто у него в характере
gen.cela est de bonne guerreэто честно
gen.cela est de notoriété publiqueэто общеизвестно
gen.cela est de votre cruэто ваша выдумка
gen.cela est du ressort de la médecineэто относится к медицине
gen.cela est hors de causeоб этом не может быть и речи
gen.cela est le propre de...это свойственно (...)
gen.cela est parfaitement évitableэтого вполне можно избежать
gen.cela est particulier à ce climatэто свойственно данному климату
gen.cela est passé en coutumeэто вошло в обыкновение
gen.cela est passé en coutumeэто вошло в обычай
gen.cela est plus fort que moiэто выше моих сил
gen.cela est rigoureusement démontréэто точно доказано
gen.cela est rigoureusement vraiэто истинная правда
gen.cela est sujet à controverseэто можно оспаривать
gen.cela est sujet à discussionэто вопрос спорный
gen.cela est sujet à discussionэто подлежит обсуждению
gen.cela est tantôt faitэто будет тотчас сделано
gen.cela est à craindreэтого следует опасаться
gen.cela est à refaireэто надо переделать
gen.cela est élémentaireэто элементарно
gen.cela fait bien dans le paysageэто производит хорошее впечатление
gen.cela fait bondirэто возмутительно
gen.cela fait bouillir la marmiteэто большое подспорье для семьи
gen.cela fait couler beaucoup d'encreоб этом много пишут
gen.cela fait crouler votre systèmeэто опровергает ваши доводы
gen.cela fait des années queв течение многих лет + что-то делается, происходит (fluggegecheimen)
gen.cela fait deuxэто не одно и то же
gen.cela fait deuxэто две разные вещи
gen.cela fait dresser les cheveux sur la têteот этого волосы дыбом становятся
gen.cela fait froid dans le dosот этого дрожь по спине проходит
gen.cela fait jaserоб этом говорят
gen.cela fait que...из-за этого (...)
gen.cela fait trois mètres de hautздесь высота три метра
gen.cela fera beaucoup de volumeэто займёт много места
gen.cela fera bouillir le potэто будет подспорьем в хозяйстве
gen.cela fera mieuxэто будет лучше
gen.cela fige le sangот этого кровь стынет в жилах
gen.cela finira bien un jourэто всё-таки когда-нибудь кончится
gen.cela fond dans la boucheэто тает во рту
gen.cela implique la confiance réciproqueэто предполагает взаимное доверие
gen.cela intéresse tout le mondeэто касается всех
gen.cela me laisse rêveurэто невероятно
gen.cela me laisse rêveurэто меня поражает
gen.cela laisse à penserэто наводит на размышления
gen.cela laisse à penserэто заставляет призадуматься
gen.cela le fera penser à moiэто его заставит вспомнить обо мне
gen.cela le touche au cœurэто трогает его самые чувствительные струны
gen.cela lui a concilié l'estime du peupleэтим он снискал себе уважение народа
gen.cela lui a valu la sympathie généraleэто завоевало ему всеобщую симпатию
gen.cela lui a valu la sympathie généraleэто завоевало ему общую симпатию
gen.cela lui apprendra à vivreэто послужит ему уроком
gen.cela lui donnera une leçonэто послужит ему уроком
gen.cela lui est demeure sur l'estomacон это будет ещё долго помнить
gen.cela lui est familierЭто ему знакомо
gen.cela lui fit grand bienэто очень помогло ему
gen.cela lui ressemble tout à faitэто совершенно в его духе
gen.cela lui ressemble tout à faitэто на него очень похоже
gen.cela lui répugneон этим брезгает
gen.cela lui soulève le cœurего воротит от этого
