DictionaryForumContacts

   Esperanto
Terms for subject General containing sur | all forms | exact matches only
EsperantoRussian
analizi sur la ekzemplojпроанализировать на примерах (Alex_Odeychuk)
bazita surна основе (букв. - "основанный на" Alex_Odeychuk)
bazita surоснованный на (Alex_Odeychuk)
bazita sur realaj eventojоснованный на реальных событиях (Alex_Odeychuk)
blovi sur minдуть на меня (Alex_Odeychuk)
danci antaŭ iu sur piedoj kaj manojходить перед кем-л. на задних лапках
danci antaŭ iu sur piedoj kaj manojвести себя подобострастно по отношению (к кому-л.)
de surс (какой-л. поверхности)
du meganeŭtonoj sur ĉiu kvadratmetroдва меганьютона на квадратный метр (Alex_Odeychuk)
esti bazita surосновываться на (Alex_Odeychuk)
esti plenumita sur rulseĝoпреодолеть на кресле-каталке (Alex_Odeychuk)
esti sur la frontoбыть на фронте
faldetoj sur akvoрябь на воде
faldetoj sur akvoна ткани
fali sur la kolon al iuброситься кому-л. на шею
frapi sur la kaponударить по голове (Alex_Odeychuk)
gaja rideto sur la buŝoрадостная улыбка на лице (Alex_Odeychuk)
granda obstrukco sur stratoбольшой затор на улице
ili staras sur la sama punktoони стоят на том же
ili ĵetis sin sur minони бросились на меня
iri sur la kortonидти во двор (Tra la fenestro la vaporo iras sur la korton. - Через окно пар идёт во двор. Alex_Odeychuk)
Kiu kuraĝas rajdi sur leono?Кто смеёт осёдлать льва? (Alex_Odeychuk)
kun gaja rideto sur la buŝoс радостной улыбкой на лице (Alex_Odeychuk)
kuŝiĝi sur la teronлечь на землю (Alex_Odeychuk)
la dorno ripozas sur solida fundamentoдом покоится на прочном фундаменте
la patro frapis sur la pordon, kvazaŭ li estus fremduloотец постучал в дверь, как будто он был чужим
la rajdanto saltis sur la teronвсадник спрыгнул на землю
lanĉi ŝipon sur akvonспустить корабль на воду
lanĉi ŝipon sur akvonв обращение
lanĉi ŝipon sur akvonв моду
levi iun sur la ŝildonподнять кого-л. на щит
li saltis sur la selonон вскочил в седло
maltrafi sur la ŝancoупускать шанс (Andrey Truhachev)
maltrafi sur la ŝancoупустить шанс (Andrey Truhachev)
marŝi sur flakojшлёпать по лужам (alboru)
meti libron sur la tablonположить книгу на стол
meti sur la tablonположить на стол (Oni metis sur la tablon antaŭ mi manĝilarojn. – Передо мной (на стол) положили столовые приборы. Alex_Odeychuk)
meti sur la trononвозвести на престол
meze sur la muroпосреди стены (Meze sur la muro pendis portreto. - Посередине стены висел портрет. Alex_Odeychuk)
mi sidas sur seĝoя сижу на стуле (Alex_Odeychuk)
mi sidis tiam sur seĝoя сидел тогда на стуле (Alex_Odeychuk)
mi sidos poste sur seĝoпотом я буду сидеть на стуле (Alex_Odeychuk)
montri lokon sur mapoпоказать место на карте (Alex_Odeychuk)
neniu varma aereto blovas sur minникакой тёплый ветерок не дует на меня (Alex_Odeychuk)
nuboj kuras sur la ĉieloоблака бегут по небу
promeni sur la stratoгулять по улице
punkto sur haŭtoпятнышко на коже
rajdi sur leonoосёдлать льва (Alex_Odeychuk)
rideto sur la buŝoулыбка на лице (Alex_Odeychuk)
ripozi sur siaj laŭrojсимвол победы
ripozi sur siaj laŭrojпочить на лаврах
sidi surсидеть на (Mi sidas sur seĝo. – Я сижу на стуле. Alex_Odeychuk)
sidi sur seĝoсидеть на стуле
sidu sur seĝoсиди на стуле (приказ или просьба Alex_Odeychuk)
sin meti sur la genuojnстать на колени
stari firma sur la vojo deтвёрдо стоять на пути (таком-то Alex_Odeychuk)
stari sur la vojoстоять на дороге (Alex_Odeychuk)
stari sur la vojoстоять на пути (Alex_Odeychuk)
sterni tapiŝon sur la plankonпостелить ковёр на пол
strio sur haŭtoрубец на коже
supre sur la montoвверху на горе
supreniri sur la montoсовершить восхождение на гору (Alex_Odeychuk)
supreniri sur la montoвзойти на гору (Alex_Odeychuk)
sur la bazo de...на основании (чего-л.)
sur la bordo de la lagoна берегу озера (Alex_Odeychuk)
sur la bordo de la maroна берегу моря (Alex_Odeychuk)
sur la brustoна груди (Alex_Odeychuk)
sur la ekzemplojна примерах (Alex_Odeychuk)
sur la horizontoна горизонте
sur la kamenoна камине (Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono. - На камине, между двумя горшками, стоит железный котёл. Alex_Odeychuk)
sur la litoна кровати (Alex_Odeychuk)
sur la mezo de la stratoпосредине улицы (Alex_Odeychuk)
sur la muroна стене (Alex_Odeychuk)
sur la tabloна столе (в положении на столе Alex_Odeychuk)
sur la tablonна стол (к положению на столе Alex_Odeychuk)
sur la teroна земле (Sur la tero kuҐas Ґtono. - На земле лежит камень. Alex_Odeychuk)
sur la ĉieloна небе
sur randoна краю (de ... - чего-л. Alex_Odeychuk)
sur rulseĝoна кресле-каталке (Alex_Odeychuk)
sur via tabloна вашем столе (Alex_Odeychuk)
sur vian tablonна ваш стол (Mi metis ghin sur vian tablon. - Я положил его на ваш стол (предмет был в другом месте и я положил его на поверхность стола). Alex_Odeychuk)
sur ĉi tiu flankoна этой стороне (Alex_Odeychuk)
sur ĉi tiu flankoс этой стороны (Alex_Odeychuk)
sur ĉiu kvadratmetroна квадратный метр (du meganeŭtonoj sur ĉiu kvadratmetro - два меганьютона на квадратный метр Alex_Odeychuk)
surflugi sur tegmentonзалететь на крышу
tamburi per la fingroj sur la tabloбарабанить пальцами по столу
tie estis viro tre altkreska, kiu havis sur la manoj kaj sur la piedoj po ses fingroj, sume dudek kvarтам был очень высокий мужчина, у которого на руках и ногах было по шесть пальцев, в сумме двадцать четыре (Alex_Odeychuk)
ĵeti sin sur la kolonброситься на шею
ĵeti surброситься на (Alex_Odeychuk)
ĵeti sur minброситься на меня (Alex_Odeychuk)