DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing zur | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abkommen zur Vermeidung der DoppelbesteuerungСоглашение об избежании двойного налогообложения (Лорина)
Ablieferung zur Strafvollstreckungотправка осуждённого для отбывания наказания
Abschiebung zur Grenzeпривод на границу
Abtretung zur Sicherheitфидуциарная уступка
Additionsvertahren zur Verstärkung von Schriftspurenспособ усиления контраста для выявления слабо различимых записей
administrativ zur Verantwortung gezogen werdenпривлекаться к административной ответственности (Лорина)
administrativ zur Verantwortung ziehenпривлекать к административной ответственности (Лорина)
Allunionsinstitut zum Studium der Kriminalitätsursachen und zur Erarbeitung vorbeugender Kriminalitätsbekämpfungsmaßnahmenвсесоюзный институт по изучению причин и по разработке мер предупреждения преступности
als Beschuldigter zur Verantwortung ziehenпривлекать в качестве обвиняемого (Лорина)
als Beschuldigter zur Verantwortung ziehenпривлечь в качестве обвиняемого (Лорина)
Anbietung zur Unzuchtразврат (действие)
Anbietung zur Unzuchtпроституция
Anbietung zur Unzuchtсклонение к развратным действиям
Anbietung zur Unzuchtразвращение
Angaben zur Erfassung bei der Steuerbehördeсведения об учёте в налоговом органе (jurist-vent)
Angaben zur Personсведения о лице (jurist-vent)
Angaben zur Personличные данные (Лорина)
Angaben zur Verwaltungданные о руководстве (SKY)
Angaben zur Verwaltungданные об управлении (Лорина)
Anlage zur Anordnungприложение к приказу (Virgo9)
Anlass und Grund zur Einleitung eines Strafverfahrensповод и основание к возбуждению уголовного дела
Anlass zur Erhebung der Klageповод для предъявления иска
Anlass zur Straftatмотивация преступления
Anlass zur Straftatповод к преступлению
Anreizung zur Tötungподстрекательство к убийству
Anwerbung zur Spionageвербовка в целях шпионажа
Arbeitspause zur Erholung und Einnahme der Mahlzeitперерыв для отдыха и питания
Aufenthaltsgestattung zur Durchführung des AsylverfahrensВременное удостоверение личности, подавшей прошение на получение статуса беженца (golowko)
Aufforderung des Verklagten zur Stellungnahmeтребование дать объяснение или возражение по исковому требованию, предъявляемое ответчику
Aufforderung des Verklagten zur Stellungnahmeтребование дать возражение по исковому требованию, предъявляемое ответчику
Aufforderung des Verklagten zur Stellungnahmeтребование дать объяснение по исковому требованию, предъявляемое ответчику
Aufforderung zur Abgabe einer Offerteвызов на оферту
Aufforderung zur Abgabe eines Angebotsприглашение сделать коммерческое предложение (invitatio ad offerendum daring; не совсем marinik)
Aufforderung zur Abgabe eines Vertragsangebotesоферта
Aufforderung zur Abgabe eines Vertragsangebotsвызов на оферту
Aufforderung zur Aufbringung von Geldstrafenвызов для уплаты денежного штрафа
Aufforderung zur Aufbringung von Geldstraferвызов для уплаты денежного штрафа
Aufforderung zur Erfüllung einer Verbindlichkeitтребование о выполнении обязательства
Aufforderung zur Erfüllung einer Vertragserfüllungтребование о выполнении обязательства
Aufforderung zur Gebührenzahlungнапоминание об уплате пошлины
Aufforderung zur Gutachtenerstattungтребование проведения экспертизы
Aufforderung zur Herausgabe von Beweismittelnтребование о предъявлении доказательств
Aufforderung zur Herausgabe von Beweismittelnзатребование доказательств
Aufforderung zur Rückbeförderungтребование обратной доставки (Лорина)
Aufforderung zur Stellungnahmeзапрос на высказывание мнения (Лорина)
Aufforderung zur Unzuchtсклонение к развратным действиям
Aufforderung zur Unzuchtсклонение к разврату
Aufforderung zur Unzuchtподстрекательство к разврату
Aufforderung zur Verletzung der militärischen Dienstpflichtподстрекательство к нарушению воинской обязанности
Aufforderung zur Verletzung der militärischen Dienstpflichtпризыв к нарушению воинской обязанности
auflagengemäß zur Akte reichenпередавать для приобщения к материалам дела (Sleng Ko)
Ausfertigung der Einladung zur Einreise in die Russische Föderationоформление приглашения на въезд в Российскую Федерацию (wanderer1)
ausnahmsweise zur Anwendung gelangende Strafeисключительное наказание
Ausreise zur ständigen Wohnsitznahmeвыезд на постоянное место жительства (NikolaiPerevod)
Aussagen zur Sacheпоказания по делу (Лорина)
Ausschreibung zur Fahndungобъявление в розыск (Лорина)
Ausschreibung zur internationalen Fahndungобъявление в международный розыск (Лорина)
Ausschreibung zur Verhaftung/Festnahmeордер на арест (Lesik83)
Ausschuss zur Förderungкомиссия содействия
Aussetzung zur Bewährungусловно-досрочное освобождение от наказания (условное осуждение при назначении уголовного наказания dzveronika)
Ausweisung zur Identifizierungпредъявление для опознания