gen.cela lui va comme un tablier à une vacheэто ему ей пристало как корове седло
gen.cela m'a échappeвырвалось у меня (Morning93)
gen.cela manque de logiqueв этом нет логики
gen.cela m'arrangeмне удобно (marimarina)
gen.cela m'arrangeдля меня приемлимо (marimarina)
gen.cela m'arrangeэто меня устраивает
gen.cela me chicaneэто меня беспокоит
gen.cela me chiffonneэто меня беспокоит
gen.cela me concerneэто касается меня
gen.cela me donnait le torticolisот этого у меня болела шея
gen.cela me donne des sueurs froidesмне от этого становится страшно
gen.cela me donne envie de pleurerот этого хочется плакать
gen.cela me dépasseэто выше моего разумения
gen.cela me dépasseэто меня поражает
gen.cela me dépasseэто слишком трудно для меня
gen.cela me ganteэто мне с руки
gen.cela me ganteэто мне подходит
gen.cela me paraît loucheэто мне кажется подозрительным
gen.cela me paraît rudeэто мне кажется уж слишком
gen.cela me passeэто выше моего понимания
gen.cela me perce le cœurэто меня сильно огорчает
gen.cela me perce le cœurэто терзает мне сердце
gen.cela me suffitс меня этого хватит
gen.cela me suffitмне этого достаточно
gen.cela me surpasseэто ваше моего понимания
gen.cela me surprendraitвряд ли
gen.cela me surprendraitэто невероятно
gen.cela me touche de prèsэто меня близко касается
gen.cela m'ennuieмне неприятно (kee46)
gen.cela m'ennuieмне досадно (kee46)
gen.cela m'ennuieэто мне неприятно
gen.cela m'ennuierait de...мне не хотелось бы (...)
gen.cela m'est garantэто служит мне порукой
gen.cela m'est indiffèrentэто мне безразлично
gen.cela m'est réservéэто мне суждено
gen.cela m'est égalмне всё равно
gen.cela m'indiffèreмне это безразлично
gen.cela m'intrigue beaucoupэто меня очень заинтересовало
gen.cela m'échappeэто вне моих возможностей
gen.cela mérite considérationэто заслуживает рассмотрения
gen.cela n'a d'égal que...с этим может сравниться только (...)
gen.cela n'a l'air de rienэто кажется пустяком
gen.cela n'a pas de prixэтому цены нет
gen.cela n'a pas de secret pour luiон прекрасно разбирается в этом
gen.cela n'a pas le sens communэто не имеет смысла (Franka_LV)
gen.cela n'a que trop duréэто слишком затянулось
gen.cela n'a que trop duréэто уже начинает надоедать
gen.cela n'a que trop duréэто длилось слишком долго
gen.cela n'a que trop duréдело затянулось
gen.cela n'a rien de dramatiqueв этом нет ничего страшного
gen.cela n'a rien d'extraordinaireв этом нет ничего особенного
gen.cela ne change rien à l'affaireэто ничего не меняет
gen.cela ne colle pasэто не годится
gen.cela ne colle pasэто не подходит
gen.cela ne compte pasэто не в счёт
gen.cela ne compte pasэто не считается
gen.cela ne coûte rienэто бесплатно
gen.cela ne dit rienэто ни на что не похоже
gen.cela ne dit rienэто ничего не значит
gen.cela ne fait assezэтого недостаточно
gen.cela ne fait aucun douteэто не вызывает никакого сомнения
gen.cela ne fait aucune difficultéэто совсем нетрудно
gen.cela ne fait aucune difficultéэто очень просто
gen.cela ne fait pas l'ombre d'un douteв этом нет ни тени сомнения
gen.cela ne fait pas un pliбез сучка без задоринки (bisonravi)
gen.cela ne fait rienне беспокойтесь
gen.cela ne fait rienничего страшного (ksuh)
gen.cela ne fait rienэто ничего не значит
gen.cela ne fait rienничего
gen.cela ne laisse pas de m'inquiéterэто не может меня не беспокоить
