German | Russian |
... am 6. April 1948 wurde in Moskau ein Vertrag unterzeichnet, der die Beziehungen zwischen Finnland und der Sowjetunion von Grund auf veränderte ND 6.4.78 | 6 апреля 1948 года в Москве был подписан договор, который в корне изменил отношения между Финляндией и Советским Союзом. |
an eine Aussöhnung zwischen ihnen ist niemals zu denken | о примирении между ними не приходится и думать |
auf dem Bild steht er zwischen seiner Mutter und seiner Schwester | на картине он стоит между своей матерью и сестрой |
Auseinandersetzungen zwischen Mann und Frau | столкновения между мужем и женой |
bei einer Schießerei zwischen mutmaßlichen islamischen Extremisten der Terrororganisation Al Qaida und der saudiarabischen Polizei | в завязавшейся перестрелке во время завязавшейся перестрелки между предполагаемыми исламскими экстремистами из террористической организации Аль-Каида и полицией Саудовской Аравии |
bei einer Schießerei zwischen Terroristen und Polizisten | в завязавшейся перестрелке между террористами и полицией |
Beziehungen zwischen zwei Ländern festigen | укреплять связи между двумя странами |
das Bündnis zwischen Russland, Preußen und Österreich, welches im Jahre 1815 geschlossen wurde, ist in der Geschichte unter dem Namen die Heilige Allianz bekannt | Союз, заключённый в 1815 году между Россией, Пруссией и Австрией, известен в истории под названием "Священный Союз" |
Datum zwischen | срок (тк. как отдельное выражение с последующим указанием временного интервала Leichter) |
den Kopf zwischen den Schultern haben | иметь голову на плечах |
den Weg zwischen die Füße nehmen | отправиться в путь |
der Abstand zwischen diesen zwei Häusern ist nicht groß | расстояние между этими двумя домами не велико |
der Abstand zwischen Ideal und Wirklichkeit | разрыв между идеалом и действительностью |
der Konflikt zwischen Pflicht und Neigung | конфликт между обязанностями и склонностями |
der kulturelle Austausch zwischen zwei Ländern | культурный обмен между двумя странами |
der Mond schimmerte zwischen den Wolken auf | месяц мелькнул среди облаков |
der planmäßige Flugverkehr zwischen Moskau und Berlin | регулярное воздушное сообщение между Москвой и Берлином |
der Preis bewegt sich zwischen zehn und fünfzehn Mark | цена колеблется между десятью и пятнадцатью марками |
der Preis bewogt sich zwischen zehn und fünfzehn Mark | цена колеблется между десятью и пятнадцатью марками |
der Raum zwischen den Zeilen | интервал между строками |
der Schwebezustand zwischen Schlafen und Wachen | полузабытьё |
der Schwebezustand zwischen Schlafen und Wachen | полудрёма |
der Schwebezustand zwischen Schlafen und Wachen | состояние между сном и бодрствованием |
der See schien zwischen den Bäumen durch | озеро проглядывало между деревьями |
der Spagat zwischen Arm und Reich | разрыв в уровнях доходов между бедными и богатыми |
der Zug läuft zwischen Berlin und Dresden | поезд курсирует между Берлином и Дрезденом |
der Zug läuft zwischen Berlin und Dresden | поезд ходит от Берлина до Дрездена |
der Zusammenhang zwischen Ursache und Wirkung | связь между причиной и следствием |
der Zwiespalt zwischen Gefühl und Verstand | разлад между чувством и разумом |
die Beziehung zwischen Mensch und Maschine | взаимодействие человек – машина |
die Beziehung zwischen Mensch und Maschine | взаимосвязь человек – машина |
die Beziehung zwischen Sprache und Denken | соотношение языка и мышления |
die Beziehungen zwischen uns sind gespannt | между нами натянутые отношения |
die Blüten, die gepresst werden sollten, wurden sorgsam zwischen Löschblätter und dann in ein dickes Buch gelegt | цветы, которые нужно было засушить, были тщательно и осторожно заложены между листами промокательной бумаги, а затем положены в толстую книгу |
die Chemie zwischen zwei Menschen stimmt | два человека испытывают взаимную симпатию, доверие (Leo2) |
