Subject | German | Russian |
agric. | auf dem es nicht möglich ist zu wenden | беспетлевой поворот |
gen. | die Messe war zu Ende, der Geistliche entkleidete sich | обедня кончилась, священник снимал с себя ризы |
gen. | ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf! | кто был ничем, тот станет всем |
gen. | er erlaubt ihm, diese Bücher zu lesen | он разрешает ему читать эти книги |
gen. | er handelte getreu seinem Entschluss, ihr überall zu folgen | он поступал так, верный своему решению повсюду следовать за нею |
gen. | er ist lüstern darauf, es zu tun | он жаждет это сделать |
gen. | er ist von zu Hause weg | он не живёт дома |
gen. | er ist zu allem fähig | он на всё способен |
gen. | er ist zu flüchtig | он делает всё наспех |
gen. | er sann, was zu tun sei | он предавался размышлениям о том, что же делать |
gen. | er scheint bei ihr angeeckt zu sein | он её как будто чем-то обидел |
gen. | er schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt | он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильным |
gen. | er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können | того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование |
gen. | er versuchte, in seinen Schülern musikalische Fähigkeiten zu wecken | он пытался пробудить в своих учениках музыкальные способности |
gen. | er war in der Lage, jede Frage aus dem Publikum zu parieren | он был в состоянии парировать любые вопросы публики |
gen. | er war ohne Zögern bereit, das zu tun | он без колебаний был готов это сделать |
inf. | es geht mit ihm im Galopp zu Ende | ему недолго осталось жить |
inf. | es geht mit ihm im Galopp zu Ende | его песенка спета |
gen. | es geht mit ihm zu Ende | он умирает |
gen. | es gehört zu seinen täglichen Obliegenheiten, die Post zu holen | приносить почту входит в круг его ежедневных обязанностей |
gen. | es gelang ihm noch rechtzeitig vor dem Konkurs, sein Kapital aus der Firma zu ziehen und sicherzustellen | ему удалось вовремя, до банкротства, изъять свой капитал из фирмы и сохранить его |
gen. | es ist den Besuchern nicht erlaubt, die Tiere im Zoo zu füttern | посетителям зоопарка не разрешается кормить зверей |
gen. | es ist eine Farbe, die schwer zu benennen ist | это цвет, которому трудно подобрать точное название |
gen. | es ist für ihn eine Kleinigkeit, das zu tun | для него пустяк это сделать |
gen. | es ist ihm nicht um das Geld zu tun | не деньги его интересуют |
gen. | es ist ihm sehr darum zu tun | он очень хочет для него очень важно он очень заинтересован в том |
gen. | es ist mein fester Entschluss, das nicht zu tun | я твёрдо решил этого не делать |
gen. | es ist mir gelungen, diese Aufgabe zu lösen | мне удалось решить эту задачу |
gen. | es ist nicht sinnvoll, das zu tun | не очень разумно делать это |
gen. | es ist nicht zu verwundern | это не удивительно (Лорина) |
gen. | es ist nicht zu übersehen | скажем честно (Ремедиос_П) |
fig. | es ist nicht zu übersehen | это бросается в глаза (Ремедиос_П) |
gen. | es ist nicht zu übersehen | что греха таить (Ремедиос_П) |
gen. | es ist nicht zu übersehen | это не скроешь (Ремедиос_П) |
gen. | es ist riskant, Schleuderware zu kaufen | рискованно покупать товар, продаваемый по низким ценам |
gen. | es ist schwer, allen und jedem gerecht zu werden | на всех не угодишь |
gen. | es ist schwer, die Bestandteile dieser Mischung zu trennen | трудно отделить друг от друга составные части этой смеси |
polit. | es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen | трудно объединить так много интересов (Andrey Truhachev) |
polit. | es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen | совсем не просто свести воедино так много интересов (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist sehr zu beklagen | очень жаль |
gen. | es ist seine Spezialität, alles zu bekritteln | его специальность – всё поносить |
gen. | es ist ungeziemend, so etwas zu tun | не подобает делать так |
patents. | es ist verboten, Zugaben vom Zufall abhängig zu machen Wn | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
busin. | es ist zu beachten | следует учитывать (es sind zu beachten – для мн.ч. Лорина) |
gen. | es ist zu bemerken, dass | следует отметить, что (Лорина) |
idiom. | es ist zu Ende! | кончено! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist zu Ende! | тушите свет! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist zu Ende! | выполнено! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist zu Ende! | готово! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist zu Ende! | завершено!: сделано! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist zu Ende! | баста! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist zu Ende! | кончен бал! (Andrey Truhachev) |
gen. | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm | не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему |
gen. | es war ihre Aufgabe, im Zoo die Reptilien zu warten | в её обязанности входило ухаживать в зоопарке за рептилиями |
inf. | es war kein Mucks zu hören | стояла полная тишина (Анастасия Фоммм) |
gen. | es war nicht schwer, seine Behauptung zu widerlegen | было нетрудно опровергнуть его утверждение |
gen. | es war schwer, ihn zu überreden | было трудно уговорить его |
gen. | es war unmöglich, diese starrköpfige Frau zu überreden | эту упрямую женщину невозможно было уговорить |
gen. | es war unmöglich, diese starrsinnige Frau zu überreden | эту упрямую женщину невозможно было уговорить |
gen. | es war weder Weg noch Steg zu sehen | не было видно ни зги |
gen. | mein Geld ist zu Ende | у меня закончились все деньги (Franka_LV) |
gen. | meine Geduld ist zu Ende | моё терпение иссякло |
gen. | meine Geduld ist zu Ende | моё терпение лопнуло |
idiom. | mit seinem Latein zu Ende sein | исчерпать свои возможности (Xenia Hell) |
idiom. | mit seinem Latein zu Ende sein | находиться в растерянности (Xenia Hell) |
idiom. | mit seinem Latein zu Ende sein | попасть впросак (Xenia Hell) |
inf. | mit seinem Latein zu Ende sein | что говорить дальше |
idiom. | mit seinem Latein zu Ende sein | не знать, что делать дальше (Xenia Hell) |
inf. | mit seinem Latein zu Ende sein | не знать |
gen. | mit seiner Weisheit zu Ende sein | не знать, что делать дальше |
gen. | mit seiner Weisheit zu Ende sein | исчерпать свои знания |
gen. | Mit vereinten Kräften gelang es uns, ihn ins Bett zu bringen | Объединёнными усилиями нам удалось уложить его в постель (Sona Parova) |
gen. | sein tugendreiches Leben war zu Ende | его богатая добродетелями жизнь окончилась |
gen. | zu Ende sein | прекратиться |
gen. | zu Ende sein | прекращаться (Лорина) |
gen. | zu Ende sein | закончиться (Slawjanka) |
gen. | zu Ende sein | заканчиваться (Лорина) |
gen. | zu Ende sein | кончиться (о) |
gen. | zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
gen. | zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev) |