Auswertung von Zahnabnutzungen zur Altersschätzungопределение степени износа зубов для установления возраста
bedingte Entlassung zur Bewährungусловно-досрочное освобождение с испытательным сроком
bedingte Haftentlassung mit der Verpflichtung des Entlassenen zur Arbeitусловное освобождение из места лишения свободы с обязательным привлечением осуждённого к труду
bedingte Zustimmung zur Abbuchungусловный акцепт
Begünstigung zur Unzuchtпособничество проституции
Begünstigung zur Unzuchtпособничество разврату
Beitritt zur Gesellschaftвступление в общество (Лорина)
Beitritt zur Organisationвступление в организацию (Лорина)
Beitritt zur Privatklageприсоединение к частному обвинению
berechtigter Grund zur Annahmeвеское основание предполагать (ichplatzgleich)
Berechtigung zur Anklageправо на предъявление обвинения
Berechtigung zur Eingehung eines Arbeitsrechtsverhältnissesтрудовое совершеннолетие
Berechtigung zur Einreichungправо подачи (Лорина)
Berufung zur Erbfolgeпризвание к наследованию
Bescheinigung über Erfüllung der steuerrechtlichen Verpflichtung zur Abführung von Steuern durch Steuerzahlerсправка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов (jurist-vent)
Beschluss zur Trennung verbundener Strafsachenрешение о раздельном рассмотрении связанных между собой уголовных дел
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndungпостановление об объявлении в розыск (Лорина)
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung fassenвынести постановление об объявлении в розыск (Лорина)
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung fassenвыносить постановление о розыске (Лорина)
Beschluss über die Ausschreibung zur Fahndung fassenвыносить постановление об объявлении в розыск (Лорина)
Beschlussfassung über die Heranziehung zur Haftungвынесение решения о привлечении к ответственности (wanderer1)
Bestimmung des Termins zur mündlichen Verhandlungназначение срока устного разбирательства
Beweggründe zur Begehung der Tatмотивы совершения преступления
Bewegung für eine kommunistische Einstellung zur Arbeitдвижение за коммунистическое отношение к труду
bewusste Einstellung zur Arbeitсознательное отношение к труду
Bezug materieller Zuwendungen zur Sicherung des Lebensunterhaltsиждивение
bis zur Vollendung des dritten Lebensjahres des Kindesдо достижения ребёнком трёхлетнего возраста (Лорина)
bis zur Vollendung des ... Lebensjahresдо достижения возраста ... лет (Лорина)
bis zur Volljährigkeit des Kindesдо достижения ребёнком совершеннолетия (dolmetscherr)
Bitte nehmen Sie zur KenntnisОбратите внимание (dolmetscherr)
Brigade zur Unterstützung der Milizбригада содействия милиции
Büro zur Bekämpfung der CyberkriminalitätУправление по противодействию киберпреступности (dolmetscherr)
das Recht zur Begnadigungправо помилования
dem Angeklagten ein Verbrechen zur Last legenинкриминировать подсудимому преступление
dem Angeklagten ein Verbrechen zur Last vorwerfenинкриминировать подсудимому преступление
dem Staat zur Verfügung stellenсдать в распоряжение государства
den Boden den Kolchosen zur Nutzung übertragenзакрепить землю за колхозами
den Fund zur Polizei bringenдоставить находку в полицию
den Posten zur Verfügung stellenуйти в отставку (Viola4482)
den Posten zur Verfügung stellenсложить полномочия (Viola4482)
der Vertrag wurde in einen unbefristeten Vertrag zur Festanstellung umgewandeltсчитать постоянным работником (dolmetscherr)
der zuständigen Behörde ein Verbrechen zur Kenntnis bringenдовести о преступлении до сведения подлежащей власти
die Auskunft wurde zur Vorlage bei der Schweizer Botschaft in der Ukraine ausgestellt.Справка выдана для представления к посольству Швейцарии в Украине (gerasymchuk)
die Befugnis zur Vertretungполномочие на представительство (zu D – на что-либо Лорина)
die Bescheinigung ist zur Vorlage auf Verlangen ausgestelltсправка выдана для предоставления по месту требования (Лорина)
die Bescheinigung ist zur Vorlage nach Aufforderung ausgestelltсправка выдана для предоставления по месту требования (Veronika78)
die Eintragung zur Kenntnis genommenс записью ознакомлен (Лорина)
die Frage zur Tagesordnung vorlegenвыносить вопрос на повестку дня (Лорина)
die Verordnung zur Kenntnis genommenс приказом ознакомлен (Лорина)
disziplinarisch zur Verantwortung ziehenпривлечь к дисциплинарной ответственности
Durchsuchung zur Nachtzeitобыск в ночное время
Eigentum zur gesamten Handсобственность без определения долей
Eigentum zur gesamten Handсовместная собственность
Eigentum zur gesamten Handобщая собственность
eine Klage zur Protokoll gebenпредъявить иск устно с составлением акта, протокола (Hasberger, Seitz und Partner)
eine Patentanmeldung zur öffentlichen Einsichtnahme auslegenвыложить заявку для всеобщего обозрения
Einladung zur Abgabe einer Offerteвызов на оферту
Einladung zur Abgabe eines Vertragsangebotsвызов на оферту
Einladung zur Beantragung eines Visumsприглашение для подачи заявления на получение визы (Лорина)