gen.cela ne lui fait pas de réclameэто говорит не в его пользу
gen.cela ne m'accommode pasэто меня не устраивает
gen.cela ne manque pas de selэто не лишено остроумия
gen.cela ne me dit rienэто не вызывает у меня интереса
gen.cela ne me dit rienэто мне безразлично
gen.cela ne me plaît pasэто мне не по нутру (Morning93)
gen.cela ne me regarde pasэто не моё дело
gen.cela ne me regarde pasэто меня не касается
gen.cela ne me touche en rienэто меня совсем не касается
gen.cela ne me va pasэто мне не по нутру (Morning93)
gen.cela ne m'est jamais entré dans la penséeмне это никогда не приходило в голову
gen.cela ne m'est pas bien présentя что-то не помню
gen.cela ne milite pas en votre faveurэто свидетельствует не в вашу пользу
gen.cela ne mène à rienэто ни к чему не приведёт
gen.cela ne passera pasэто не пройдёт
gen.cela ne pesera pas lourd dans la balanceэто не будет иметь большого значения
gen.cela ne peut aboutir à rienэто не приведёт ни к чему
gen.cela ne peut durerтак дальше не может продолжаться
gen.cela ne peut se décrireэто невозможно описать
gen.Cela ne peut se faire que...не обойтись без (Cela ne peut se faire que dans le sang z484z)
gen.cela ne peut se taireоб этом нельзя молчать
gen.cela ne présage rien de bonэто не сулит ничего хорошего (Morning93)
gen.cela ne présage rien de bonэто не предвещает ничего хорошего (Morning93)
gen.cela ne représente que la moitié de la tâcheэто уже половина дела (ROGER YOUNG)
gen.cela ne représente qu'une bataille à moitié gagnéeэто уже половина дела (ROGER YOUNG)
gen.cela ne ressemble à rienэто никуда не годится
gen.cela ne ressemble à rienна это невозможно смотреть
gen.cela ne ressemble à rienэто ни на что не похоже
gen.cela ne rime à rienэто не имеет смысла (Franka_LV)
gen.cela ne rime à rienэто лишено всякого смысла
gen.cela ne résiste pas à la critiqueэто не выдерживает критики
gen.Cela ne se passe pas toujours comme on voudrait.не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.cela ne se passera pas comme çaя этого так не оставлю
gen.cela ne se passera pas comme çaтак дело не пойдёт
gen.cela ne se peint pasэто невозможно изобразить
gen.cela ne se peutэто недопустимо (physchim_50)
gen.cela ne se présume pasэтого нельзя предположить
gen.cela ne se prête pas à la traductionэто не поддаётся переводу
gen.cela ne se refuseот этого не отказываются
gen.cela ne se reverra plusтакого больше не увидишь
gen.cela ne se vend pasэто фактически отдаётся даром
gen.cela ne se vend pasэто не продаётся
gen.cela ne sent pas bonтут дело тёмное
gen.cela ne sent pas bonэто плохо кончится
gen.cela ne sert de rienэто никуда не годится
gen.cela ne sert à rienэто ничего не даст (kee46)
gen.cela ne sert à rienэто никуда не годится
gen.cela ne sert à rienэто ни к чему не приведёт (kee46)
gen.cela ne signifie rienэто ничего не значит
gen.cela ne souffre point de délaiэто не терпит отлагательства
gen.cela ne tient pas deboutэто не имеет смысла (Franka_LV)
gen.cela ne tient pas deboutэто не выдерживает никакой критики
gen.cela ne trompe personneтут ошибиться невозможно
gen.cela ne va pasдело плохо
gen.cela ne vaut pas la peineне имеет смысла (kee46)
gen.cela ne vaut pas la peineне стоит (kee46)
gen.cela ne vaut pas la peine de...не стоит того, чтобы (...)