die Differenz zwischen Berechnung und Messung ist erheblich | разница между расчётными данными и данными измерения значительная |
die Diskrepanz zwischen Theorie und Praxis | расхождение между теорией и практикой |
die Entfernung zwischen A und B macht 20 Kilometer aus расстояние между А и Б составляет 20 | километров |
die Girlanden zwischen den Bäumen schwangen im Wind | гирлянды между деревьями раскачивались на ветру |
die Handelsbeziehungen zwischen den sozialistischen Ländern | торговые связи между социалистическими странами |
die Handelsbeziehungen zwischen den sozialistischen Ländern entwickeln sich erfolgreich | торговые отношения между социалистическими странами успешно развиваются |
die Lehrerin saß zwischen den Kindern | учительница сидела между детьми |
die Leute standen in den Gängen zwischen den Kisten eingezwängt | люди стояли в проходах, стиснутые между ящиками |
die Lippen fest zwischen die Zähne ziehen | крепко закусить губы |
die Mitte zwischen Berlin und Weimar | половина расстояния от Берлина до Веймара |
die nach der Koordinierung der Volkswirtschaftspläne abgeschlossenen langfristigen Handelsabkommen zwischen den RGW-Ländern für den Zeitraum von 1976 bis 1980 schufen wichtige Voraussetzungen für die Entwicklung des gegenseitigen Außenhandelsumsatzes. | Долгосрочные, заключённые после координации народнохозяйственных планов торговые соглашения между странами СЭВ на период с 1976-го до 1980-го года создали значительные предпосылки для роста внешнеторгового оборота на взаимной основе. (ND 29/30.4.78) |
die Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagten | природа-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвами (Andrey Truhachev) |
die Spanne zwischen Einkaufs- und Verkaufspreis | разница между закупочной и продажной ценой |
die Spanne zwischen Einkaufsund Verkaufspreis | разница между закупочной и продажной ценой |
die Spannung zwischen ihnen entwich vollends | напряжение между ними полностью исчезло |
die Verbindung zwischen der Wissenschaft und Praxis | связь науки и практики |
die Verbindung zwischen diesen zwei Gedanken | связь между этими двумя мыслями |
die Verbindung zwischen uns ist abgerissen | связь между нами прервалась |
die Verbindung zwischen von Theorie und Praxis | связь теории и практики |
die Verbindung zwischen zwei Erscheinungen | связь между двумя явлениями |
die Worte zwischen den Zähnen kauen | мямлить |
die Zusammenarbeit zwischen beiden Abteilungen war nicht immer sichergestellt | взаимодействие в работе цехов не всегда было обеспечено |
die Zänkerei zwischen den Weibern dauert nicht weniger als eine Stunde | ссора между женщинами длится не менее часу |
du musst dich zwischen mir und ihm entscheiden | ты должен сделать выбор: я или он |
ein edler Wettstreit entbrannte zwischen den Wissenschaftlern | между учёными разгорелась благородная борьба |
ein Messer zwischen die Rippen jagen | вгонять нож меж рёбер (Andrey Truhachev) |
ein Messer zwischen die Rippen jagen | вогнать нож меж рёбер (Andrey Truhachev) |
ein Messer zwischen die Rippen jagen | загнать нож меж рёбер (Andrey Truhachev) |
ein Mittelding zwischen Kind und Jüngling | но ещё не юноша |
ein Mittelding zwischen Kind und Jüngling | он уже не ребёнок |
eine Brücke zwischen zwei Gegnern schlagen | помогать противникам прийти к компромиссу |
eine Brücke zwischen zwei Gegnern schlagen | мирить противников |
eine Kluft zwischen sich und jemandem legen | отмежеваться (от кого-либо) |
eine Kluft zwischen Wort und Tat | разрыв между словом и делом |
eine Lücke zwischen den Häusern | пустующее пространство между домами |
eine Wand zwischen jemandem errichten | вбить клин (между кем-либо) |
einen Strich zwischen sich D und jemandem ziehen | отгораживаться (Лорина) |
einen Strich zwischen sich und jemandem ziehen | отгородиться (от кого-либо) |
einen Vergleich ziehen zwischen | проводить сравнение между |