Einstellung zur Arbeitотношение к труду
Einstellung zur Tatотношение преступника к деянию
Einverständniserklärung zur Ausreise des minderjährigen Kindesсогласие на выезд несовершеннолетнего ребёнка (wanderer1)
Empfang materieller Zuwendungen zur Sicherung des Lebensunterhaltsиждивение
erfolglose Anbietung zur Begehung einer Straftatнеудавшееся склонение к преступлению
Erklärung zur Namensführungсвидетельство об использовании фамилии (aminova05)
Erklärung zur Verschlusssacheзасекречивание
Erlass von Rechtsnormen zur Regelungнормативное регулирование (напр., einer Tätigkeit)
Erlaubnis zur Einwanderungразрешение на иммиграцию (dolmetscherr)
Ermächtigung zur Prozessführungполномочие на ведение процесса
Ermächtigung zur Strafverfolgungполномочие на уголовное преследование
Erpressung zur Hergabe von persönlichem Eigentumвымогательство личного имущества
Ersatz der Ausgaben zur Versorgung des Strafgefangenenвозмещение расходов по содержанию заключённого (арестованного, арестанта)
es nicht zur gerichtlichen Klage kommen lassenне допустить, чтобы дело дошло до суда
es jemandem zur Pflicht machenобязать кого-либо
EStDV Verordnung zur Durchführung des Einkommensteuergesetzesинструкция о порядке проведения закона о подоходном налоге
Exekution zur Sicherstellungарест имущества (Hasberger, Seitz und Partner)
Exekution zur Sicherstellungарест имущество (Hasberger, Seitz und Partner)
Fakten zur Tätigkeit von juristischen Personenфакты деятельности юридических лиц (wanderer1)
Festlegung der Ordnung zur Verfügung über Bankkontenопределение порядка распоряжения банковскими счетами (Leonid Dzhepko)
Fonds zur Herstellung von Massenbedarfsgüternфонд широкого потребления
Fonds zur Verfugung nach Ermessenдискреционный фонд
Fonds zur ökonomischen Stimulierungфонд экономического стимулирования
Freigabe zur Adoptionпередача на удочерение (Andrey Truhachev)
Freigabe zur Adoptionпередача ребёнка на усыновление (Andrey Truhachev)
Freiheit zur Durchführung von Straßenumzügen und Demonstrationenсвобода уличных шествий и демонстраций
friedliche Mittel zur Lösung internationaler Konflikteмирные средства разрешения международных споров
Frist zur ZustellungsfiktionСрок предположительной доставки корреспонденции (olgaolga1553)
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur VerfügungГотовы ответить всегда на любые Ваши вопросы (wanderer1)
Für jedwede Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügungвсегда готовы ответить на любые Ваши вопросы (wanderer1)
Gemütsbewegung zur Tatпобуждение к действию (поступку)
Gemütsbewegung zur Tatпобуждение к совершению преступления
Genehmigung zur Arbeitsbeschaffungразрешение на трудоустройство (Лорина)
Genehmigung zur Nutzungsänderungразрешение на изменение форм пользования (Лорина)
Genehmigung zur Siegelanfertigungразрешение на изготовление печати (jurist-vent)
Genehmigung zur Zeugenaussageразрешение на дачу свидетельских показании
Genehmigung zur Zeugenaussageразрешение на дачу свидетельских показаний
Genehmigung zur Zeugenaussageсанкция на дачу свидетельских показании
Genehmigung zur Zeugenaussageсанкция на дачу свидетельских показаний
Gesamtrussisches Verzeichnis zur Klassifikation der ErzeugnisseОбщероссийский классификатор продукции (q-gel)
Geschenk zur Bestechungкалым
geschickt zur Organisationраспорядительный
Gesellschaftsvermögen einer Genossenschaft zur gemeinsamen Bodenbearbeitungобщее имущество товарищества по совместной обработке земли
Gesetz zur Bekämpfung des illegalen Rauschgifthandelsзакон о борьбе с незаконной торговлей наркотиками
Gesetz zur Ermittlung der RegelbedarfeЗакон об установлении размера достаточных средств к существованию (по наводке Erdferkel Александр Рыжов)
Gesetz zur Förderung der Berliner Wirtschaftзакон о развитии экономики Берлина
Gesetz zur Förderung der Berliner Wirtschaftзакон о содействии экономике Берлина
Gesetz zur Förderung der Elektromobilität und zur Modernisierung des Wohnungseigentumsgesetzes und zur Änderung von kosten- und grundbuchrechtlichen Vorschriften ФРГЗакон о содействии электромобильности, модернизации Закона о квартирной собственности и внесении изменений в правовые нормы, регулирующие судебные и нотариальные расходы и ведение поземельных книг ФРГ (Mme Kalashnikoff)
Gesetz zur Förderung der Jugendзакон о содействии молодёжи
Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von MissbräuchenЗакон о модернизации права обществ с ограниченной ответственностью и противодействии злоупотреблениям (Mme Kalashnikoff)
Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von MissbräuchenЗакон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в них (MoMiG dolmetscherr)
Gesetz zur Neuregelung des Rechts der Rentenversicherung der Arbeiterзакон о внесении изменений в права работников на пенсионное страхование