gen.cela ne vaut pas les quatre fers d'un chienэто ломаного гроша не стоит
gen.cela ne vaut pas un fétuэто ломаного гроша не стоит
gen.cela ne vaut pas une chiqueэто гроша ломаного не стоит
gen.cela ne vaut pas une crotte de biqueэто барахло
gen.cela ne vaut pas une oboleэто гроша ломаного не стоит
gen.cela ne vaut rienэто никуда не годится
gen.cela ne veut rien direэто ничего не значит (VlaDyMaria)
gen.Cela ne vous ennuierait pas d'aller chercher ...Вас не затруднит сходить за ... (Iricha)
gen.cela n'empêche pas que...тем не менее
gen.cela n'engage à rienэто ни к чему не обязывает
gen.cela n'est pas admissibleэто недопустимо
gen.cela n'est pas dans mes idéesу меня нет такого намерения
gen.cela n'est pas dans mes idéesя так не думаю
gen.cela n'est pas de jeuэто нечестно
gen.cela n'est pas de jeuэто не по правилам
gen.cela n'est pas de jeuэто против правил
gen.cela n'est pas de votre compétenceэто не по вашей части
gen.cela n'est pas d'un amiэто не по-дружески
gen.cela n'est pas fait pour...это не может помочь (...)
gen.cela n'est pas pour me déplaireмне это нравится
gen.cela n'est pas presséэто не к спеху
gen.cela n'est pas tombé dans l'casser d'un sourdэто будет учтено
gen.cela n'est pas tombé dans l'casser d'un sourdэто не было сказано даром
gen.cela n'est rienэто не имеет значения
gen.cela n'est rienэто пустяки
gen.Cela nous donne la possibilité de faire qchБлагодаря этому мы имеем возможность (ZolVas)
gen.Cela nous donne la possibilité de faire qchЭто даёт нам возможность (ZolVas)
gen.cela parie tout seulэто говорит само за себя
gen.cela part d'un bon cœurэто сказано от чистого сердца
gen.cela passe la raillerieэто уже не шутка
gen.cela passe mes forcesэто выше моих сил
gen.cela passe toute croyanceэто совершенно невероятно
gen.cela passe toute mesureэто не укладывается в обычные рамки
gen.cela passe toutes les bornesэто переходит всякие границы (Morning93)
gen.cela passe toutes les bornesэто переходит все границы (Morning93)
gen.cela peut aller loinэто может далеко завести
gen.cela peut se soutenirэто можно защищать
gen.cela peut se soutenirтак можно утверждать
gen.cela peut s'entendre de deux manièresэто может быть истолковано двояко
gen.cela presseэто не терпит отлагательства
gen.cela profite à la santéэто полезно для здоровья
gen.cela rappeléс учётом вышеизложенного (dms)
gen.cela rejoint ce que j'ai ditя сказал почти так же (z484z)
gen.cela rejoint ce que j'ai ditэто подобно тому, что я сказал (z484z)
gen.cela remonte au délugeэто существует с незапамятных времён
gen.cela repassera par mes mainsэто не минует моих рук
gen.cela repassera par mes mainsэто не уйдёт от меня
gen.cela revientэто значит
gen.cela revient au mêmeэто то же самое (marimarina)
gen.cela revient au mêmeэто сводится к одному и тому же
gen.cela revient à dire...это всё равно, что сказать (...)
gen.cela répugnait à ses convictionsэто шло вразрез с его убеждениями
gen.cela révolte le bon sensэто противоречит здравому смыслу
gen.cela s'appelleэто называется (так-то Alex_Odeychuk)
gen.cela s'arroseэто надо спрыснуть
gen.cela se comprendсамо собою разумеется
gen.cela se demande partoutна это спрос везде
gen.cela se donneэто фактически отдаётся даром
gen.cela se donneэто не продаётся
gen.cela se recommande tout seulэто говорит само за себя
gen.cela se regarde au microscopeна это следует смотреть через микроскоп
gen.cela se retourne contre toiбыть во вред (z484z)
gen.cela se retourne contre toiэто не приносит тебе никакой пользы (z484z)
gen.cela se retourne contre toiэто идёт тебе во вред (z484z)
gen.cela se sent généralementобычно это чувствуется
gen.cela se vend comme des petits painsэто раскупают как пирожки
gen.cela se vend comme des petits painsэто быстро расходится
gen.cela se vengeза такое надо мстить
gen.cela se voitэто видно (kee46)
gen.cela se voit tous les joursэто случается каждый день
gen.cela sent le procédéэто сделано по шаблону
gen.cela sent le procédéв этом нет никакой оригинальности
gen.cela sent le roussiпахнет горелым
gen.cela sent l'huileэто вымученная вещь (о литературном труде)
gen.cela sent mauvaisтут дело тёмное
gen.cela sent mauvaisэто плохо кончится
gen.cela s'entend de soi-mêmeэто само собой разумеется
gen.cela sera détaillé plus basподробнее об этом далее (Morning93)
gen.cela s'explique naturellementэто объясняется очень просто
gen.cela s'inscrit dans le cadre de...это входит в (...)