einen Vergleich ziehen zwischen | сравнивать |
Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein | Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". (Ebenda) |
entgegen dem Abkommen zwischen den USA und Nordkorea von | вопреки соглашению между США и Северной Кореей от 1994 года |
er bemühte sich, zwischen den streitenden Parteien auszugleichen | он посредничал, стараясь примирить спорящие стороны |
er erreichte eine Einigung zwischen ihnen | он добился соглашения между ними |
er fahndete nach den Zusammenhängen zwischen diesen zwei Vorfällen | он настойчиво искал связи между этими двумя случаями |
er fuhr wie ein Wetter zwischen die Feinde | он словно гроза обрушился на врагов |
er fühlte deutlich die Diskrepanz zwischen Wunsch und Wirklichkeit | он отчётливо ощущал расхождение между желаемым и действительным |
er führ wie ein Wetter zwischen die Feinde | он словно гроза обрушился на врагов |
er hat eine Versöhnung zwischen ihnen zustande gebracht | он их помирил |
er hat eine Versöhnung zwischen ihnen zustande gebracht | он добился их примирения |
er kennt die Zwistigkeiten zwischen ihnen | он знает о ссорах между ними |
er konnte zwischen zwei Möglichkeiten wählen | он мог выбирать между двумя возможностями |
er presste meine Hand zwischen seine Hände | он стиснул мою руку своими руками |
er schwankte zwischen Weinen und Lachen | он не знал, плакать ему или смеяться |
er schwebte zwischen Furcht und Hoffnung | у него страх сменялся надеждой |
er stellte sich zwischen beide | он встал между ними (тж. перен.) |
er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern | он одинаково относится к своим собственным и приёмным детям |
er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern | он не делает различия между своими и приёмными детьми |
er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern | для него нет разницы между своими и приёмными детьми |
er wird im Theater zwischen mir und dir sitzen | он будет сидеть в театре между мной и тобой |
es bestehen Unstimmigkeiten zwischen den Parteien | между партнёрами есть разногласия |
es bestehen Unstimmigkeiten zwischen den Parteien | между сторонами есть разногласия |
es besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen | между этими двумя событиями нет никакой связи (Andrey Truhachev) |
es entspann sich zwischen ihnen ein Streit | между ними разгорелся спор |
es entstand ein heftiges Wortgefecht zwischen ihnen | между ними возник горячий словесный поединок |
es gab bei diesem Spiel einen lebhaften Wettstreit zwischen den Kindern | во время игры дети оживлённо состязались между собой |
es gab häufig Unstimmigkeiten zwischen ihnen | между ними часто бывали разногласия |
es gab viel Hader zwischen den Eheleuten | много было споров между супругами |
es gab Zank zwischen ihnen | между ними была ссора |
es gibt häufig Streit zwischen ihnen | они часто спорят |
es ist ein größer Unterschied zwischen diesen Ansichten | между этими взглядами большая разница |
es ist eingrößer Unterschied zwischen diesen Ansichten | между этими воззрениями большая разница |
es ist unverkennbar, dass zwischen uns ein Missverständnis besteht | совершенно очевидно, что между нами существует недоразумение |
es ist zwischen ihnen zum Bruch gekommen | у них дело дошло до разрыва |
es ist zwischen ihnen zum Bruch gekommen | они порвали друг с другом |
es ist zwischen ihnen zum offenen Bruch gekommen | дело у них дошло до открытого разрыва |
es kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrten | между двумя учёными дело дошло до серьёзного спора |
es kam zu einem offenen Bruch zwischen ihnen | между ними дошло до открытого разрыва |
es kam zu einem Zerwürfnis zwischen ihnen | дело дошло до разлада между ними |
es kam zu einer Balgerei zwischen den Matrosen | дело дошло до потасовки между матросами |
es kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen | дало у них дошло до столкновения |