Gesetz zur Neuregelung des Rechts der Rentenversicherung der Arbeiterзакон о новой редакции прав работников на пенсионное страхование
Gesetz zur Regelung der Allgemeinen GeschäftsbedingungenЗакон о регулировании общих условий коммерческих сделок (торговых сделок)
Gesetz zur Regelung der ArbeitnehmerüberlassungЗакон Германии о Лизинге персонала (Aprela)
Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungenзакон, регулирующий право на установление общих условий заключения торговых сделок
Gesetz zur Regelung von Fragen der StaatsangehörigkeitЗакон об урегулировании вопросов о гражданстве (StARegG Cranberry)
Gesetz zur Wiedergutmachung nationalsozialistischen UnrechtsЗакон о компенсации пострадавшим от национал-социалистического бесправия (YaLa)
Gesetzentwurf zur Einbringung von Änderungen in das Gesetzзаконопроект о внесении изменений в закон (wanderer1)
Gesetzentwurf zur Verbesserung der Geldwäschebekämpfungпроект закона об усилении борьбы с отмыванием денег
Grund zur Annahme habenиметь основание полагать (Лорина)
Grund zur Auflösung eines Arbeitsvertragesоснование прекращения трудового договора
Hang zur Begehung von Straftatenсклонность
Heranziehung der Strafgefangenen zur gesellschaftlich nützlichen Arbeitпривлечение заключённых к общественно полезному труду (чаще используется следующая грамм. форма: ... zu gesellschaftlich nützlicher Arbeit Евгения Ефимова)
Heranziehung zur administrativen Verantwortungпривлечение к административной ответственности (Лорина)
Heranziehung zur disziplinarischen Verantwortungпривлечение к дисциплинарной ответственности (Лорина)
Heranziehung zur Disziplinarverantwortungпривлечение к дисциплинарной ответственности (Лорина)
Heranziehung zur Haftungпривлечение к ответственности (wanderer1)
Heranziehung zur materiellen Verantwortungпривлечение к материальной ответственности (Лорина)
Heranziehung zur Steuerналожение налога
Heranziehung zur strafrechtlichen Verantwortlichkeitпривлечение к уголовной ответственности (Лорина)
Heranziehung zur Verantwortungпривлечение к ответственности
Heranziehung zur vermögensmäßigen Verantwortungпривлечение к имущественной ответственности (Лорина)
Heranziehung zur verwaltungsrechtlichen Haftungпривлечение к административной ответственности (wanderer1)
Heranziehung zur Zahlungтребование платежа
Herausforderung zur Bestechungпровокация взятки
Hinweise zur Sorgfaltspflichtрекомендации по должной осмотрительности (wanderer1)
Hinzufügung der Belege zur Akteприсовокупление документов к делу
Hinzufügung der Belege zur Akteприобщение документов к делу
Irrtum über das Rechtsverhältnis einer Person zur Sacheзаблуждение относительно юридического отношения лица к вещи
jemandem zur Rechenschaft verpflichtet seinотвечать перед (кем-либо)
jemandem zur Rechenschaft verpflichtet seinбыть подотчётным (кому-либо)
jemanden zur Fahndung ausschreibenобъявить в розыск (YuriDDD)
jemanden zur Unterhaltszahlung heranziehenпотребовать от кого-либо выплаты алиментов
Karlsruher Kommentar zur StrafprozessordnungКомментарий Карлсруэ к Уголовно-процессуальному кодексу (Лорина)
Kauf zur Ansichtпокупка с условием осмотра
Kauf zur Ansichtкупля-продажа на осмотр
Kauf zur Probeпокупка при условии испытания вещи
Kauf zur Probeпродажа на пробу
Kauf zur Probeкупля-продажа на пробу
Klage zur Wiederherstellung der Arbeitsrechteиск о восстановлении трудовых прав (wanderer1)
Klebestreifen zur Spurensicherungнаклейка для сохранения следов
Kommission im Gesundheitswesen zur Begutachtung der zeitweiligen Arbeitsunfähigkeitврачебно-консультационная комиссия
Kommission im Gesundheitswesen zur Begutachtung der zeitweiligen Arbeitsunfähigkeitврачебно-контрольная комиссия
Kommission der Sozialversicherung zur Begutachtung längerer oder Dauerinvalidität.врачёбно-трудовая экспертная комиссия
Kredit zur Überbrückung zeitweiliger Liquiditätsschwierigkeitenссуда на временные нужды
KStDV Verordnung zur Durchführung des Körperschaftsteuergesetzesположение о порядке проведения закона о налоге на корпорации
Liste der zur Verhandlung anstehenden Sachenсписок дел очередной
Lizenz zur Ausübung der Bankgeschäfteлицензия на осуществление банковских операций (jurist-vent)
Lizenz zur Ausübung der medizinischen Tätigkeitлицензия на осуществление медицинской деятельности (Лорина)
Mahnung zur Erfüllung einer Verbindlichkeitтребование о выполнении обязательства
Mahnung zur Erfüllung einer Vertragserfüllungтребование о выполнении обязательства
Mahnung zur Gebührenzahlungнапоминание об уплате пошлины
mangelhafte Einstellung zur Arbeitнерадивое отношение к работе
Maßnahme zur Schadenverhütungпредупредительная мера
Maßnahme zur Schadenverhütungпредохранительная мера
Maßnahme zur Schadenverhütungмера предупреждения
Maßnahmen zur Geheimhaltungмеры к недопущению разглашения сведений
Maßnahmen zur Klagesicherungмеры по обеспечению иска (Лорина)
Maßnahmen zur Überwindung von Trunksucht und Alkoholismusмеры по преодолению пьянства и алкоголизма