gen.cela sort de l'ordinaireэто из ряда вон выходящее явление
gen.cela sort de mes attributionsэто выходит за пределы моей компетенции
gen.cela sort de sa fabriqueэто его выдумка
gen.cela suffit largementЭтого вполне достаточно
gen.cela suffit à son bonheurэтого достаточно для его счастья
gen.cela supposéпри этом условии
gen.cela tient de la sorcellerieэто чудеса какие-то
gen.cela tient de la sorcellerieэто необъяснимо
gen.cela tient du miracleэто кажется чудом
gen.cela tient du miracleэто похоже на чудо
gen.cela tient du miracleэто чудо
gen.cela tient du prodigeэто похоже на чудо
gen.cela tient à ce que...это происходит от того, что (...)
gen.cela tient à plusieurs raisonsэто зависит от многих причин
gen.cela tombe sous le sensэто очевидно
gen.cela tombe sous le sensэто само собой разумеется
gen.cela tombe sous le sensэто вполне очевидно
gen.cela tourne en habitudeэто входит в привычку
gen.cela tourne à la manieэто доходит до мании
gen.cela traîne dans le ruisseauэто стало достоянием улицы
gen.cela traîne dans le ruisseauэто опошлилось
gen.cela va de droitэто вполне справедливо
gen.cela va de soiсамо собой разумеется (vleonilh)
gen.cela va le mieux du mondeэто идёт как нельзя лучше
gen.Cela va sans direнечего и говорить (robinfredericf)
gen.cela va sans direсамо собой (vleonilh)
gen.cela va tout seulвсе идёт как по маслу
gen.cela vaut de l'orэто на вес золота (Iricha)
gen.cela vaut le détourради этого стоит дать крюка
gen.cela vaut mieuxлучше (kee46)
gen.cela vaut mieuxтак лучше (kee46)
gen.cela vaut mieuxэто будет лучше
gen.cela vaut quand même la peineэто всё же имеет смысл (kee46)
gen.cela vaut qu'on s'y arrêteна этом стоит остановиться (Cela vaut qu'on s'y arrête quelques instants. I. Havkin)
gen.cela veut dire que de+inf / cela signifie de/c'est à dire queзначить (Voledemar)
gen.cela veut jeзначит
gen.cela vient comme des cheveux sur la soupeэто совершенно некстати
gen.cela vient comme marée en carêmeэто весьма кстати
gen.cela vient comme un cheveu dans la soupeсовершенно некстати (Helene2008)
gen.cela vient comme un cheveu sur la soupeэто совершенно некстати
gen.cela vient de ce que...это происходит от того, что (...)
gen.cela vient à son heureэто происходит в должное время
gen.cela vous promèneraблагодаря этому вы прогуляетесь
gen.cela vous ragaillardiraэто вас приободрит
gen.cela vous rendra prudentэто заставит вас быть осторожным
gen.cela échappe au sensэто не поддаётся разуму
gen.cela était réellement advenuна самом деле так случилось (marimarina)
gen.cela était réellement advenuв самом деле так было (marimarina)
Игорь Мигcela étantпри всём при этом
Игорь Мигcela étantмежду тем
Игорь Мигcela étantс другой стороны
Игорь Мигcela étantс учётом этих обстоятельств
Игорь Мигcela étantв данных обстоятельствах
Игорь Мигcela étantс учётом сказанного
Игорь Мигcela étantна этом фоне
Игорь Мигcela étantв связи с этим
Игорь Мигcela étantучитывая это
Игорь Мигcela étantследует отметить (Cela étant, ce droit n'a jamais été exercé dans la pratique.)