es kam zu Tätlichkeiten zwischen ihnen | дало у них дошло до драки |
es kam zum offenen Bruch zwischen ihnen | дело дошло до открытого разрыва между ними |
es liegen Welten zwischen beiden | их разделяет непроходимая пропасть |
es liegen Welten zwischen beiden | они люди совершенно разных взглядов |
es wächst viel Unkraut zwischen den Kartoffeln | среди кустов картофеля растёт много сорняков |
feste Bande knüpfen sich zwischen ihnen | между ними установились прочные связи |
Friktionen zwischen einzelnen Verwaltungsstellen | трения между отдельными административными органами |
Gemeinsame Internationale Kommission für den Theologischen Dialog zwischen der Orthodoxen Kirche und der Römisch-Katholischen Kirche | Смешанная международная комиссия по богословскому диалогу между Православной Церковью и Римско-Католической Церковью (AlexandraM) |
Handel zwischen Ost und West | торговля между Востоком и Западом |
heute feiern wir die Versöhnung zwischen ihnen | сегодня мы празднуем примирение между ними |
Hier geht es nicht um die Wahl zwischen "gut" und "schlecht", sondern um eine Wahl zwischen "gut" und "besser". | Здесь выбор не между "плохим" и "хорошим", а между "хорошим" и "лучшим" (AlexandraM) |
ich sehe keine Verbindung zwischen seinen Worten und Handlungen | я не вижу никакой связи между его словами и его поступками |
ich setzte mich zwischen ihn und seinen Väter | я сёл между ним и его отцом |
ich stiftete Frieden zwischen den Eheleuten | я помирил супругов |
ich will Sie doch hiermit nicht so zwischen Türe und Angel stehen lassen | я ведь не собираюсь томить Вас мучительной неизвестностью |
im Verhältnis zwischen | в отношениях между (Лорина) |
im Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung | в конфликте между чувством долга и личными интересами |
im Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung leben | жить в конфликте между долгом и склонностями |
jemandem zwischen die Zähne geraten | попасть в зубы (Marina Bykowa) |
Kampf zwischen Gut und Böse | битва добра и зла (Лорина) |
Koordinations-Komitee der Gemeinsamen Internationalen Kommission für den theologischen Dialog zwischen der Römisch-Katholischen Kirche und der Orthodoxen Kirche | Координационный комитет Смешанной православно-католической комиссии по богословскому диалогу (AlexandraM) |
Lücke zwischen Bedarf und Angebot | разрыв между спросом и предложением (Ремедиос_П) |
Lücke zwischen Nachfrage und Angebot | разрыв между спросом и предложением (Ремедиос_П) |
man stellte den Schrank zwischen die Fenster | шкаф поставили между окнами |
mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnen | со своей неизменной трубкой в зубах |
nach erfolgreichen Verhandlungen wurde am Donnerstag in Berlin ein Kulturabkommen zwischen der DDR und der Palästinensischen Befreiungsorganisation PLO paraphiert | После успешных переговоров в четверг в Берлине было парафировано культурное соглашение между ГДР и Организацией освобождения Палестины (ND 14.3.80, ООП) |
Nachweis der Übereinstimmung mit von zwischen D | Подтверждение соответствия (Dimka Nikulin) |
seit langem schon gab es Reibungen zwischen den beiden | между ними уже давно были трения |
sie befindet sich in Widerspruch zwischen Pflicht und Neigung | в ней происходит борьба между чувством долга и личным расположением |
sie kann den Bock zwischen den Hörnern küssen | она суха как палка |
sie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung | она и боялась и надеялась в одно и то же время |
sie stritten sich seit Jahren und es kam zu einem endgültigen Bruch zwischen ihnen | они годами ссорились, и дело дошло до окончательного разрыва между ними |
unterscheiden zwischen essentiellen und nicht essentiellen Elementen | отличать главное от второстепенного (s5aiaman) |
Verbindung herstellen zwischen D. | установить связь (wanderer1) |