Miteigentum zur gesamten Handсовместная общая собственность
Mord zur Befriedigung des Geschlechtstriebsубийство, связанное с удовлетворением полового инстинкта
Mord zur Befriedigung des Geschlechtstriebsубийство, связанное с удовлетворением полового влечения
Mord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer anderen Straftatубийство с целью скрыть или облегчить совершение другого преступления
Mord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftatубийство с целью сокрытия другого преступления или облегчения его совершения
Mord zur Verdeckung oder Ermöglichung einer Straftatубийство с целью сокрытия другого преступления
Nachweis zur Personудостоверение личности (Лорина)
Negativbescheinigung zur Staatsangehörigkeitсправка об отсутствии гражданства (juste_un_garcon)
nicht zur Patentliteratur gehörende Veröffentlichungenнепатентная литература
nicht zur Veröffentlichung bestimmt seinне подлежать оглашению
Nichterscheinen zur Arbeitневыход на работу (z.B. wegen Krankheit)
Nichterscheinen zur Gerichtssitzungнеявка на судебное заседание (Лорина)
Nichterscheinen zur Gerichtsverhandlungнеявка на судебное заседание (Лорина)
Nötigung zur Aussageпринуждение к даче показаний
Nötigung zur Miterfinderschaftпринуждение к соавторству
Nötigung zur Miturheberschaftпринуждение к соавторству
Nötigung zur Unzuchtпринуждение к разврату
Nötigung zur Unzuchtпринуждение к развратным действиям
Organ zur Behandlung von Arbeitsrechtsfällenорган по рассмотрению трудовых споров
Organ zur Entscheidung von Arbeitsstreitfällenорган по рассмотрению трудовых споров
Organ zur Erörterung von Arbeitsrechtsfällenорган по рассмотрению трудовых споров
Organ zur Nutzung der Arbeitskraftreservenорган по использованию трудовых резервов
Organ zur Nutzung der Arbeitsreservenорган по использованию трудовых резервов
Orientierungshinweise zur Untersuchungруководящие указания для расследования
Pflicht zur Amtsverschwiegenheitобязанность соблюдения служебной тайны
Pflicht zur Arbeitобязанность трудиться
Pflicht zur Beaufsichtigungобязанность надзора (за несовершеннолетним)
Pflicht zur Beweisführungобязанность приведения доказательств
Pflicht zur Einlageleistungобязанность по внесению вкладов (SKY)
Pflicht zur Hilfeleistungобязанность оказания помощи (напр., при несчастном случае)
psychische Einstellung zur Tatпсихическое отношение к содеянному
Quote zur Erteilung der Arbeitsgenehmigungквота на выдачу разрешения на работу (wanderer1)
Rat zur Verhütung von Rechtsverletzungenсовет профилактики правонарушений
Recht zur Abgabe von mündlichen und schriftlichen Willenserklärungenправо на выражение волеизъявления в устной и письменной форме (wanderer1)
Recht zur Begnadigungправо помилования
Recht zur Einreiseправо на въезд (Лорина)
Recht zur Emissionправо эмиссионное
Recht zur Emissionправо эмиссии
Recht zur Erteilung von Weisungenраспорядительность
Recht zur Klageправо на иск (im materiellen Sinne)
Recht zur mehrfachen Stimmabgabeплюральный вотум
Recht zur Notwehrправо на необходимую оборону
Recht zur ständigen Nutzungправо постоянного пользования (dolmetscherr)
Recht zur Vertragskündigungправо на расторжение договора (jurist-vent)
Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf Seeправила предупреждения столкновения судов в море
Richtlinie 96/82/EG zur Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen StoffenДиректива ЕС 96/82/EG от 09.12.1996 по Управляемости ситуацией при тяжёлых авариях с опасными веществами (google.kz Veronika Gauzer)
Richtlinie zur Ausarbeitung einer Erfindungsanmeldungуказание по составлению заявки на изобретение
Schuldverhältnis zur gesamten Handсовместные обязательства
Schuldverhältnis zur gesamten Handсовместное обязательство
Schuldverhältnisse zur gesamten Handсовместные обязательства
sich zur Abstimmung stellenбаллотироваться
sich zur Aufgabe machenставить себе целью
sich zur Geheimhaltung verpflichtenобязаться хранить тайну
sich zur Person ausweisenудостоверить свою личность (удостоверить Лорина)
sich zur Person ausweisenудостоверять свою личность (Лорина)
sich zur Sache äußernвысказаться по делу
sich zur Wahl stellenвыдвигать свою кандидатуру (daydream)
soziale Maßnahmen zur vorbeugenden Verbrechensbekämpfungсоциальная профилактика правонарушений
Stellung eines Schiffes zur Beladungподача судна под погрузку
strafrechtlich zur Verantwortung gezogen werdenпривлекаться к уголовной ответственности (Лорина)
strafrechtlich zur Verantwortung ziehenпривлекать к уголовной ответственности
Strafvollzugseinrichtung zur Strafverbüßung von männlichen Ersttätern mit höchstens 3 Jahren Strafe und Frauenисправительно-трудовая колония общего режима
Terminbestimmung zur Hauptverhandlungназначение судебного разбирательства
Terminbestimmung zur Hauptverhandlungназначение дела к слушанию
Umfrage zur Personметрическая анкета