Игорь Мигcela étantв этом контексте
Игорь Мигcela étantпоэтому
Игорь Мигcela étantпри этом
Игорь Мигcela étantоднако
gen.cela étantтем не менее (Lilie Noire)
gen.cela étant ditс учётом вышесказанного (Anastasiia Sh)
gen.c'est cela donne envie de vomirэто отвратительно
gen.c'est cela quiименно это (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk)
gen.c'est cela qui t'occupeименно это занимает тебя (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk)
gen.c'est pour cela queпосему (robinfredericf)
gen.c'est pour cela queпо этой причине (I. Havkin)
gen.c'est pour cela queдля сего (robinfredericf)
gen.c'est pour cela queпо сему (robinfredericf)
gen.c'est pour cela queсего ради (robinfredericf)
gen.c'est pour cela queпоэтому (Contrairement à Smart, Yum s'utilise uniquement en ligne de commande, c'est pour cela que des interfaces graphiques existent. I. Havkin)
gen.c'est à son exemple qu'il fit celaон сделал это именно по его примеру
gen.comme celaтак
gen.comédie que tout celaвсё это комедия
gen.comédie que tout celaвсё это притворство
gen.dans une certaine mesure, cela s'explique par le fait queотчасти (Yanick)
gen.dans une certaine mesure, cela tient au fait queотчасти (Yanick)
gen.donnez cela à leurs enfantsотдайте это их детям
gen.en celaпри таком положении дел
gen.en celaпри этом
gen.en plus de celaк тому же (Morning93)
gen.en plus de celaвдобавок (Morning93)
gen.en quoi cela peut-il concernerпри чём тут (Morning93)
gen.faites-moi l'amitié de lui dire celaсделайте одолжение будьте любезны скажите ему это
gen.gardez cela pour vousне говорите этого никому
gen.grâce à celaв результате этого
gen.il a eu la hardiesse de soutenir cela! yнего хватило наглости говорить такое!
gen.il a eu l'esprit de faire cela yнего хватило разума сделать это
gen.il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesseон сделал это необычайно ловко для своей слабости (Helene2008)
gen.il chante cela sur tous les tonsон без конца говорит об этом
gen.il est au-dessus de tout celaон выше всего этого
gen.il est comme celaтаков уж он
gen.il est heureux de pouvoir faire celaон рад, что может это сделать
gen.il faut laisser couver celaнадо дать этому созреть
gen.il n'aura pas le cœur de faire cela yнего не хватит сил сделать это
gen.il ne manque plus que celaтолько этого не хватало
gen.il ne manquerait plus que celaэтого только не хватало
gen.il n'est bruit que de celaтолько об этом и говорит
gen.il n'est pas fâché d'apprendre celaон не прочь узнать это
gen.il n'est plus question de celaвопрос об этом отпал (Morning93)
gen.il n'y a aucun recours contre celaэто ничем не исправить
gen.il n'y a aucun recours contre celaпротив этого нет никакого средства
gen.il n'y a guère que lui qui puisse savoir celaлишь он может знать это
gen.il n'y a qu'un cri sur celaоб этом все в один голос говорят
gen.il n'était pas même question de celaоб этом и речи не было
gen.il sait cela mieux que personneон знает это лучше, чем кто-либо
gen.il se complaît à faire celaему нравится делать это
gen.il se défend d'avoir fait celaон отрицает, что он это сделал
gen.il y a longtemps de celaэто было давно
gen.il y a un remède à celaделу можно помочь
gen.je laisse cela à votre soinоставляю это на ваше попечение
gen.je lui ai entendu dire celaя слышал, как она сказала это
gen.je lui ai entendu dire celaя слышал, как он сказал это
gen.je me rappelle avoir entendu celaя вспоминаю, что слышал это
gen.Je me rappelle cela comme d'hierя помню это, как будто это было вчера (z484z)
gen.je n'aime pas tellement celaя не очень люблю это
gen.je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это изменится (Alex_Odeychuk)
gen.je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это переменится (devoir выражает действие в будущем)
gen.je ne disconviens pas que cela soit vraiя не отрицаю, что это правда
gen.je ne saurais souffrir celaя этого не потерплю
gen.je ne vous dis que celaтут ничего не скажешь
gen.je te revaudrai celaты ещё поплатишься за это (Morning93)
gen.je te revaudrai celaты у меня получишь за это (Morning93)
gen.je vois cela autrement que vousя сужу об этом иначе, чем вы
gen.je voudrais bien voir celaи не вздумайте делать этого
gen.je vous défie de faire celaручаюсь, что вы не сделаете этого
gen.jetez cela dans un coinвыбросьте это куда-нибудь
gen.joignez à cela que...прибавьте к этому, что (...)
