Subject | German | Russian |
proverb | Besser zweimal messen als einmal vergessen | Лучше дважды измерять, чем один раз забывать (Andrey Truhachev) |
proverb | Besser zweimal messen als einmal vergessen | Береженого Бог бережёт. (Andrey Truhachev) |
proverb | Besser zweimal messen als einmal vergessen | Семь раз отмерь, один раз отрежь (Andrey Truhachev) |
proverb | Besser zweimal messen als einmal vergessen | Сначала думай, потом делай (Andrey Truhachev) |
gen. | Besser zweimal messen, als einmal vergessen | Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабыть |
gen. | das Dorf diente zweimal als Kampfplatz | деревня дважды служила полем боя |
gen. | das Geschäft würde zweimal ausgebombt | магазин был дважды разрушен при бомбёжке |
gen. | der Kranke hat zweimal erbrochen | больного два раза вырвало |
zoot. | die zweimal gekalbt hat | второтёлка |
gen. | diese Zeitschrift erscheint zweimal im Monat | этот журнал выходит два раза в месяц |
gen. | dieser Fleischer schlachtet zweimal in der Woche | этот мясник режет скот два раза в неделю |
humor. | er hat schon zweimal das Gefängnis von innen gesehen | он уже два раза отсидел (в тюрьме) |
gen. | er ließ es sich nicht zweimal sagen | он не заставил себя упрашивать |
gen. | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt | он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день |
inf. | es sich nicht zweimal sagen lassen | не заставлять себя просить (дважды) |
proverb | Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (blogspot.ru Andrey Truhachev) |
proverb | Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (Andrey Truhachev) |
proverb | Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (Andrey Truhachev) |
proverb | Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (Andrey Truhachev) |
gen. | man darf ihn nicht zweimal auffordern | его не нужно приглашать дважды |
quot.aph. | man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen | в одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen | Нельзя дважды войти в одну и ту же реку (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen | в одну реку нельзя войти дважды (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen | Нельзя дважды войти в одну и ту же реку (Andrey Truhachev) |
idiom. | man sieht sich immer zweimal im Leben | Прощаемся не навсегда! (Andrey Truhachev) |
idiom. | man sieht sich immer zweimal im Leben | Да скорой встречи ещё раз! (Andrey Truhachev) |
idiom. | man sieht sich immer zweimal im Leben | Ещё увидимся! (Andrey Truhachev) |
med. | mg zweimal pro Tag | мгх2рвд (мг 2 раза в день Паша86) |
food.ind. | Milchsammlung zweimal täglich | сбор молока дважды в день |
gen. | mindestens zweimal jährlich | не реже двух раз в год (Лорина) |
proverb | Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (glosbe.com Andrey Truhachev) |
proverb | Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (glosbe.com Andrey Truhachev) |
idiom. | Versichere dich zweimal! | Береженого Бог бережёт (Andrey Truhachev) |
proverb | wenn Du billig kaufst, kaufst Du zweimal | скупой платит дважды (ivvi) |
proverb | wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (leo.org Andrey Truhachev) |
proverb | wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (leo.org Andrey Truhachev) |
gen. | wir kommen zweimal im Monat zwanglos zusammen | мы собираемся непринуждённой компанией два раза в месяц |
nautic. | Zweimal alle Fahrt voraus! | Дважды самый полный ход вперёд! |
gen. | zweimal am Tage | дважды в день (о приёме лекарства) |
gen. | zweimal am Tage wurde in der Pension eine heiße Mahlzeit serviert | два раза в день в пансионе подавали горячую пищу |
idiom. | zweimal auf dieselbe Harke treten | наступить на те же грабли (heise.de Dominator_Salvator) |
idiom. | zweimal auf dieselbe Harke treten | наступить на те же грабли (Dominator_Salvator) |
quant.el. | zweimal belichtetes Hologramm | двухэкспозиционная голограмма |
chem. | zweimal diazotiert | дважды диазотированный |
gen. | zweimal die Woche | дважды в неделю (Ремедиос_П) |
gen. | zweimal die Woche | два раза в неделю (Ремедиос_П) |
aerodyn. | zweimal differenzierbar | дважды дифференцируемый |
auto. | zweimal gelagerte Kurbelwelle | коленчатый вал, установленный на двух подшипниках |
auto. | zweimal gelagerte Kurbelwelle | двухопорный коленчатый вал |
agric. | zweimal gepflügte | двоенный пар |
mil. | Zweimal große Fahrt voraus! | Дважды полный ход вперёд! |
mil. | Zweimal große Fahrt zurück! | Дважды полный ход назад! |
nautic. | Zweimal halbe Fahrt voraus! | Дважды средний ход вперёд! |
gen. | zweimal in der Woche | дважды в неделю (Ремедиос_П) |
gen. | zweimal in der Woche | два раза в неделю (Ремедиос_П) |
gen. | zweimal jährlich | два раза в год |
nautic. | Zweimal kleine Fahrt voraus! | Дважды самый малый ход вперёд! |
gen. | zweimal kleiner | в два раза меньше (Ремедиос_П) |
gen. | zweimal monatlich | два раза в месяц (Slawjanka) |
gen. | zweimal pro Monat | два раза в месяц (Лорина) |
gen. | zweimal pro Woche | дважды в неделю (Ремедиос_П) |
gen. | zweimal pro Woche | два раза в неделю (Ремедиос_П) |
gen. | zweimal so groß | в два раза больше (Ремедиос_П) |
gen. | zweimal so viel | два раза по столько (Andrey Truhachev) |
gen. | zweimal so viel | вдвое больше (Andrey Truhachev) |
gen. | zweimal so viel | в два раза больше (Andrey Truhachev) |
med. | zweimal täglich | дважды в день (Andrey Truhachev) |
med. | zweimal täglich | два раза в сутки (Andrey Truhachev) |
med. | zweimal täglich | дважды в сутки (Andrey Truhachev) |
gen. | zweimal täglich | два раза в день |
gen. | zweimal weniger | в два раза меньше (Ремедиос_П) |
sport. | zweimal zum Matchwinner avancieren | дважды становиться лучшим игроком команды (Andrey Truhachev) |