Umsetzung der Maßnahmen zur Bekämpfung der Geldwäscheосуществление мер, направленных на противодействие отмыванию денег (Sergei Aprelikov)
Unfähigkeit zur Eidesleistungнеспособность лица приносить присягу
Unionsinstitut zum Studium der Kriminalitätsursachen und zur Erarbeitung vorbeugender Kriminalitätsbekämpfungsmaßnahmenвсесоюзный институт по изучению причин и по разработке мер предупреждения преступности
untauglich zur Ausübung eines Dienstes seinбыть непригодным к занимаемой должности
Unterbringung zur Beobachtungпомещение под наблюдение (в психиатрическую больницу)
Unvermögen des Schuldners zur Leistungневозможность исполнения обязательства должником
Unvermögen zur ehelichen Pflichtнеспособность выполнять супружеские обязанности
Unzurechnungsfähigkeit hinsichtlich der zur Last gelegten Straftatневменяемость в отношении инкриминируемого деяния
Urkunde über das Recht zur GrundstücksnutzungАРИЗУ акт разрешённого использования земельного участка (frontis)
Urkunde über die an die Kolchose zur ewigen Nutzung übertragenen Ländereienакт на вечное пользование землёй колхозам
Urkunde über die Erlaubnis zur Führung der BerufsbezeichnungСвидетельство о разрешении на использование наименования профессии (Валерия Георге)
Veranlassung zur Erhebung der Klageповод к предъявлению иска
verantwortungsvolles Verhalten zur Ehe und Familieответственное отношение к браку и семье
Verbannung zur Ansiedlungссылка на житьё
Verbindung zur Geheimbündeleiобъединение для участия в тайной организации
Vereinbarung über die Standesregeln zur Sorgfaltspflicht der BankenСоглашение о правилах поведения банков для соблюдения должной осмотрительности (Лорина)
Vereinigung zur gemeinsamen Bodenbearbeitungобъединение для совместной обработки земли
Vererbung der Berufung zur Erbfolgeнаследственная трансмиссия
Verfahren zur Behandlung von Arbeitsstreitigkeitenпорядок рассмотрения трудовых споров
Verfahren zur Behandlung von Handelsstreitigkeitenпорядок рассмотрения коммерческих споров (Лорина)
Verfahren zur Beilegung von arbeitsrechtlichen Streitigkeitenпорядок разрешения трудовых споров (wanderer1)
Verfahren zur Beilegung von Streitigkeitenпорядок решения споров (Лорина)
Verfahren zur Beilegung von Streitigkeitenпорядок разрешения споров (Tigerboxerrichard)
Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten und Meinungsverschiedenheitenпорядок разрешения споров и разногласий (Лорина)
Verfahren zur Entscheidung von Wirtschaftsstreitigkeitenпорядок разрешения хозяйственных споров
Verfahren zur Ersetzung von Urkundenпроизводство, связанное с заменой документов
Verfahren zur Änderung der Nationalitätпорядок изменения национальности (Лорина)
Verfahren zur Änderung der Verfassungпорядок изменения конституции
Verfahrensweise zur Nutzung der Rechteпорядок пользования правами
Verführung zur Begehung von Straftatenподстрекательство к совершению преступлений
Verführung zur Unzuchtразвращение
Vergleich zur Abwendung des Konkursesмировое соглашение с целью предотвращения конкурсного производства или объявления несостоятельности
Vergleich zur Abwendung des Konkursesмировое соглашение с целью объявления несостоятельности
Vergleich zur Abwendung des Konkursesмировое соглашение с целью предотвращения конкурсного производства
Vernehmung zur Personдопрос с целью установления анкетных данных личности
Vernehmung zur Sacheдопрос по существу дела
Verordnung zur Ausführung des MarkengesetzesРегламент "О применении Закона о товарных знаках" (Musiienko Iryna)
Verordnung zur Durchführungинструкция о порядке исполнения ... (Эда)
Verordnung zur Durchführung des Körperschaftsteuergesetzesположение о порядке проведения закона о налоге на корпорации
Verordnung zur Durchsetzung von Vorschriften in Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaft über die Verbringung von AbfällenПостановление об исполнении предписаний нормативно-правовых актов Европейского Союза о перемещении отходов (– Abfallverbringungsbussgeldverordnung – AbfVerbrBussV Fesh de Jour)
Verordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher DatenПостановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данных (Эсмеральда)
Verpflichtung zur Geheimhaltung vertraulicher Informationenобязательство о неразглашении конфиденциальной информации (dolmetscherr)
Verpflichtung zur Leistungобязательство по выполнению работы (Лорина)
Verpflichtung zur Leistungобязательство по оказанию услуг (Лорина)
Verpflichtung zur Leistungтягло
Verpflichtung zur Leistung von Hand- und Spanndiensten nach einem festen Satzтрудгужналог (1921-1923)
Verpflichtung zur Stellung von Kraftfahrzeugen zu Transportzweckenавтотранспортная повинность
Verpflichtung zur ungeteilten Handсолидарное обязательство (Hasberger, Seitz und Partner)
Verpflichtung zur Verschwiegenheitобязанность сохранения тайны
Verpflichtung zur zeitweiligen Stellung von Gespannen und Kraftfahrzeugenавтогужевая повинность (bei Naturkatastrophen usw.)