gen.longtemps avant celaзадолго до этого
gen.malgré celaоднако
gen.mettez cela dessousпоставьте это вниз (подо что-л.)
gen.ne te désole pas pour celaне расстраивайся из-за этого (Iricha)
Игорь Мигon impute cela àэто объясняют
Игорь Мигon impute cela àэто объясняется
Игорь Мигon impute cela àэто пытаются соотнести с
Игорь Мигon impute cela àэто пытаются объяснить
gen.on lui fera avaler celaон и это проглотит
gen.on me reproche celaменя упрекают за это
gen.on ne peut pas lui retirer celaэтого у него не отнимешь (Iricha)
gen.on trouve cela dans l'œuvre de Descartesэто можно найти у Декарта
gen.outre celaчрезмерно (maksfandeev)
gen.outre celaпомимо того (maksfandeev)
gen.outre celaсверх меры (maksfandeev)
gen.outre celaкроме этого (I. Havkin)
gen.outre celaкроме того (maksfandeev)
gen.par cela mêmeтем самым
gen.parler de ceci et de celaговорить о сём
gen.parler de ceci et de celaговорить о том
gen.parler sur ceci et celaтрещать (Morning93)
gen.parler sur ceci et celaчесать языком (Morning93)
gen.parler sur ceci et celaболтать без умолку (Morning93)
gen.pis que celaболее того
gen.pis que celaещё того хуже
gen.pour celaпоэтому
gen.pour celaпри этом (Plusieurs types de fixation des lampes sont proposés, sans pour cela entraver ou réduire leur orientabilité. I. Havkin)
gen.qu'est-ce que cela a à voir avecпри чём тут (Morning93)
gen.quoi que cela me coûteлюбой ценой (Morning93)
gen.quoi que cela me coûteчего бы то ни стоило (Morning93)
gen.sans celaв противном случае
gen.sans celaиначе
gen.sans que toutefois cela soitхотя и не (Il semble difficile, sans que toutefois cela soit impossible, d'obtenir de telles couches. I. Havkin)
gen.Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...Вы не против, если... (ROGER YOUNG)
gen.si cela te chanteесли это тебе улыбается
gen.si cela vous disaitесли вы непрочь
gen.si seulement cela est vraiесли только это правда
gen.tout celaвсё это (kkruglov)
gen.tout cela n'est qu'un décorвсё это обманчиво
gen.tout cela qui s'enfuit déjàвсё, что осталось в прошлом (Alex_Odeychuk)
gen.veuillez à ce que cela ne se reproduise plusсмотрите, чтобы это больше не повторялось
gen.vous devriez bien faire celaвы должны были бы сделать это
gen.vous ferez cela ou vous direz pourquoiпопробуйте только не сделать этого
gen.vous êtes seul à pouvoir faire celaтолько вы можете сделать это
gen.à celaв этом (Le chien a besoin de se sentir dominé par vous. Il n'y a rien de péjoratif à cela, c'est en bas de l'échelle qu'il trouve son équilibre. I. Havkin)
gen.à cela prèsза одним исключением
gen.à cela prèsза исключением того, что ... (Rori)
gen.à cela prèsс той разницей что... (Rori)
gen.à part celaза исключением этого
Showing first 500 phrases