Verwerfungen zwischen Dat. | противоречия/ трения между кем-либо/ чем-либо (напр., Verwerfungen zwischen Israel und den USA Honigwabe) |
wie kam es zu der Entzweiung zwischen den beiden Freunden? | что привело к размолвке между друзьями? |
Wiedervereinigung zwischen der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik und der Bundesrepublik Deutschland | воссоединение между бывшей Германской Демократической Республикой и Федеративной Республикой Германия (levmoris) |
wir haben Blumen zum Trocknen zwischen Papierblättern hereingelegt | чтобы цветы высохли, мы положили их между листками бумаги |
wir konnten uns zwischen den Tischen kaum zum Büfett durchdrängen | мы едва могли протолкнуться между столиками к буфету |
zarte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an | между ними возникает нежное чувство |
zarte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an | между ними зарождается нежное чувство |
zwischen Abend und Morgen | от заката до восхода солнца |
zwischen Abend und Morgen | от захода до восхода солнца |
zwischen Baum und Borke sitzen | ни туда ни сюда |
zwischen Baum und Borke sitzen | ни взад ни вперёд |
zwischen Baum und Borke sitzen | быть в критическом положении |
zwischen Baum und Borke sitzen | ни тпру ни ну |
zwischen Baum und Borke sitzen | находиться в трудном положении |
zwischen Baum und Borke sitzen | быть в трудном положении |
zwischen Baum und Borke sitzen | находиться в критическом положении |
zwischen Baum und Borke stecken | ни тпру ни ну |
zwischen Baum und Borke stecken | ни туда ни сюда |
zwischen Baum und Borke stecken | ни взад ни вперёд |
zwischen Baum und Borke stecken | быть в трудном положении |
zwischen Baum und Borke stecken | быть в критическом положении |
zwischen Baum und Borke stecken | находиться в трудном положении |
zwischen Baum und Borke stecken | находиться в критическом положении |
zwischen Baum und Borke stehen | ни тпру ни ну |
zwischen Baum und Borke stehen | ни туда ни сюда |
zwischen Baum und Borke stehen | ни взад ни вперёд |
zwischen Baum und Borke stehen | находиться в трудном положении |
zwischen Baum und Borke stehen | находиться в критическом положении |
zwischen Baum und Borke stehen | быть в трудном положении |
zwischen Baum und Borke stehen | быть в критическом положении |
zwischen beiden ist ein Funken übergesprungen | их сразу потянуло друг к другу |
zwischen beiden ist ein Funken übergesprungen | они внезапно почувствовали взаимное влечение |
zwischen beiden Ländern besteht eine gedeihliche Zusammenarbeit | между обеими странами существует благотворное сотрудничество |
zwischen beiden Staaten ist eine Abkühlung eingetreten | отношения между обоими государствами несколько ухудшились |
zwischen Berlin und Moskau besteht nur eine Stunde Zeitverschiebung | разница во времени между Берлином и Москвой составляет один чаc (Viola4482) |
zwischen den beiden entspann sich ein Briefwechsel | между ними двумя завязалась переписка |
zwischen den beiden entspann sich ein freundschaftliches Verhältnis | между ними двумя завязалась дружба |
zwischen den beiden gab es Krakeel wegen des Geldes | Между ними был шум из-за денег |
zwischen den beiden gab es Reibereien | между ними были трения |
zwischen den beiden gibt es ständige Differenzen | между ними существуют постоянные разногласия |
zwischen den beiden Häusern wachsen einige Bäume | между этими двумя домами растёт несколько деревьев |
zwischen den beiden Problemen besteht eine gewisse Verwandtschaft | между этими двумя проблемами имеется определённое сходство |
zwischen den beiden spinnt sich etwas an | у них начинается роман |
zwischen den beiden spinnt sich etwas an | у них начинается роман |
zwischen den Bergen war eine tiefe Kluft | между горами была глубокая пропасть |
zwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krach | из-за машины между братьями дошло до скандала |