Verschaffung von Gelegenheit zur Unzuchtсводничество
Versuch der Anstiftung zur Falschaussageпокушение на подстрекательство к даче ложных показаний
Vertrag zur Begründung eines Teilschuldverhältnissesдолевой договор
Vertrag zur ProduktionsverteilungСРП (соглашение о разделе продукции Лорина)
Verwandtschaft als Grund zur Verweigerung des Gutachtensродственные отношения как основание отклонения экспертного заключения
Volksbewegung zur Verteidigung des Friedensвсенародное движение в защиту мира
voll- oder teilbezahlte Freistellung zur Teilnahme an Ausbildungs- und Qualifizierungsmaßnahmenучебный отпуск
vom Gericht einer Prozesspartei ausgestellte Bescheinigung, dass sie zur unmittelbaren Anforderung schriftlicher Beweisstücke zwecks Vorlage vor Gericht berechtigt istзапрос на право получения письменного доказательства
vom Gericht zur Verteidigung bestimmter Anwaltадвокат, назначенный судом для защиты
von einer nicht schreibkundigen Person zur Unterschriftsleistung Bevollmächtigterрукоприкладчик
Vorbereitung eines Verfahrens zur Hauptverhandlungдосудебная подготовка дела
Vorbereitung eines Zivilverfahrens zur Hauptverhandlungдосудебная подготовка дела
Vorführang eines Straftäters zur Feststellung seiner Identitätдоставка нарушителя для установления его личности
Vorladung zur Gerichtsverhandlungвызов в судебное заседание
Vorladung zur Miliz zwecks Ausspracheвызов на беседу в милицию
Vorlage zur Beschlussfassungпроект решения
Vorlage zur Erörterungвнесение на рассмотрение (Лорина)
Vorschlag von Maßnahmen zur vorbeugenden Kriminalitätsbekämpfungпредставление о принятии мер по устранению причин и условий, способствующих совершению преступления verbindlicher
Vorschlag von Maßnahmen zur vorbeugenden Verbrechensbekämpfungпредставление о принятии мер по устранению причин и условий, способствующих совершению преступления verbindlicher
Vorschriften zur Eintragung von Domain-Namenправила регистрации доменных имен (wanderer1)
vorzeitige Entlassung zur Bewährungусловно-досрочное освобождение (Brücke)
wegen Nachlässigkeit zur Verantwortung ziehenвзыскать за упущение
wegen Unterlassung zur Verantwortung ziehenвзыскать за упущение
Weigerung zur Ableistung des Wehrdienstesотказ от несения обязанности военной службы
Weigerung zur Ableistung des Wehrdienstesотказ от несения военной службы
Wert zur Einziehungвалюта на инкассо (поручение)
Wille zur Tatхотение к деянию
Zahlung zur Verrechnungплатёж в зачёт
zeitweilig zur Nutzung überlassenпредоставить во временное пользование
Zentrale Staatsanwaltschaft zur Verfolgung von Wirtschaftsstrafsachen und KorruptionЦентральная прокуратура по преследованию уголовных дел о хозяйственных преступлениях и коррупции (Лорина)
Ziehung der zur Tilgung bestimmten Stückeтираж погашения
Zuführung zur Unzuchtсклонение к аморальным поступкам
Zuführung zur Unzuchtсклонение к проституции
Zuführung zur Unzuchtсклонение к аморальным действиям
Zulassung zur Rechtsanwaltschaftсвидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью (dolmetscherr)
zur administrativen Verantwortung ziehenпривлекать к административной ответственности (Лорина)
zur Adoption freigebenпередать на усыновление (Andrey Truhachev)
zur Adoption freigebenразрешить к усыновлению (augenweide22)
jemanden zur Adoption freigebenпередавать на удочерение (Andrey Truhachev)
jemanden zur Adoption freigebenотдавать на удочерение (Andrey Truhachev)
jemanden zur Adoption freigebenотдать на усыновление (Andrey Truhachev)
jemanden zur Adoption freigebenотдать на удочерение (Andrey Truhachev)
jemanden zur Adoption freigebenпередавать на усыновление (Andrey Truhachev)
jemanden zur Adoption freigebenотдавать на усыновление (Andrey Truhachev)
zur Akteк делу (Лорина)
zur Akte nehmenприобщить к делу (Bitte folgende Unterlagen zur Handakte nehmen: 1) Abschrift der Anklageschrift 2) Ausfertigung des Hauptverhandlungsprotokolls 3) Ausfertigung des Urteils 4) Schriftsatz des Unterzeichners eugrus)
zur Akte reichenпередать для приобщения к материалам дела (dolmetscherr)
zur Anhörung annehmenпринять к слушанию (Лорина)
zur Arbeit delegierenкомандировать на работу
zur Auffassung gelangenприйти к выводу (jurist-vent)
zur Auslegung des Gesetzesк вопросу толкования закона
zur Beglaubigungв удостоверение (Лорина)
zur Beglaubigung dessenв удостоверение чего
zur Begutachtung vorlegenпередавать на экспертизу
zur Berufsverschwiegenheit verpflichteter Dritterлицо, обязанное не разглашать профессиональную тайну (Лорина)
zur Bestätigung vorlegenпредставить на утверждение
zur Bewährung aussetzenвыносить условный приговор с испытательным сроком
zur Bürgschaft übergebenпередать на поруки
zur Disposition stehenнаходиться в распоряжении (Лорина)
zur Disposition über das Frachtgut Berechtigterгрузовладелец
zur disziplinarischen Verantwortung ziehenпривлекать к дисциплинарной ответственности (Лорина)
zur dreitägigen Fristв трёхдневный срок (Лорина)
zur Entlastungдля снятия обвинения (Лорина)
zur Entscheidung annehmenпринять к производству (NickNadtochiy)
zur Entscheidung übertragenпередать на усмотрение (Лорина)
zur Entscheidung überweisenпередать на чьё-либо усмотрение (jemandem)
zur Erörterung fordernвынести на рассмотрение (Лорина)
zur Erörterung Fragen fordernвыносить вопросы на рассмотрение (Лорина)
zur Erörterung unterbreitenпредставить на рассмотрение
zur Erörterung unterbreitenвнести на рассмотрение
zur Erörterung vorlegenпредставить на рассмотрение
zur Erörterung vorlegenвыносить на рассмотрение (wanderer1)
zur Erörterung vorlegenвнести на рассмотрение