zwischen den Bäumen schimmerte der See auf | между деревьями замерцало озеро |
zwischen den Extremen vermitteln | помогать при принятии трудного решения |
zwischen den Fenstern steht ein Schrank | между окнами стоит шкаф |
zwischen den Ländern | между странами (Лорина) |
zwischen den Menschen | между людьми (Лорина) |
zwischen den Vorlesungen | в перерыве между лекциями |
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч проглянуло солнце |
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч показалось солнце |
zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч выглянуло солнце |
zwischen den Zeilen | между строчек (Andrey Truhachev) |
zwischen den Zeilen | между строк (Andrey Truhachev) |
zwischen den Zeilen lesen | читать между строк |
zwischen den Zeilen lesen | читать между строчек |
zwischen den Zeilen schreiben | вписывать между строк (Andrey Truhachev) |
etwas zwischen den Zähnen murmeln | сквозь зубы (Vas Kusiv) |
etwas zwischen den Zähnen murmeln | бормотать что-либо сквозь зубы |
zwischen den Zähnen murmeln | пробормотать сквозь зубы |
zwischen den Zähnen murmeln | пробурчать |
zwischen den Zähnen murmeln | невнятно процедить |
jemandem zwischen die Zähne kommen | застревать у кого-либо в зубах |
zwischen diesen Bildern kann man eine gewisse Ähnlichkeit feststellen | между этими картинами можно обнаружить известное сходство |
zwischen Extremen hin und her pendeln | ударяться из одной крайности в другую |
zwischen Furcht und Hoffnung schweben | жить между страхом и надеждой |
zwischen Gut und Böse unterscheiden müssen | различать добро и зло |
zwischen Guten und Bösen unterscheiden | различать добро и зло (AlexandraM) |
Zwischen Hammer und Amboss | Между молотом и наковальней |
zwischen Hammer und Amboss | между молотом и наковальней (bawl) |
zwischen Hammer und Amboss sein | оказаться между молотом и наковальней (jegor) |
zwischen Hammer und Amboss sein | быть между молотом и наковальней |
zwischen Hammer und Amboss sein | быть между двух огней |
zwischen heute und einem Monat | от сего числа через месяц |
zwischen heute und einem Monat | через месяц, начиная отсчёт с сегодняшнего дня |
zwischen heute und einem Monat | в течение месяца, начиная отсчёт с сегодняшнего дня |
zwischen heute und morgen | сегодня или завтра |
zwischen heute und morgen | с сегодня на завтра |
zwischen Himmel und Erde | между небом и землёй |
zwischen Himmel und Erde schweben | витать между небом и землёй |
zwischen Holzklotz und Florett | между молотом и наковальней (Михай ло) |
zwischen ihnen besteht eine auffallende Ähnlichkeit | между ними существует заметное сходство |
zwischen ihnen entbrannte ein heftiger Streit um nichts | между ними разгорелся горячий спор из-за ничего |
zwischen ihnen entbrannte ein Konflikt | между ними разгорелся конфликт (AlexandraM) |
zwischen ihnen entfachte sich ein Kampf | развернуться (между ними развернулась борьба Kasakin) |
zwischen ihnen entspann sich ein Streit | между ними завязался спор |
zwischen ihnen herrscht ein permanenter Kleinkrieg | между ними ведётся перманентная малая война |
zwischen ihnen ist absolut kein Unterschied | между ними нет никакой разницы |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | они разорвали отношения друг с другом |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | у них дело дошло до разрыва отношений |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | между ними произошёл разрыв отношений |
zwischen ihnen ist etwas nicht richtig | у них какие-то нелады между собой |
zwischen ihnen schien sich etwas anzuspinnen | казалось, между ними что-то началось (возникла взаимная привязанность) |
zwischen Ja und Nein | да или нет |
Zwischen Kuba und Mexiko sind am Sonntag in Havanna mehrere Abkommen geschlossen worden | в воскресенье в Гаване между Кубой и Мексикой было заключено несколько соглашений (ND 4.8.80) |
zwischen Leben und Tod schweben | быть на волоске от смерти |