zur Erörterung vorlegenвынести на рассмотрение (wanderer1)
zur festgesetzten Stundeв урочный час
zur freien Verfügung jmds stehenнаходиться в свободном распоряжении кого-либо (mirelamoru)
zur Freigabe vorlegenпередать на утверждение (документации и т. д. jurist-vent)
zur Gewissheitдля достоверности (Лорина)
zur Gewissheitдля уверенности (Лорина)
zur Gewissheit zur Personдля подтверждения личности (Лорина)
zur Gutachtenerstattung verpflichtetобязанный провести экспертизу
zur Handна руки (Лорина)
zur Hand empfangenполучить на руки (Лорина)
zur Hand empfangenполучать на руки (документы Лорина)
zur internationalen Fahndung ausschreibenобъявить в международный розыск (Лорина)
zur Pflicht machenвменять в обязанность
zur Probe kaufenпокупатель для пробы
zur Rechenschaft ziehenосуществлять суд (AlexandraM)
zur Rechenschaft ziehenпривлекать к ответу
zur Rede stellenвызвать для дачи объяснений (Soulbringer)
zur Rede stellenвызвать для дачи свидетельских показаний (Soulbringer)
zur Revisionна пересмотр
zur Schau stellenвыставлять напоказ
zur Schau stellenвыставлять
zur Schau stellenвыставить
zur Schuld zurechnenпричислять к долгу
zur Schuld zurechnenвменять в вину
zur Sicherheitв обеспечение (Лорина)
zur Sicherheit übereignenпередавать в обеспечение (Лорина)
zur Sicherheit übereignenпередать в обеспечение (Лорина)
zur strafrechtlichen Verantwortlichkeit ziehenпривлекать к уголовной ответственности (Лорина)
zur strafrechtlichen Verantwortung ziehenпривлекать к уголовной ответственности (Лорина)
zur Teilnahme am Verfahren heranziehenпривлечь к участию в производстве по делу (Лорина)
zur Teilnahme am Verfahren heranziehenпривлечь к участию в процессе (Лорина)
zur Teilnahme am Verfahren heranziehenпривлечь к участию в деле (Лорина)
zur Teilnahme an einem Verbrechen veranlassenпобуждать к соучастию в преступлении
zur Teilnahme an einem Verbrechen veranlassenпобуждать к участию в преступлении
zur Treuhandschaftв доверительное управление имуществом (Лорина)
zur Treuhandschaft übergebenпередать в доверительное управление (Лорина)
zur Treuhandschaft übergebenпередать в доверительное управление имуществом (Лорина)
zur Treuhandschaft übergebenпередавать в доверительное управление имуществом (Лорина)
zur Treuhandverwaltung übergebenпередать в доверительное управление (Лорина)
zur unentgeltlichen Nutzung übergebenпередать в безвозмездное пользование (Лорина)
zur unentgeltlichen Nutzung übernehmenбрать в безвозмездное пользование (Marina Bykowa)
zur ungeteilten Handсолидарно (несение материальной ответственности grigorov)
zur Unterhaltszahlung verpflichtenвзыскать алименты (dic.mt)
zur Unterhaltszahlung verurteilenприговорить к выплате алиментов
zur Untermiete gebenсдавать в субаренду (Лорина)
zur Untermiete nehmenбрать кого-либо в свою квартиру в качестве поднанимателя
zur Untermiete nehmenвзять квартиранта jmd.
zur Untermiete wohnenподнанимать
zur Urkunde des Notarsо чём имеется акт нотариуса (Лорина)
zur Urkunde des Notarsо чём имеется нотариальный акт (Лорина)
zur Verantwortung ziehenспросить
zur Verantwortung ziehenпривлечь
zur Verantwortung ziehenвзыскать
zur Vererbung berufenпризывать к наследованию (Лорина)
zur Verfügung stehenиметься в распоряжении (Лорина)
zur Veröffentlichung bestimmtподлежащий оглашению
zur Vorlage an das Gerichtдля предъявления в суд (Zur Vorlage an das Landesgericht Wiener Neustadt OLGA P.)
zur Vorlage auf Verlangenдля представления по месту требования (Лорина)
zur Vorlage bei der Botschaftдля предоставления в Посольство (Лорина)
zur Vorlage beim Migrationsamt der Ukraineвниманию миграционной службы (Лорина)
zur vormilitärischen Ausbildung Einberufenerдопризывник
zur Vornahme der Amtshandlung befugt seinбыть уполномоченным на совершение служебного действия (Лорина)
zur Wahl vorschlagenвыставлять кандидатуру на выборах
zur Wirtschaft gehörendусадебный
zur Zahlза номером (Лорина)
zur zeitweiligen Nutzung gegen Entgelt übernehmenпринимать во временное платное пользование (Лорина)
zur zeitweiligen Nutzung gegen Entgelt übernehmenпринять во временное платное пользование (Лорина)
zur zeitweiligen Nutzung übergebenпередавать во временное пользование (Лорина)
zur zeitweiligen Nutzung übergebenпередать во временное пользование (Лорина)
zur zeitweiligen Nutzung übernehmenпринять во временное пользование (Лорина)
Zusatzartikel zur Verfassungпоправка к конституции (Andrey Truhachev)
Zustimmung zur Abbuchung für einen Teilbetragчастичный акцепт
Zustimmung zur Ausreiseсогласие на выезд (beglys)
Zustimmung zur Ausscheidung der Anmeldungсогласие на выделение заявки
Zuständigkeit zur Führung der Voruntersuchungкомпетенция по проведению дознания
Zuständigkeit zur Strafverfolgungкомпетенция для уголовного преследования
Über Änderungen einzelner Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation zur Absicherung der Richtigkeit von Angaben, die bei der staatlichen Registrierung juristischer Personen und Einzelunternehmerо внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части обеспечения достоверности сведений, представляемых при государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей (концовка: "übermittelt werden" (почему-то не сохраняется при добавлении статьи) vadim_shubin)
Übereinkommen zur Überstellung verurteilter PersonenКонвенция о передаче осуждённых лиц (Артём-переводчик)
Überlassung zur Mietnutzungсдача в арендное пользование (Лорина)
Überlassung zur Nutzungсдача в аренду
Überweisung zur Anheimstellungпередача на усмотрение
Überweisung zur Entscheidungпередача на усмотрение
Showing first 500 phrases