zwischen Leben und Tod schweben | находиться между жизнью и смертью |
zwischen Leben und Tod schweben | висеть на волоске от смерти |
zwischen Leben und Tod schweben | быть между жизнью и смертью |
zwischen Liebenden Zwietracht stiften | рассорить любящих |
zwischen Liebenden Zwietracht stiften | разлучить любовь двух сердец |
zwischen Liebenden Zwietracht stiften | рассорить влюблённых |
zwischen Liebenden Zwietracht stiften | посеять рознь между влюблёнными |
zwischen Mittelalter und Neuzeit | в период между Средневековьем и Новым временем |
zwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können | не знать |
Zwischen Skylla und Charybdis | Между Сциллой и Харибдой (sein) |
zwischen Streitenden vermitteln | быть посредником между спорящими |
zwischen Szylla und Charybdis | между двух огней |
zwischen Szylla und Charybdis | между Сциллой и Харибдой |
zwischen tausend und dreitausend Menschen | от тысячи до трёх тысяч человек (Novoross) |
zwischen Türe und Angel stehen lassen wollen jemanden | томить кого-либо мучительной неизвестностью |
zwischen ... und ... zerrissen sein | разрываться между (Ich bin zerrissen zwischen dem Wunsch eine Nonne zu werden und im Filmgeschäft zu arbeiten s5aiaman) |
zwischen uns | между нами (Лорина) |
zwischen uns ist es aus | между нами всё кончено |
zwischen vier und fünf | в пятом часу (Uhr) |
zwischen Wachen und Schlafen | в полусне |
zwischen Wachen und Traum | в полусне |
zwischen Wein und Wein ist ein großer Unterschied | не все вина одинакового качества |
zwischen Weinen und Lachen schwanken | не знать, плакать или смеяться |
zwischen Wind und Wasser | по ватерпасу |
zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch | у него слово расходится с делом |
zwischen zusammengebissenen Zähnen hervorstoßen | зло процедить сквозь зубы |
zwischen zwei Dingen befindlich | промежуточный |
zwischen zwei Entschlüssen schwanken | колебаться в выборе решения |
zwischen zwei Entschlüssen schwanken | колебаться в выборе между двумя возможностями |
zwischen zwei Entschlüssen schwanken | колебаться между двумя решениями |
zwischen zwei Extremen schwanken | колебаться в выборе одного из двух противоречивых решений |
zwischen zwei Extremen schwanken | находиться перед мучительным выбором одного из двух противоположных решений |
zwischen zwei Extremen schwanken | находиться перед трудным выбором |
zwischen zwei Extremen schwanken | находиться перед мучительным выбором одного из двух крайних решений |
zwischen zwei Extremen schwanken | делать выбор между двумя крайностями |
zwischen zwei Extremen schwanken | выбирать выбор между двумя крайностями |
zwischen zwei Feuer geraten | угодить между двух огней |
zwischen zwei Feuer geraten | оказаться между двух огней |
zwischen zwei Feuer geraten | попасть между двух огней |
zwischen zwei Feuer geraten | оказаться между молотом и наковальней |
zwischen zwei Feuer geraten | быть между Сциллой и Харибдой |
zwischen zwei Feuern | между двух огней |
zwischen zwei Gefahren | между двух огней |
zwischen zwei Streitende treten | разнимать спорщиков |
zwischen zwei Streitende treten | разнимать две спорящих стороны |
zwischen zwei Städten hin und her pendeln | непрерывно курсировать между двумя городами |
zwischen zwei Stühle geraten | очутиться между двумя стульями |
zwischen zwei Stühlen sitzen | сидеть между двух стульев |
zwischen zwei und drei Uhr | между двумя и тремя часами |
zwischen zwei und drei Uhr | в третьем часу |
zwischen zwei Zeitpunkten | между началом и концом |
zwischen zwei Zwangslagen | между двух огней |
Zwischen zwei Übeln muss man immer das geringere wählen | Из двух зол приходится всегда выбирать меньшее |
Zwischen zwei Übeln muss man immer das geringere wählen | Из двух зол нужно всегда выбирать меньшее |
Österreichs Rolle als Drehscheibe zwischen Ost und West | роль Австрии как центра пересечения связей Востока и Запада |